Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Lk4

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Lk4_1 Ἰησοῦς δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ
L02 Lk4_1 *)iEsou=s de\ plE/rEs pneu/matos a(gi/ou u(pe/strePSen a)po\ tou= *)iorda/nou, kai\ E)/geto e)n tO=| pneu/mati e)n tE=| e)rE/mO|
L03 Lk4_1 iEsus de plErEs pneumatos hagiu hypestrePSen apo tu iordanu, kai Egeto en tO pneumati en tE erEmO
L04Lk4_1n-----nsm-c---------a-----nsm-n-----gsn-a-----gsn-v-3aai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3ipi-s--p---------ra----dsn-n-----dsn-p---------ra----dsf-a-----dsf-
L05Lk4_1G2424G1161G4134G4151G40G5290G575G3588G2446G2532G71G1722G3588G4151G1722G3588G2048
L06 Lk4_1 Pełen Ducha Świętego, powrócił Jezus znad Jordanu i przebywał w Duchu [Świętym] na pustyni
L07 Lk4_1 Pełen Ducha G4151 Świętego G40 , powrócił Jezus G2424 znad Jordanu G2446 i przebywał w Duchu G4151 na pustyni G2048 ,
L01 Lk4_2 ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν.
L02 Lk4_2 E(me/ras tessera/konta peiraDZo/menos u(po\ tou= diabo/lou. kai\ ou)k e)/fagen ou)de\n e)n tai=s E(me/rais e)kei/nais, kai\ suntelesTeisO=n au)tO=n e)pei/nasen.
L03 Lk4_2 hEmeras tesserakonta peiraDZomenos hypo tu diabolu. kai uk efagen uden en tais hEmerais ekeinais, kai syntelesTeisOn autOn epeinasen.
L04Lk4_2n-----apf-a-----apf-v--pppnsm-p---------ra----gsm-a-----gsm-c---------d---------v-3aai-s--a-----asn-p---------ra----dpf-n-----dpf-rd----dpf-c---------v--appgpf-rp----gpf-v-3aai-s--
L05Lk4_2G2250G5062G3985G5259G3588G1228G2532G3756G5315G3762G1722G3588G2250G1565G2532G4931G846G3983
L06 Lk4_2 czterdzieści dni, gdzie był kuszony przez diabła. Nic w owe dni nie jadł, a po ich upływie odczuł głód.
L07 Lk4_2 przez czterdzieści G5062 dni G2250 , kuszony G3985 przez diabła G1228 . Nic w owe dni nie jadł G5315 , a po ich upływie odczuł głód G3983 .
L01 Lk4_3 Εἶπεν δὲ αὐτῷ διάβολος, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.
L02 Lk4_3 *ei)=pen de\ au)tO=| o( dia/bolos, *ei) ui(o\s ei)= tou= Teou=, ei)pe\ tO=| li/TO| tou/tO| i(/na ge/nEtai a)/rtos.
L03 Lk4_3 eipen de autO ho diabolos, ei hyios ei tu Teu, eipe tO liTO tutO hina genEtai artos.
L04Lk4_3v-3aai-s--c---------rp----dsm-ra----nsm-a-----nsm-c---------n-----nsm-v-2pai-s--ra----gsm-n-----gsm-v-2aad-s--ra----dsm-n-----dsm-rd----dsm-c---------v-3ams-s--n-----nsm-
L05Lk4_3G2036G1161G846G3588G1228G1487G5207G1488G3588G2316G2036G3588G3037G5129G2443G1096G740
L06 Lk4_3 Rzekł Mu wtedy diabeł: Jeśli jesteś Synem Bożym, powiedz temu kamieniowi, żeby się stał chlebem.
L07 Lk4_3 Rzekł G2036 Mu wtedy diabeł G1228 : Jeśli G1487 jesteś Synem G5207 Bożym G2316 , powiedz G2036 temu kamieniowi G3037 , żeby się stał chlebem G740 .
L01 Lk4_4 καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν Ἰησοῦς, Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ᾿ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος.
L02 Lk4_4 kai\ a)pekri/TE pro\s au)to\n o( *)iEsou=s, *ge/graptai o(/ti *ou)k e)p' a)/rtO| mo/nO| DZE/setai o( a)/nTrOpos.
L03 Lk4_4 kai apekriTE pros auton ho iEsus, gegraptai hoti uk ep' artO monO DZEsetai ho anTrOpos.
L04Lk4_4c---------v-3api-s--p---------rp----asm-ra----nsm-n-----nsm-v-3xpi-s--c---------d---------p---------n-----dsm-a-----dsm-v-3fmi-s--ra----nsm-n-----nsm-
L05Lk4_4G2532G611G4314G846G3588G2424G1125G3754G3756G1909G740G3441G2198G3588G444
L06 Lk4_4 Odpowiedział mu Jezus: Napisane jest: Nie samym chlebem żyje człowiek.
L07 Lk4_4 Odpowiedział G611 mu Jezus G2424 : Napisane G1125 jest: Nie samym chlebem G740 żyje G2198 człowiek G444 .
L01 Lk4_5 Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου·
L02 Lk4_5 *kai\ a)nagagO\n au)to\n e)/deiXen au)tO=| pa/sas ta\s basilei/as tE=s oi)koume/nEs e)n stigmE=| CHro/nou:
L03 Lk4_5 kai anagagOn auton edeiXen autO pasas tas basileias tEs oikumenEs en stigmE CHronu:
L04Lk4_5c---------v--aapnsm-rp----asm-v-3aai-s--rp----dsm-a-----apf-ra----apf-n-----apf-ra----gsf-n-----gsf-p---------n-----dsf-n-----gsm-
L05Lk4_5G2532G321G846G1166G846G3956G3588G932G3588G3625G1722G4743G5550
L06 Lk4_5 Wówczas wyprowadził Go w górę, pokazał Mu w jednej chwili wszystkie królestwa świata
L07 Lk4_5 Wówczas wyprowadził Go w górę G321 , pokazał G1166 Mu w jednej chwili G4743 wszystkie G3956 królestwa G932 świata G3625 ,
L01 Lk4_6 καὶ εἶπεν αὐτῷ διάβολος, Σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται καὶ ἐὰν θέλω δίδωμι αὐτήν·
L02 Lk4_6 kai\ ei)=pen au)tO=| o( dia/bolos, *soi\ dO/sO tE\n e)Xousi/an tau/tEn a(/pasan kai\ tE\n do/Xan au)tO=n, o(/ti e)moi\ parade/dotai kai\ O(=| e)a\n Te/lO di/dOmi au)tE/n:
L03 Lk4_6 kai eipen autO ho diabolos, soi dOsO tEn eXusian tautEn hapasan kai tEn doXan autOn, hoti emoi paradedotai kai hO ean TelO didOmi autEn:
L04Lk4_6c---------v-3aai-s--rp----dsm-ra----nsm-a-----nsm-rp----ds--v-1fai-s--ra----asf-n-----asf-rd----asf-a-----asf-c---------ra----asf-n-----asf-rp----gpf-c---------rp----ds--v-3xpi-s--c---------rr----dsm-x---------v-1pas-s--v-1pai-s--rp----asf-
L05Lk4_6G2532G2036G846G3588G1228G4671G1325G3588G1849G3778G537G2532G3588G1391G846G3754G1698G3860G2532G3739G1437G2309G1325G846
L06 Lk4_6 i rzekł diabeł do Niego: Tobie dam potęgę i wspaniałość tego wszystkiego, bo mnie są poddane i mogę je odstąpić, komu chcę.
