Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Lk5

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Lk5_1 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ,
L02 Lk5_1 *)ege/neto de\ e)n tO=| to\n o)/CHlon e)pikei=sTai au)tO=| kai\ a)kou/ein to\n lo/gon tou= Teou= kai\ au)to\s E)=n e(stO\s para\ tE\n li/mnEn *gennEsare/t,
L03 Lk5_1 egeneto de en tO ton oCHlon epikeisTai autO kai akuein ton logon tu Teu kai autos En hestOs para tEn limnEn gennEsaret,
L04Lk5_1v-3ami-s--c---------p---------ra----dsn-ra----asm-n-----asm-v--pmn----rp----dsm-c---------v--pan----ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-c---------rp----nsm-v-3iai-s--v--xapnsm-p---------ra----asf-n-----asf-n-----gsf-
L05Lk5_1G1096G1161G1722G3588G3588G3793G1945G846G2532G191G3588G3056G3588G2316G2532G846G2258G2476G3844G3588G3041G1082
L06 Lk5_1 Pewnego razu - gdy tłum cisnął się do Niego, aby słuchać słowa Bożego, a On stał nad jeziorem Genezaret -
L07 Lk5_1 Pewnego razu – gdy tłum G3793 cisnął się G1945 do Niego, aby słuchać G191 słowa G3056 Bożego G2316 , a On stał G2476 nad jeziorem G3041 Genezaret G1082
L01 Lk5_2 καὶ εἶδεν δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀπ᾿ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον τὰ δίκτυα.
L02 Lk5_2 kai\ ei)=den du/o ploi=a e(stO=ta para\ tE\n li/mnEn: oi( de\ a(liei=s a)p' au)tO=n a)poba/ntes e)/plunon ta\ di/ktua.
L03 Lk5_2 kai eiden dyo ploia hestOta para tEn limnEn: hoi de halieis ap' autOn apobantes eplynon ta diktya.
L04Lk5_2c---------v-3aai-s--a-----apn-n-----apn-v--xapapn-p---------ra----asf-n-----asf-ra----npm-c---------n-----npm-p---------rp----gpn-v--aapnpm-v-3iai-p--ra----apn-n-----apn-
L05Lk5_2G2532G1492G1417G4143G2476G3844G3588G3041G3588G1161G231G575G846G576G4150G3588G1350
L06 Lk5_2 zobaczył dwie łodzie, stojące przy brzegu rybacy zaś wyszli z nich i płukali sieci.
L07 Lk5_2 zobaczył G3708 dwie łodzie G4143 , stojące przy brzegu jeziora G3041 \ rybacy G231 zaś wyszli G575 z nich i płukali G637 swoje sieci G1350 .
L01 Lk5_3 ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων, ἦν Σίμωνος, ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον, καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν τοὺς ὄχλους.
L02 Lk5_3 e)mba\s de\ ei)s e(\n tO=n ploi/On, o(\ E)=n *si/mOnos, E)rO/tEsen au)to\n a)po\ tE=s gE=s e)panagagei=n o)li/gon, kaTi/sas de\ e)k tou= ploi/ou e)di/dasken tou\s o)/CHlous.
L03 Lk5_3 embas de eis hen tOn ploiOn, ho En simOnos, ErOtEsen auton apo tEs gEs epanagagein oligon, kaTisas de ek tu ploiu edidasken tus oCHlus.
L04Lk5_3v--aapnsm-c---------p---------a-----asn-ra----gpn-n-----gpn-rr----nsn-v-3iai-s--n-----gsm-v-3aai-s--rp----asm-p---------ra----gsf-n-----gsf-v--aan----a-----asn-v--aapnsm-c---------p---------ra----gsn-n-----gsn-v-3iai-s--ra----apm-n-----apm-
L05Lk5_3G1684G1161G1519G1520G3588G4143G3739G2258G4613G2065G846G575G3588G1093G1877G3641G2523G1161G1537G3588G4143G1321G3588G3793
L06 Lk5_3 Wszedłszy do jednej łodzi, która należała do Szymona, poprosił go, żeby nieco odbił od brzegu. Potem usiadł i z łodzi nauczał tłumy.
L07 Lk5_3 Wszedłszy G1684 do jednej G1520 z łodzi G4143 , która należała do Szymona G4613 , poprosił G2065 go, żeby nieco G3641 odbił G1877 od brzegu G1093 . Potem usiadł G2523 i z łodzi G4143 nauczał G1321 tłumy G3793 .
L01 Lk5_4 ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα, Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν.
L02 Lk5_4 O(s de\ e)pau/sato lalO=n, ei)=pen pro\s to\n *si/mOna, *)epana/gage ei)s to\ ba/Tos kai\ CHala/sate ta\ di/ktua u(mO=n ei)s a)/gran.