L07 Lk4_6 i rzekł G2036 diabeł G1228 do Niego: Tobie dam G1325 potęgę G1849 i wspaniałość G1391 tego wszystkiego, bo mnie są poddane G3860 i mogę je odstąpić, komu chcę G2309 .
L01 Lk4_7 σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
L02 Lk4_7 su\ ou)=n e)a\n proskunE/sE|s e)nO/pion e)mou=, e)/stai sou= pa=sa.
L03 Lk4_7 sy un ean proskynEsEs enOpion emu, estai su pasa.
L04Lk4_7rp----ns--c---------c---------v-2aas-s--p---------rp----gs--v-3fmi-s--rp----gs--a-----nsf-
L05Lk4_7G4771G3767G1437G4352G1799G1700G2071G4675G3956
L06 Lk4_7 Jeśli więc upadniesz i oddasz mi pokłon, wszystko będzie Twoje.
L07 Lk4_7 Jeśli więc upadniesz i oddasz mi pokłon G4352 , wszystko G3956 będzie Twoje G4675 .
L01 Lk4_8 καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Γέγραπται, Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
L02 Lk4_8 kai\ a)pokriTei\s o( *)iEsou=s ei)=pen au)tO=|, *ge/graptai, *ku/rion to\n Teo/n sou proskunE/seis kai\ au)tO=| mo/nO| latreu/seis.
L03 Lk4_8 kai apokriTeis ho iEsus eipen autO, gegraptai, kyrion ton Teon su proskynEseis kai autO monO latreuseis.
L04Lk4_8c---------v--appnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----dsm-v-3xpi-s--n-----asm-ra----asm-n-----asm-rp----gs--v-2fai-s--c---------rp----dsm-a-----dsm-v-2fai-s--
L05Lk4_8G2532G611G3588G2424G2036G846G1125G2962G3588G2316G4675G4352G2532G846G3441G3000
L06 Lk4_8 Lecz Jezus mu odrzekł: Napisane jest: Panu, Bogu swemu, będziesz oddawał pokłon i Jemu samemu służyć będziesz.
L07 Lk4_8 Lecz Jezus G2424 mu odrzekł G611 : Napisane G1125 jest: Panu G2962 , Bogu G2316 swemu G4675 , będziesz oddawał pokłon G4352 i Jemu G846 samemu G3441 służyć będziesz G3000 .
L01 Lk4_9 Ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω·
L02 Lk4_9 *)/Egagen de\ au)to\n ei)s *)ierousalE\m kai\ e)/stEsen e)pi\ to\ pteru/gion tou= i(erou=, kai\ ei)=pen au)tO=|, *ei) ui(o\s ei)= tou= Teou=, ba/le seauto\n e)nteu=Ten ka/tO:
L03 Lk4_9 Egagen de auton eis ierusalEm kai estEsen epi to pterygion tu hieru, kai eipen autO, ei hyios ei tu Teu, bale seauton enteuTen katO:
L04Lk4_9v-3aai-s--c---------rp----asm-p---------n-----asf-c---------v-3aai-s--p---------ra----asn-n-----asn-ra----gsn-a-----gsn-c---------v-3aai-s--rp----dsm-c---------n-----nsm-v-2pai-s--ra----gsm-n-----gsm-v-2aad-s--rp----asm-d---------d---------
L05Lk4_9G71G1161G846G1519G2419G2532G2476G1909G3588G4419G3588G2411G2532G2036G846G1487G5207G1488G3588G2316G906G4572G1782G2736
L06 Lk4_9 Zaprowadził Go też do Jerozolimy, postawił na narożniku świątyni i rzekł do Niego: Jeśli jesteś Synem Bożym, rzuć się stąd w dół!
L07 Lk4_9 Zaprowadził Go też do Jerozolimy G2419 , postawił Go na narożniku G4419 świątyni G2411 i rzekł G2036 do Niego: Jeśli G1487 jesteś Synem G5207 Bożym G2316 , rzuć się stąd w dół G2736 !
L01 Lk4_10 γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε,
L02 Lk4_10 ge/graptai ga\r o(/ti *toi=s a)gge/lois au)tou= e)ntelei=tai peri\ sou= tou= diafula/Xai se,
L03 Lk4_10 gegraptai gar hoti tois aNgelois autu enteleitai peri su tu diafylaXai se,
L04Lk4_10v-3xpi-s--c---------c---------ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-v-3fmi-s--p---------rp----gs--ra----gsn-v--aan----rp----as--
L05Lk4_10G1125G1063G3754G3588G32G846G1781G4012G4675G3588G1314G4571
L06 Lk4_10 Jest bowiem napisane: Aniołom swoim rozkaże o Tobie, żeby Cię strzegli,
L07 Lk4_10 Jest bowiem napisane G1125 : Aniołom G32 swoim rozkaże G1781 o Tobie G4675 , żeby Cię strzegli G1314 ,
L01 Lk4_11 καὶ ὅτι Ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
L02 Lk4_11 kai\ o(/ti *)epi\ CHeirO=n a)rou=si/n se mE/pote prosko/PSE|s pro\s li/Ton to\n po/da sou.
L03 Lk4_11 kai hoti epi CHeirOn arusin se mEpote proskoPSEs pros liTon ton poda su.
L04Lk4_11c---------c---------p---------n-----gpf-v-3fai-p--rp----as--c---------v-2aas-s--p---------n-----asm-ra----asm-n-----asm-rp----gs--
L05Lk4_11G2532G3754G1909G5495G142G4571G3379G4350G4314G3037G3588G4228G4675
L06 Lk4_11 i na rękach nosić Cię będą, byś przypadkiem nie uraził swej nogi o kamień.
L07 Lk4_11 i na rękach G5495 nosić Cię będą G142 , byś przypadkiem G3379 nie uraził G4350 swej nogi G4228 o kamień G3037 .
L01 Lk4_12 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
L02 Lk4_12 kai\ a)pokriTei\s ei)=pen au)tO=| o( *)iEsou=s o(/ti *ei)/rEtai, *ou)k e)kpeira/seis ku/rion to\n Teo/n sou.
L03 Lk4_12 kai apokriTeis eipen autO ho iEsus hoti eirEtai, uk ekpeiraseis kyrion ton Teon su.
L04Lk4_12c---------v--appnsm-v-3aai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3xpi-s--d---------v-2fai-s--n-----asm-ra----asm-n-----asm-rp----gs--
L05Lk4_12G2532G611G2036G846G3588G2424G3754G2046G3756G1598G2962G3588G2316G4675
L06 Lk4_12 Lecz Jezus mu odparł: Powiedziano: Nie będziesz wystawiał na próbę Pana, Boga swego.
L07 Lk4_12 Lecz Jezus G2424 mu odparł G611 : Powiedziano G2046 : Nie będziesz wystawiał na próbę G1598 Pana G2962 , Boga G2316 swego G4675 .
L01 Lk4_13 Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν διάβολος ἀπέστη ἀπ᾿ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.
L02 Lk4_13 *kai\ suntele/sas pa/nta peirasmo\n o( dia/bolos a)pe/stE a)p' au)tou= a)/CHri kairou=.
L03 Lk4_13 kai syntelesas panta peirasmon ho diabolos apestE ap' autu aCHri kairu.
L04Lk4_13c---------v--aapnsm-a-----asm-n-----asm-ra----nsm-a-----nsm-v-3aai-s--p---------rp----gsm-p---------n-----gsm-
L05Lk4_13G2532G4931G3956G3986G3588G1228G868G575G846G891G2540
L06 Lk4_13 Gdy diabeł dokończył całego kuszenia, odstąpił od Niego aż do czasu.
L07 Lk4_13 Gdy diabeł G1228 dokończył G4931 całego kuszenia G3986 , odstąpił G868 od Niego G575 aż do czasu G2540 .
L01 Lk4_14 Καὶ ὑπέστρεψεν Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ᾿ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
L02 Lk4_14 *kai\ u(pe/strePSen o( *)iEsou=s e)n tE=| duna/mei tou= pneu/matos ei)s tE\n *galilai/an. kai\ fE/mE e)XE=lTen kaT' o(/lEs tE=s periCHO/rou peri\ au)tou=.
L03 Lk4_14 kai hypestrePSen ho iEsus en tE dynamei tu pneumatos eis tEn galilaian. kai fEmE eXElTen kaT' olEs tEs periCHOru peri autu.
L04Lk4_14c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsn-n-----gsn-p---------ra----asf-n-----asf-c---------n-----nsf-v-3aai-s--p---------a-----gsf-ra----gsf-a-----gsf-p---------rp----gsm-
L05Lk4_14G2532G5290G3588G2424G1722G3588G1411G3588G4151G1519G3588G1056G2532G5345G1831G2596G3650G3588G4066G4012G846
L06 Lk4_14 Potem powrócił Jezus w mocy Ducha do Galilei, a wieść o Nim rozeszła się po całej okolicy.
L07 Lk4_14 Potem powrócił Jezus G2424 w mocy G1411 Ducha G4151 do Galilei G1056 , a wieść G5345 o Nim rozeszła się G1831 po całej okolicy G4066 .
L01 Lk4_15 καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
L02 Lk4_15 kai\ au)to\s e)di/dasken e)n tai=s sunagOgai=s au)tO=n, doXaDZo/menos u(po\ pa/ntOn.
L03 Lk4_15 kai autos edidasken en tais synagOgais autOn, doXaDZomenos hypo pantOn.
L04Lk4_15c---------rp----nsm-v-3iai-s--p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gpm-v--pppnsm-p---------a-----gpm-
L05Lk4_15G2532G846G1321G1722G3588G4864G846G1392G5259G3956
L06 Lk4_15 On zaś nauczał w ich synagogach, wysławiany przez wszystkich.
L07 Lk4_15 On zaś nauczał G1321 w ich synagogach G4864 , wysławiany G1392 przez wszystkich G3956 .
L01 Lk4_16 Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος, καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγήν, καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι.
L02 Lk4_16 *kai\ E)=lTen ei)s *naDZara/, ou(= E)=n teTramme/nos, kai\ ei)sE=lTen kata\ to\ ei)OTo\s au)tO=| e)n tE=| E(me/ra| tO=n sabba/tOn ei)s tE\n sunagOgE/n, kai\ a)ne/stE a)nagnO=nai.
L03 Lk4_16 kai ElTen eis naDZara, hu En teTrammenos, kai eisElTen kata to eiOTos autO en tE hEmera tOn sabbatOn eis tEn synagOgEn, kai anestE anagnOnai.
L04Lk4_16c---------v-3aai-s--p---------n-----asf-d---------v-3iai-s--v--xppnsm-c---------v-3aai-s--p---------ra----asn-v--xapasn-rp----dsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gpn-n-----gpn-p---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3aai-s--v--aan----
L05Lk4_16G2532G2064G1519G3478G3739G2258G5142G2532G1525G2596G3588G1486G846G1722G3588G2250G3588G4521G1519G3588G4864G2532G450G314
L06 Lk4_16 Przyszedł również do Nazaretu, gdzie się wychował. W dzień szabatu udał się swoim zwyczajem do synagogi i powstał, aby czytać.
L07 Lk4_16 Przyszedł G2064 również do Nazaretu G3478 , gdzie się wychował G5142 . W dzień szabatu G4521 udał się G1525 swoim zwyczajem G1486 do synagogi G4864 i powstał G450 , aby czytać G314 .
L01 Lk4_17 καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου, καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον,
L02 Lk4_17 kai\ e)pedo/TE au)tO=| bibli/on tou= profE/tou *)Esai/+ou, kai\ a)naptu/Xas to\ bibli/on eu(=ren to\n to/pon ou(= E)=n gegramme/non,
L03 Lk4_17 kai epedoTE autO biblion tu profEtu Esa+iu, kai anaptyXas to biblion heuren ton topon hu En gegrammenon,
L04Lk4_17c---------v-3api-s--rp----dsm-n-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-c---------v--aapnsm-ra----asn-n-----asn-v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-d---------v-3iai-s--v--xppnsn-
L05Lk4_17G2532G1929G846G975G3588G4396G2268G2532G380G3588G975G2147G3588G5117G3757G2258G1125
L06 Lk4_17 Podano Mu księgę proroka Izajasza. Rozwinąwszy księgę, natrafił na miejsce, gdzie było napisane:
L07 Lk4_17 Podano Mu księgę G975 proroka G4396 Izajasza G2268 . Rozwinąwszy G380 księgę G975 , natrafił G2147 na miejsce G5117 , gdzie było G2258 napisane G1125 :
L01 Lk4_18 Πνεῦμα κυρίου ἐπ᾿ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει,
L02 Lk4_18 *pneu=ma kuri/ou e)p' e)me/, ou(= ei(/neken e)/CHrise/n me eu)aggeli/sasTai ptOCHoi=s, a)pe/stalke/n me kEru/Xai ai)CHmalO/tois a)/fesin kai\ tufloi=s a)na/blePSin, a)postei=lai teTrausme/nous e)n a)fe/sei,
L03 Lk4_18 pneuma kyriu ep' eme, hu heineken eCHrisen me euaNgelisasTai ptOCHois, apestalken me kEryXai aiCHmalOtois afesin kai tyflois anablePSin, aposteilai teTrausmenus en afesei,
L04Lk4_18n-----nsn-n-----gsm-p---------rp----as--rr----gsn-p---------v-3aai-s--rp----as--v--amn----a-----dpm-v-3xai-s--rp----as--v--aan----n-----dpm-n-----asf-c---------a-----dpm-n-----asf-v--aan----v--xppapm-p---------n-----dsf-
L05Lk4_18G4151G2962G1909G1691G3739G1752G5548G3165G2097G4434G649G3165G2784G164G859G2532G5185G309G649G2352G1722G859
L06 Lk4_18 Duch Pański spoczywa na Mnie, ponieważ Mnie namaścił i posłał Mnie, abym ubogim niósł dobrą nowinę, więźniom głosił wolność, a niewidomym przejrzenie abym uciśnionych odsyłał wolnymi,
L07 Lk4_18 Duch G4151 Pański G2962 spoczywa na Mnie G1909 , ponieważ Mnie namaścił G5548 i posłał Mnie G649 , abym ubogim G4434 niósł dobrą nowinę G2097 , więźniom G164 głosił wolność G859 , a niewidomym G5185 przejrzenie G309 \ abym uciśnionych G2352 odsyłał wolnymi G649 G1722 G859 ,
L01 Lk4_19 κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
L02 Lk4_19 kEru/Xai e)niauto\n kuri/ou dekto/n.