L03 Lk5_4 hOs de epausato lalOn, eipen pros ton simOna, epanagage eis to baTos kai CHalasate ta diktya hymOn eis agran.
L04Lk5_4c---------c---------v-3ami-s--v--papnsm-v-3aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-v-2aad-s--p---------ra----asn-n-----asn-c---------v-2aad-p--ra----apn-n-----apn-rp----gp--p---------n-----asf-
L05Lk5_4G5613G1161G3973G2980G2036G4314G3588G4613G1877G1519G3588G899G2532G5465G3588G1350G5216G1519G61
L06 Lk5_4 Gdy przestał mówić, rzekł do Szymona: Wypłyń na głębię i zarzućcie sieci na połów!
L07 Lk5_4 Gdy przestał G3973 mówić G2980 , rzekł G2036 do Szymona G4613 : Wypłyń G1877 na głębię G899 i zarzućcie G5465 sieci G1350 na połów G61 .
L01 Lk5_5 καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν, Ἐπιστάτα, δι᾿ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν, ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα.
L02 Lk5_5 kai\ a)pokriTei\s *si/mOn ei)=pen, *)epista/ta, di' o(/lEs nukto\s kopia/santes ou)de\n e)la/bomen, e)pi\ de\ tO=| r(E/mati/ sou CHala/sO ta\ di/ktua.
L03 Lk5_5 kai apokriTeis simOn eipen, epistata, di' olEs nyktos kopiasantes uden elabomen, epi de tO rEmati su CHalasO ta diktya.
L04Lk5_5c---------v--appnsm-n-----nsm-v-3aai-s--n-----vsm-p---------a-----gsf-n-----gsf-v--aapnpm-a-----asn-v-1aai-p--p---------c---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--v-1fai-s--ra----apn-n-----apn-
L05Lk5_5G2532G611G4613G2036G1988G1223G3650G3571G2872G3762G2983G1909G1161G3588G4487G4675G5465G3588G1350
L06 Lk5_5 A Szymon odpowiedział: Mistrzu, całą noc pracowaliśmy i niceśmy nie ułowili. Lecz na Twoje słowo zarzucę sieci.
L07 Lk5_5 A Szymon G4613 odpowiedział G611 : Mistrzu G1988 , całą G3650 noc G3571 pracowaliśmy G2872 i niceśmy nie ułowili G2983 . Lecz na Twoje G4675 słowo G4487 zarzucę G5465 sieci G1350 .
L01 Lk5_6 καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
L02 Lk5_6 kai\ tou=to poiE/santes sune/kleisan plE=Tos i)CHTu/On polu/, dierrE/sseto de\ ta\ di/ktua au)tO=n.
L03 Lk5_6 kai tuto poiEsantes synekleisan plETos iCHTyOn poly, dierrEsseto de ta diktya autOn.
L04Lk5_6c---------rd----asn-v--aapnpm-v-3aai-p--n-----asn-n-----gpm-a-----asn-v-3ipi-s--c---------ra----npn-n-----npn-rp----gpm-
L05Lk5_6G2532G5124G4160G4788G4128G2486G4183G1284G1161G3588G1350G846
L06 Lk5_6 Skoro to uczynili, zagarnęli tak wielkie mnóstwo ryb, że sieci ich zaczynały się rwać.
L07 Lk5_6 Skoro to uczynili G4160 , zagarnęli G4788 tak wielkie mnóstwo G4183 ryb G2486 , że sieci ich G1350 zaczynały się rwać G1284 .
L01 Lk5_7 καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς· καὶ ἦλθον, καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.
L02 Lk5_7 kai\ kate/neusan toi=s meto/CHois e)n tO=| e(te/rO| ploi/O| tou= e)lTo/ntas sullabe/sTai au)toi=s: kai\ E)=lTon, kai\ e)/plEsan a)mfo/tera ta\ ploi=a O(/ste buTi/DZesTai au)ta/.
L03 Lk5_7 kai kateneusan tois metoCHois en tO heterO ploiO tu elTontas syllabesTai autois: kai ElTon, kai eplEsan amfotera ta ploia hOste byTiDZesTai auta.
L04Lk5_7c---------v-3aai-p--ra----dpm-a-----dpm-p---------ra----dsn-a-----dsn-n-----dsn-ra----gsn-v--aapapm-v--amn----rp----dpm-c---------v-3aai-p--c---------v-3aai-p--a-----apn-ra----apn-n-----apn-c---------v--ppn----rp----apn-
L05Lk5_7G2532G2656G3588G3353G1722G3588G2087G4143G3588G2064G4815G846G2532G2064G2532G4130G297G3588G4143G5620G1036G846
L06 Lk5_7 Skinęli więc na współtowarzyszy w drugiej łodzi, żeby im przyszli z pomocą. Ci podpłynęli i napełnili obie łodzie, tak że się prawie zanurzały.