L03 Lk4_19 kEryXai eniauton kyriu dekton.
L04Lk4_19v--aan----n-----asm-n-----gsm-a-----asm-
L05Lk4_19G2784G1763G2962G1184
L06 Lk4_19 abym obwoływał rok łaski od Pana.
L07 Lk4_19 abym obwoływał G2784 rok G1763 łaski G1184 od Pana G2962 .
L01 Lk4_20 καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν· καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ.
L02 Lk4_20 kai\ ptu/Xas to\ bibli/on a)podou\s tO=| u(pEre/tE| e)ka/Tisen: kai\ pa/ntOn oi( o)fTalmoi\ e)n tE=| sunagOgE=| E)=san a)teni/DZontes au)tO=|.
L03 Lk4_20 kai ptyXas to biblion apodus tO hypEretE ekaTisen: kai pantOn hoi ofTalmoi en tE synagOgE Esan ateniDZontes autO.
L04Lk4_20c---------v--aapnsm-ra----asn-n-----asn-v--aapnsm-ra----dsm-n-----dsm-v-3aai-s--c---------a-----gpm-ra----npm-n-----npm-p---------ra----dsf-n-----dsf-v-3iai-p--v--papnpm-rp----dsm-
L05Lk4_20G2532G4428G3588G975G591G3588G5257G2523G2532G3956G3588G3788G1722G3588G4864G2258G816G846
L06 Lk4_20 Zwinąwszy księgę oddał słudze i usiadł a oczy wszystkich w synagodze były w Nim utkwione.
L07 Lk4_20 Zwinąwszy G4428 księgę G975 oddał G591 słudze G5257 i usiadł G2523 \ a oczy G3788 wszystkich G3956 w synagodze G4864 były w Nim utkwione G816 .
L01 Lk4_21 ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
L02 Lk4_21 E)/rXato de\ le/gein pro\s au)tou\s o(/ti *sE/meron peplE/rOtai E( grafE\ au(/tE e)n toi=s O)si\n u(mO=n.
L03 Lk4_21 ErXato de legein pros autus hoti sEmeron peplErOtai hE grafE hautE en tois Osin hymOn.
L04Lk4_21v-3ami-s--c---------v--pan----p---------rp----apm-c---------d---------v-3xpi-s--ra----nsf-n-----nsf-rd----nsf-p---------ra----dpn-n-----dpn-rp----gp--
L05Lk4_21G756G1161G3004G4314G846G3754G4594G4137G3588G1124G3778G1722G3588G3775G5216
L06 Lk4_21 Począł więc mówić do nich: Dziś spełniły się te słowa Pisma, któreście słyszeli.
L07 Lk4_21 Począł więc mówić G3004 do nich G4314 : Dziś G4594 spełniły się G4137 te słowa Pisma G1124 , któreście słyszeli G3775 .
L01 Lk4_22 Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον, Οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος
L02 Lk4_22 *kai\ pa/ntes e)martu/roun au)tO=| kai\ e)Tau/maDZon e)pi\ toi=s lo/gois tE=s CHa/ritos toi=s e)kporeuome/nois e)k tou= sto/matos au)tou=, kai\ e)/legon, *ou)CHi\ ui(o/s e)stin *)iOsE\f ou(=tos
L03 Lk4_22 kai pantes emartyrun autO kai eTaumaDZon epi tois logois tEs CHaritos tois ekporeuomenois ek tu stomatos autu, kai elegon, uCHi hyios estin iOsEf hutos
L04Lk4_22c---------a-----npm-v-3iai-p--rp----dsm-c---------v-3iai-p--p---------ra----dpm-n-----dpm-ra----gsf-n-----gsf-ra----dpm-v--pmpdpm-p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gsm-c---------v-3iai-p--x---------n-----nsm-v-3pai-s--n-----gsm-rd----nsm-
L05Lk4_22G2532G3956G3140G846G2532G2296G1909G3588G3056G3588G5485G3588G1607G1537G3588G4750G846G2532G3004G3780G5207G2076G2501G3778
L06 Lk4_22 A wszyscy przyświadczali Mu i dziwili się pełnym wdzięku słowom, które płynęły z ust Jego. I mówili: Czy nie jest to syn Józefa?
L07 Lk4_22 A wszyscy G3956 przyświadczali Mu G3140 i dziwili się G2296 pełnym wdzięku G5485 słowom G3056 , które płynęły G1607 z ust G4750 Jego G846 . I mówili G3004 : Czy nie jest to syn G5207 Józefa G2501 ?
L01 Lk4_23 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην· Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου.
L02 Lk4_23 kai\ ei)=pen pro\s au)tou/s, *pa/ntOs e)rei=te/ moi tE\n parabolE\n tau/tEn: *)iatre/, Tera/peuson seauto/n: o(/sa E)kou/samen geno/mena ei)s tE\n *kafarnaou\m poi/Eson kai\ O(=de e)n tE=| patri/di sou.
L03 Lk4_23 kai eipen pros autus, pantOs ereite moi tEn parabolEn tautEn: iatre, Terapeuson seauton: hosa Ekusamen genomena eis tEn kafarnaum poiEson kai hOde en tE patridi su.
L04Lk4_23c---------v-3aai-s--p---------rp----apm-d---------v-2fai-p--rp----ds--ra----asf-n-----asf-rd----asf-n-----vsm-v-2aad-s--rp----asm-rr----apn-v-1aai-p--v--ampapn-p---------ra----asf-n-----asf-v-2aad-s--d---------d---------p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gs--
L05Lk4_23G2532G2036G4314G846G3843G2046G3427G3588G3850G3778G2395G2323G4572G3745G191G1096G1519G3588G2584G4160G2532G5602G1722G3588G3968G4675
L06 Lk4_23 Wtedy rzekł do nich: Z pewnością powiecie Mi to przysłowie: Lekarzu, ulecz samego siebie dokonajże i tu w swojej ojczyźnie tego, co wydarzyło się, jak słyszeliśmy, w Kafarnaum.
L07 Lk4_23 Wtedy rzekł do nich: Z pewnością powiecie Mi to przysłowie: Lekarzu G2395 , ulecz G2323 samego siebie G4572 \ dokonajże i tu w swojej ojczyźnie G3968 tego, co wydarzyło się, jak słyszeliśmy G191 , w Kafarnaum G2584 .
L01 Lk4_24 εἶπεν δέ, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
L02 Lk4_24 ei)=pen de/, *)amE\n le/gO u(mi=n o(/ti ou)dei\s profE/tEs dekto/s e)stin e)n tE=| patri/di au)tou=.
L03 Lk4_24 eipen de, amEn legO hymin hoti udeis profEtEs dektos estin en tE patridi autu.
L04Lk4_24v-3aai-s--c---------x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------a-----nsm-n-----nsm-a-----nsm-v-3pai-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-
L05Lk4_24G2036G1161G281G3004G5213G3754G3762G4396G1184G2076G1722G3588G3968G846
L06 Lk4_24 I dodał: Zaprawdę, powiadam wam: żaden prorok nie jest mile widziany w swojej ojczyźnie.
L07 Lk4_24 I dodał: Zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : żaden G3762 prorok G4396 nie jest mile widziany G1184 w swojej ojczyźnie G3968 .
L01 Lk4_25 ἐπ᾿ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν, πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλίου ἐν τῷ Ἰσραήλ, ὅτε ἐκλείσθη οὐρανὸς ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ, ὡς ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν,
L02 Lk4_25 e)p' a)lETei/as de\ le/gO u(mi=n, pollai\ CHE=rai E)=san e)n tai=s E(me/rais *)Eli/ou e)n tO=| *)israE/l, o(/te e)klei/sTE o( ou)rano\s e)pi\ e)/tE tri/a kai\ mE=nas e(/X, O(s e)ge/neto limo\s me/gas e)pi\ pa=san tE\n gE=n,
L03 Lk4_25 ep' alETeias de legO hymin, pollai CHErai Esan en tais hEmerais Eliu en tO israEl, hote ekleisTE ho uranos epi etE tria kai mEnas heX, hOs egeneto limos megas epi pasan tEn gEn,
L04Lk4_25p---------n-----gsf-c---------v-1pai-s--rp----dp--a-----npf-a-----npf-v-3iai-p--p---------ra----dpf-n-----dpf-n-----gsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-d---------v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------n-----apn-a-----apn-c---------n-----apm-a-----apm-d---------v-3ami-s--n-----nsm-a-----nsm-p---------a-----asf-ra----asf-n-----asf-
L05Lk4_25G1909G225G1161G3004G5213G4183G5503G2258G1722G3588G2250G2243G1722G3588G2474G3753G2808G3588G3772G1909G2094G5140G2532G3376G1803G5613G1096G3042G3173G1909G3956G3588G1093
L06 Lk4_25 Naprawdę, mówię wam: Wiele wdów było w Izraelu za czasów Eliasza, kiedy niebo pozostawało zamknięte przez trzy lata i sześć miesięcy, tak że wielki głód panował w całym kraju
L07 Lk4_25 Naprawdę, mówię G3004 wam G5213 : Wiele G4183 wdów G5503 było w Izraelu G2474 za czasów Eliasza G2243 , kiedy niebo G3772 pozostawało zamknięte G2808 przez trzy G5140 lata G2094 i sześć G1803 miesięcy G3376 , tak że wielki G3173 głód G3042 panował w całym G3956 kraju G1093 \
L01 Lk4_26 καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν.
L02 Lk4_26 kai\ pro\s ou)demi/an au)tO=n e)pe/mfTE *)Eli/as ei) mE\ ei)s *sa/repta tE=s *sidOni/as pro\s gunai=ka CHE/ran.
L03 Lk4_26 kai pros udemian autOn epemfTE Elias ei mE eis sarepta tEs sidOnias pros gynaika CHEran.
L04Lk4_26c---------p---------a-----asf-rp----gpf-v-3api-s--n-----nsm-c---------d---------p---------n-----apn-ra----gsf-a-----gsf-p---------n-----asf-a-----asf-
L05Lk4_26G2532G4314G3762G846G3992G2243G1487G3361G1519G4558G3588G4606G4314G1135G5503
L06 Lk4_26 a Eliasz do żadnej z nich nie został posłany, tylko do owej wdowy w Sarepcie Sydońskiej.
L07 Lk4_26 a Eliasz G2243 do żadnej z nich nie został posłany G3992 , tylko do owej wdowy G5503 w Sarepcie G4558 Sydońskiej G4606 .
L01 Lk4_27 καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν Σύρος.
L02 Lk4_27 kai\ polloi\ leproi\ E)=san e)n tO=| *)israE\l e)pi\ *)elisai/ou tou= profE/tou, kai\ ou)dei\s au)tO=n e)kaTari/sTE ei) mE\ *naima\n o( *su/ros.
L03 Lk4_27 kai polloi leproi Esan en tO israEl epi elisaiu tu profEtu, kai udeis autOn ekaTarisTE ei mE naiman ho syros.
L04Lk4_27c---------a-----npm-a-----npm-v-3iai-p--p---------ra----dsm-n-----dsm-p---------n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-c---------a-----nsm-rp----gpm-v-3api-s--c---------d---------n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-
L05Lk4_27G2532G4183G3015G2258G1722G3588G2474G1909G1666G3588G4396G2532G3762G846G2511G1487G3361G3497G3588G4948
L06 Lk4_27 I wielu trędowatych było w Izraelu za proroka Elizeusza, a żaden z nich nie został oczyszczony, tylko Syryjczyk Naaman.
L07 Lk4_27 I wielu G4183 trędowatych G3015 było w Izraelu G2474 za proroka G4396 Elizeusza G1666 , a żaden G3762 z nich nie został oczyszczony G2511 , tylko Syryjczyk G4948 Naaman G3497 .
L01 Lk4_28 καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα,
L02 Lk4_28 kai\ e)plE/sTEsan pa/ntes Tumou= e)n tE=| sunagOgE=| a)kou/ontes tau=ta,
L03 Lk4_28 kai eplEsTEsan pantes Tymu en tE synagOgE akuontes tauta,
L04Lk4_28c---------v-3api-p--a-----npm-n-----gsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-v--papnpm-rd----apn-
L05Lk4_28G2532G4130G3956G2372G1722G3588G4864G191G5023
L06 Lk4_28 Na te słowa wszyscy w synagodze unieśli się gniewem.
L07 Lk4_28 Na te słowa wszyscy G3956 w synagodze G4864 unieśli się gniewem G2372 .
L01 Lk4_29 καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ᾿ οὗ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν, ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν·
L02 Lk4_29 kai\ a)nasta/ntes e)Xe/balon au)to\n e)/XO tE=s po/leOs, kai\ E)/gagon au)to\n e(/Os o)fru/os tou= o)/rous e)f' ou(= E( po/lis O)|kodo/mEto au)tO=n, O(/ste katakrEmni/sai au)to/n:
L03 Lk4_29 kai anastantes eXebalon auton eXO tEs poleOs, kai Egagon auton heOs ofryos tu orus ef' u hE polis OkodomEto autOn, hOste katakrEmnisai auton:
L04Lk4_29c---------v--aapnpm-v-3aai-p--rp----asm-p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3aai-p--rp----asm-p---------n-----gsf-ra----gsn-n-----gsn-p---------rr----gsn-ra----nsf-n-----nsf-v-3ypi-s--rp----gpm-c---------v--aan----rp----asm-
L05Lk4_29G2532G450G1544G846G1854G3588G4172G2532G71G846G2193G3790G3588G3735G1909G3739G3588G4172G3618G846G5620G2630G846
L06 Lk4_29 Porwali Go z miejsca, wyrzucili Go z miasta i wyprowadzili aż na stok góry, na której ich miasto było zbudowane, aby Go strącić.
L07 Lk4_29 Porwali Go z miejsca, wyrzucili Go z miasta G4172 i wyprowadzili aż na stok G3790 góry G3735 , na której ich miasto G4172 było zbudowane G3618 , aby Go strącić G2630 .
L01 Lk4_30 αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
L02 Lk4_30 au)to\s de\ dielTO\n dia\ me/sou au)tO=n e)poreu/eto.
L03 Lk4_30 autos de dielTOn dia mesu autOn eporeueto.
L04Lk4_30rp----nsm-c---------v--aapnsm-p---------a-----gsn-rp----gpm-v-3imi-s--
L05Lk4_30G846G1161G1330G1223G3319G846G4198
L06 Lk4_30 On jednak przeszedłszy pośród nich oddalił się.
L07 Lk4_30 On jednak przeszedłszy G1330 pośród nich oddalił się G4198 .
L01 Lk4_31 Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
L02 Lk4_31 *kai\ katE=lTen ei)s *kafarnaou\m po/lin tE=s *galilai/as. kai\ E)=n dida/skOn au)tou\s e)n toi=s sa/bbasin:
L03 Lk4_31 kai katElTen eis kafarnaum polin tEs galilaias. kai En didaskOn autus en tois sabbasin:
L04Lk4_31c---------v-3aai-s--p---------n-----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3iai-s--v--papnsm-rp----apm-p---------ra----dpn-n-----dpn-
L05Lk4_31G2532G2718G1519G2584G4172G3588G1056G2532G2258G1321G846G1722G3588G4521
L06 Lk4_31 Udał się do Kafarnaum, miasta w Galilei, i tam nauczał w szabat.
L07 Lk4_31 Udał się do Kafarnaum G2584 , miasta G4172 w Galilei G1056 , i tam nauczał G1321 w szabat G4521 .
L01 Lk4_32 καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν λόγος αὐτοῦ.
L02 Lk4_32 kai\ e)XeplE/ssonto e)pi\ tE=| didaCHE=| au)tou=, o(/ti e)n e)Xousi/a| E)=n o( lo/gos au)tou=.
L03 Lk4_32 kai eXeplEssonto epi tE didaCHE autu, hoti en eXusia En ho logos autu.
L04Lk4_32c---------v-3ipi-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-c---------p---------n-----dsf-v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----gsm-
L05Lk4_32G2532G1605G1909G3588G1322G846G3754G1722G1849G2258G3588G3056G846
L06 Lk4_32 Zdumiewali się Jego nauką, gdyż słowo Jego było pełne mocy.
L07 Lk4_32 Zdumiewali się G1605 Jego nauką G1322 , gdyż słowo G3056 Jego było pełne mocy G1849 .
L01 Lk4_33 καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ,
L02 Lk4_33 kai\ e)n tE=| sunagOgE=| E)=n a)/nTrOpos e)/CHOn pneu=ma daimoni/ou a)kaTa/rtou, kai\ a)ne/kraXen fOnE=| mega/lE|,
L03 Lk4_33 kai en tE synagOgE En anTrOpos eCHOn pneuma daimoniu akaTartu, kai anekraXen fOnE megalE,
L04Lk4_33c---------p---------ra----dsf-n-----dsf-v-3iai-s--n-----nsm-v--papnsm-n-----asn-n-----gsn-a-----gsn-c---------v-3aai-s--n-----dsf-a-----dsf-
L05Lk4_33G2532G1722G3588G4864G2258G444G2192G4151G1140G169G2532G349G5456G3173
L06 Lk4_33 A był w synagodze człowiek, który miał w sobie ducha nieczystego. Zaczął on krzyczeć wniebogłosy
L07 Lk4_33 A był w synagodze G4864 człowiek G444 , który miał ducha G4151 nieczystego G169 . Zaczął on krzyczeć G349 wniebogłosy G3173 \
L01 Lk4_34 Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς οἶδά σε τίς εἶ, ἅγιος τοῦ θεοῦ.
L02 Lk4_34 *)/ea, ti/ E(mi=n kai\ soi/, *)iEsou= *naDZarEne/ E)=lTes a)pole/sai E(ma=s oi)=da/ se ti/s ei)=, o( a(/gios tou= Teou=.
L03 Lk4_34 ea, ti hEmin kai soi, iEsu naDZarEne ElTes apolesai hEmas oida se tis ei, ho hagios tu Teu.
L04Lk4_34x---------ri----nsn-rp----dp--c---------rp----ds--n-----vsm-a-----vsm-v-2aai-s--v--aan----rp----ap--v-1xai-s--rp----as--ri----nsm-v-2pai-s--ra----nsm-a-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Lk4_34G1436G5101G2254G2532G4671G2424G3479G2064G622G2248G1492G4571G5101G1488G3588G40G3588G2316
L06 Lk4_34 Och, czego chcesz od nas, Jezusie Nazarejczyku? Przyszedłeś nas zgubić? Wiem, kto jesteś: Święty Boży.
L07 Lk4_34 Och, czego chcesz od nas G2254 , Jezusie G2424 Nazarejczyku G3479 ? Przyszedłeś G2064 nas zgubić G622 ? Wiem G1492 , kto jesteś: Święty G40 Boży G2316 .
L01 Lk4_35 καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ Ἰησοῦς λέγων, Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἀπ᾿ αὐτοῦ. καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς τὸ μέσον ἐξῆλθεν ἀπ᾿ αὐτοῦ μηδὲν βλάψαν αὐτόν.
L02 Lk4_35 kai\ e)peti/mEsen au)tO=| o( *)iEsou=s le/gOn, *fimO/TEti kai\ e)/XelTe a)p' au)tou=. kai\ r(i/PSan au)to\n to\ daimo/nion ei)s to\ me/son e)XE=lTen a)p' au)tou= mEde\n bla/PSan au)to/n.
L03 Lk4_35 kai epetimEsen autO ho iEsus legOn, fimOTEti kai eXelTe ap' autu. kai riPSan auton to daimonion eis to meson eXElTen ap' autu mEden blaPSan auton.
L04Lk4_35c---------v-3aai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-v--papnsm-v-2apd-s--c---------v-2aad-s--p---------rp----gsm-c---------v--aapnsn-rp----asm-ra----nsn-n-----nsn-p---------ra----asn-a-----asn-v-3aai-s--p---------rp----gsm-a-----asn-v--aapnsn-rp----asm-
L05Lk4_35G2532G2008G846G3588G2424G3004G5392G2532G1831G575G846G2532G4495G846G3588G1140G1519G3588G3319G1831G575G846G3367G984G846
L06 Lk4_35 Lecz Jezus rozkazał mu surowo: Milcz i wyjdź z niego! Wtedy zły duch rzucił go na środek i wyszedł z niego nie wyrządzając mu żadnej szkody.
L07 Lk4_35 Lecz Jezus G2424 rozkazał mu G2008 surowo: Milcz G5392 i wyjdź G1831 z niego G846 ! Wtedy zły duch G1140 rzucił go G4496 na środek i wyszedł G1831 z niego G846 nie wyrządzając mu żadnej szkody G984 .
L01 Lk4_36 καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες, Τίς λόγος οὗτος, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν, καὶ ἐξέρχονται
L02 Lk4_36 kai\ e)ge/neto Ta/mbos e)pi\ pa/ntas, kai\ sunela/loun pro\s a)llE/lous le/gontes, *ti/s o( lo/gos ou(=tos, o(/ti e)n e)Xousi/a| kai\ duna/mei e)pita/ssei toi=s a)kaTa/rtois pneu/masin, kai\ e)Xe/rCHontai
L03 Lk4_36 kai egeneto Tambos epi pantas, kai synelalun pros allElus legontes, tis ho logos hutos, hoti en eXusia kai dynamei epitassei tois akaTartois pneumasin, kai eXerCHontai
L04Lk4_36c---------v-3ami-s--n-----nsn-p---------a-----apm-c---------v-3iai-p--p---------rp----apm-v--papnpm-ri----nsm-ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-c---------p---------n-----dsf-c---------n-----dsf-v-3pai-s--ra----dpn-a-----dpn-n-----dpn-c---------v-3pmi-p--
L05Lk4_36G2532G1096G2285G1909G3956G2532G4814G4314G240G3004G5101G3588G3056G3778G3754G1722G1849G2532G1411G2004G3588G169G4151G2532G1831
L06 Lk4_36 Wprawiło to wszystkich w zdumienie i mówili między sobą: Cóż to za słowo? Z władzą i mocą rozkazuje nawet duchom nieczystym, i wychodzą.
L07 Lk4_36 Wprawiło to wszystkich G3956 w zdumienie G2285 i mówili G4814 między sobą: Cóż to za słowo G3056 ? Z władzą G1849 i mocą G1411 rozkazuje G2004 nawet duchom G4151 nieczystym G169 , i wychodzą G1831 .
L01 Lk4_37 καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
L02 Lk4_37 kai\ e)Xeporeu/eto E)=CHos peri\ au)tou= ei)s pa/nta to/pon tE=s periCHO/rou.
L03 Lk4_37 kai eXeporeueto ECHos peri autu eis panta topon tEs periCHOru.
L04Lk4_37c---------v-3imi-s--n-----nsn-p---------rp----gsm-p---------a-----asm-n-----asm-ra----gsf-a-----gsf-
L05Lk4_37G2532G1607G2279G4012G846G1519G3956G5117G3588G4066
L06 Lk4_37 I wieść o Nim rozchodziła się wszędzie po okolicy.
L07 Lk4_37 I wieść G2279 o Nim rozchodziła się G1607 wszędzie G3956 po okolicy G4066 .
L01 Lk4_38 Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς.
L02 Lk4_38 *)anasta\s de\ a)po\ tE=s sunagOgE=s ei)sE=lTen ei)s tE\n oi)ki/an *si/mOnos. penTera\ de\ tou= *si/mOnos E)=n suneCHome/nE puretO=| mega/lO|, kai\ E)rO/tEsan au)to\n peri\ au)tE=s.
L03 Lk4_38 anastas de apo tEs synagOgEs eisElTen eis tEn oikian simOnos. penTera de tu simOnos En syneCHomenE pyretO megalO, kai ErOtEsan auton peri autEs.
L04Lk4_38v--aapnsm-c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-s--p---------ra----asf-n-----asf-n-----gsm-n-----nsf-c---------ra----gsm-n-----gsm-v-3iai-s--v--pppnsf-n-----dsm-a-----dsm-c---------v-3aai-p--rp----asm-p---------rp----gsf-
L05Lk4_38G450G1161G575G3588G4864G1525G1519G3588G3614G4613G3994G1161G3588G4613G2258G4912G4446G3173G2532G2065G846G4012G846
L06 Lk4_38 Po opuszczeniu synagogi przyszedł do domu Szymona. A wysoka gorączka trawiła teściową Szymona. I prosili Go za nią.
L07 Lk4_38 Po opuszczeniu G450 synagogi G4864 przyszedł do domu G3614 Szymona G4613 . A wysoka G3173 gorączka G4446 trawiła teściową G3994 Szymona G4613 . I prosili Go G2065 za nią.
L01 Lk4_39 καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν· παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς.
L02 Lk4_39 kai\ e)pista\s e)pa/nO au)tE=s e)peti/mEsen tO=| puretO=|, kai\ a)fE=ken au)tE/n: paraCHrE=ma de\ a)nasta=sa diEko/nei au)toi=s.
L03 Lk4_39 kai epistas epanO autEs epetimEsen tO pyretO, kai afEken autEn: paraCHrEma de anastasa diEkonei autois.
L04Lk4_39c---------v--aapnsm-p---------rp----gsf-v-3aai-s--ra----dsm-n-----dsm-c---------v-3aai-s--rp----asf-d---------c---------v--aapnsf-v-3iai-s--rp----dpm-
L05Lk4_39G2532G2186G1883G846G2008G3588G4446G2532G863G846G3916G1161G450G1247G846
L06 Lk4_39 On stanąwszy nad nią rozkazał gorączce, i opuściła ją. Zaraz też wstała i usługiwała im.
L07 Lk4_39 On stanąwszy G2186 nad nią G1883 rozkazał G2008 gorączce G4446 , i opuściła ją G863 . Zaraz też wstała G450 i usługiwała im G1247 .
L01 Lk4_40 Δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς.
L02 Lk4_40 *du/nontos de\ tou= E(li/ou a(/pantes o(/soi ei)=CHon a)sTenou=ntas no/sois poiki/lais E)/gagon au)tou\s pro\s au)to/n: o( de\ e(ni\ e(ka/stO| au)tO=n ta\s CHei=ras e)pitiTei\s e)Tera/peuen au)tou/s.
L03 Lk4_40 dynontos de tu hEliu hapantes hosoi eiCHon asTenuntas nosois poikilais Egagon autus pros auton: ho de heni hekastO autOn tas CHeiras epitiTeis eTerapeuen autus.
L04Lk4_40v--papgsm-c---------ra----gsm-n-----gsm-a-----npm-rr----npm-v-3iai-p--v--papapm-n-----dpf-a-----dpf-v-3aai-p--rp----apm-p---------rp----asm-ra----nsm-c---------a-----dsm-a-----dsm-rp----gpm-ra----apf-n-----apf-v--papnsm-v-3iai-s--rp----apm-
L05Lk4_40G1416G1161G3588G2246G537G3745G2192G770G3554G4164G71G846G4314G846G3588G1161G1520G1538G846G3588G5495G2007G2323G846
L06 Lk4_40 O zachodzie słońca wszyscy, którzy mieli cierpiących na rozmaite choroby, przynosili ich do Niego. On zaś na każdego z nich kładł ręce i uzdrawiał ich.
L07 Lk4_40 O zachodzie słońca G2246 wszyscy G537 , którzy mieli cierpiących na rozmaite choroby G3554 , przynosili ich G71 do Niego. On zaś na każdego z nich kładł G2007 ręce G5495 i uzdrawiał ich G2323 .
L01 Lk4_41 ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν, κρ[αυγ]άζοντα καὶ λέγοντα ὅτι Σὺ εἶ υἱὸς τοῦ θεοῦ. καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν Χριστὸν αὐτὸν εἶναι.
L02 Lk4_41 e)XE/rCHeto de\ kai\ daimo/nia a)po\ pollO=n, kr[aug]a/DZonta kai\ le/gonta o(/ti *su\ ei)= o( ui(o\s tou= Teou=. kai\ e)pitimO=n ou)k ei)/a au)ta\ lalei=n, o(/ti E)/|deisan to\n *CHristo\n au)to\n ei)=nai.
L03 Lk4_41 eXErCHeto de kai daimonia apo pollOn, kr[aug]aDZonta kai legonta hoti sy ei ho hyios tu Teu. kai epitimOn uk eia auta lalein, hoti Edeisan ton CHriston auton einai.
L04Lk4_41v-3imi-s--c---------d---------n-----npn-p---------a-----gpm-v--papnpn-c---------v--papnpn-c---------rp----ns--v-2pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-c---------v--papnsm-d---------v-3iai-s--rp----apn-v--pan----c---------v-3yai-p--ra----asm-n-----asm-rp----asm-v--pan----
L05Lk4_41G1831G1161G2532G1140G575G4183G2905G2532G3004G3754G4771G1488G3588G5207G3588G2316G2532G2008G3756G1439G846G2980G3754G1492G3588G5547G846G1511
L06 Lk4_41 Także złe duchy wychodziły z wielu, wołając: Ty jesteś Syn Boży! Lecz On je gromił i nie pozwalał im mówić, ponieważ wiedziały, że On jest Mesjaszem.
L07 Lk4_41 Także złe duchy G1140 wychodziły G1831 z wielu G4183 , wołając G2905 : Ty jesteś G1488 Syn G5207 Boży G2316 ! Lecz On je gromił G2008 i nie pozwalał G1439 im mówić G2980 , ponieważ wiedziały G1492 , że On jest Mesjaszem G5547 .
L01 Lk4_42 Γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον· καὶ οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτόν, καὶ ἦλθον ἕως αὐτοῦ, καὶ κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ᾿ αὐτῶν.
L02 Lk4_42 *genome/nEs de\ E(me/ras e)XelTO\n e)poreu/TE ei)s e)/rEmon to/pon: kai\ oi( o)/CHloi e)peDZE/toun au)to/n, kai\ E)=lTon e(/Os au)tou=, kai\ katei=CHon au)to\n tou= mE\ poreu/esTai a)p' au)tO=n.
L03 Lk4_42 genomenEs de hEmeras eXelTOn eporeuTE eis erEmon topon: kai hoi oCHloi epeDZEtun auton, kai ElTon heOs autu, kai kateiCHon auton tu mE poreuesTai ap' autOn.
L04Lk4_42v--ampgsf-c---------n-----gsf-v--aapnsm-v-3api-s--p---------a-----asm-n-----asm-c---------ra----npm-n-----npm-v-3iai-p--rp----asm-c---------v-3aai-p--p---------rp----gsm-c---------v-3iai-p--rp----asm-ra----gsn-d---------v--pmn----p---------rp----gpm-
L05Lk4_42G1096G1161G2250G1831G4198G1519G2048G5117G2532G3588G3793G1934G846G2532G2064G2193G846G2532G2722G846G3588G3361G4198G575G846
L06 Lk4_42 Z nastaniem dnia wyszedł i udał się na miejsce pustynne. A tłumy szukały Go i przyszły aż do Niego chciały Go zatrzymać, żeby nie odchodził od nich.
L07 Lk4_42 Z nastaniem dnia G2250 wyszedł G1831 i udał się G4198 na miejsce pustynne G2048 . A tłumy G3793 szukały Go G1934 i przyszły G2064 aż do Niego\ chciały Go zatrzymać G2722 , żeby nie odchodził G4198 od nich.
L01 Lk4_43 δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην.
L02 Lk4_43 o( de\ ei)=pen pro\s au)tou\s o(/ti *kai\ tai=s e(te/rais po/lesin eu)aggeli/sasTai/ me dei= tE\n basilei/an tou= Teou=, o(/ti e)pi\ tou=to a)pesta/lEn.
L03 Lk4_43 ho de eipen pros autus hoti kai tais heterais polesin euaNgelisasTai me dei tEn basileian tu Teu, hoti epi tuto apestalEn.
L04Lk4_43ra----nsm-c---------v-3aai-s--p---------rp----apm-c---------d---------ra----dpf-a-----dpf-n-----dpf-v--amn----rp----as--v-3pai-s--ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-c---------p---------rd----asn-v-1api-s--
L05Lk4_43G3588G1161G2036G4314G846G3754G2532G3588G2087G4172G2097G3165G1163G3588G932G3588G2316G3754G1909G5124G649
L06 Lk4_43 Lecz On rzekł do nich: Także innym miastom muszę głosić Dobrą Nowinę o królestwie Bożym, bo na to zostałem posłany.
L07 Lk4_43 Lecz On rzekł G2036 do nich G848 : Także innym miastom G4172 muszę G1163 głosić Dobrą Nowinę G2097 o królestwie G932 Bożym G2316 , bo na to zostałem posłany G649 .
L01 Lk4_44 καὶ ἦν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς τῆς Ἰουδαίας.
L02 Lk4_44 kai\ E)=n kEru/ssOn ei)s ta\s sunagOga\s tE=s *)ioudai/as.
L03 Lk4_44 kai En kEryssOn eis tas synagOgas tEs iudaias.
L04Lk4_44c---------v-3iai-s--v--papnsm-p---------ra----apf-n-----apf-ra----gsf-n-----gsf-
L05Lk4_44G2532G2258G2784G1519G3588G4864G3588G2449
L06 Lk4_44 I głosił słowo w synagogach Judei.
L07 Lk4_44 I głosił G2784 słowo w synagogach G4864 Judei G2449 .

© Cezary Podolski