L07 Lk5_7 Skinęli G2656 więc na wspólników G3353 w drugiej G2087 łodzi G4143 , żeby im przyszli z pomocą G4815 . Ci podpłynęli G2064 i napełnili G4130 obie G297 łodzie G4143 , tak że się prawie zanurzały G1036 .
L01 Lk5_8 ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ λέγων, Ἔξελθε ἀπ᾿ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, κύριε·
L02 Lk5_8 i)dO\n de\ *si/mOn *pe/tros prose/pesen toi=s go/nasin *)iEsou= le/gOn, *)/eXelTe a)p' e)mou=, o(/ti a)nE\r a(martOlo/s ei)mi, ku/rie:
L03 Lk5_8 idOn de simOn petros prosepesen tois gonasin iEsu legOn, eXelTe ap' emu, hoti anEr hamartOlos eimi, kyrie:
L04Lk5_8v--aapnsm-c---------n-----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--ra----dpn-n-----dpn-n-----gsm-v--papnsm-v-2aad-s--p---------rp----gs--c---------n-----nsm-a-----nsm-v-1pai-s--n-----vsm-
L05Lk5_8G1492G1161G4613G4074G4363G3588G1119G2424G3004G1831G575G1700G3754G435G268G1510G2962
L06 Lk5_8 Widząc to Szymon Piotr przypadł Jezusowi do kolan i rzekł: Odejdź ode mnie, Panie, bo jestem człowiek grzeszny.
L07 Lk5_8 Widząc G3708 to Szymon G4613 Piotr G4074 przypadł G4363 Jezusowi G2424 do kolan G1119 i rzekł G3004 : Odejdź G1831 ode mnie G575 , Panie G2962 , bo jestem G1510 człowiek G435 grzeszny G268 .
L01 Lk5_9 θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ὧν συνέλαβον,
L02 Lk5_9 Ta/mbos ga\r perie/sCHen au)to\n kai\ pa/ntas tou\s su\n au)tO=| e)pi\ tE=| a)/gra| tO=n i)CHTu/On O(=n sune/labon,
L03 Lk5_9 Tambos gar periesCHen auton kai pantas tus syn autO epi tE agra tOn iCHTyOn hOn synelabon,
L04Lk5_9n-----nsn-c---------v-3aai-s--rp----asm-c---------a-----apm-ra----apm-p---------rp----dsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gpm-n-----gpm-rr----gpm-v-3aai-p--
L05Lk5_9G2285G1063G4023G846G2532G3956G3588G4862G846G1909G3588G61G3588G2486G3739G4815
L06 Lk5_9 I jego bowiem, i wszystkich jego towarzyszy w zdumienie wprawił połów ryb, jakiego dokonali
L07 Lk5_9 I jego G846 bowiem, i wszystkich G3956 jego G846 towarzyszy, w zdumienie G2285 wprawił połów G61 ryb G2486 , jakiego dokonali\
L01 Lk5_10 ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα Ἰησοῦς, Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.
L02 Lk5_10 o(moi/Os de\ kai\ *)ia/kObon kai\ *)iOa/nnEn ui(ou\s *DZebedai/ou, oi(\ E)=san koinOnoi\ tO=| *si/mOni. kai\ ei)=pen pro\s to\n *si/mOna o( *)iEsou=s, *mE\ fobou=: a)po\ tou= nu=n a)nTrO/pous e)/sE| DZOgrO=n.
L03 Lk5_10 homoiOs de kai iakObon kai iOannEn hyius DZebedaiu, hoi Esan koinOnoi tO simOni. kai eipen pros ton simOna ho iEsus, mE fobu: apo tu nyn anTrOpus esE DZOgrOn.
L04Lk5_10d---------c---------d---------n-----asm-c---------n-----asm-n-----apm-n-----gsm-rr----npm-v-3iai-p--n-----npm-ra----dsm-n-----dsm-c---------v-3aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-ra----nsm-n-----nsm-d---------v-2pmd-s--p---------ra----gsm-d---------n-----apm-v-2fmi-s--v--papnsm-
L05Lk5_10G3668G1161G2532G2385G2532G2491G5207G2199G3739G2258G2844G3588G4613G2532G2036G4314G3588G4613G3588G2424G3361G5399G575G3588G3568G444G2071G2221
L06 Lk5_10 jak również Jakuba i Jana, synów Zebedeusza, którzy byli wspólnikami Szymona. Lecz Jezus rzekł do Szymona: Nie bój się, odtąd ludzi będziesz łowił.
L07 Lk5_10 jak również Jakuba G2385 i Jana G2491 , synów G5207 Zebedeusza G2199 , którzy byli G2258 wspólnikami G2844 Szymona G4613 . Lecz Jezus G2424 rzekł G2036 do Szymona G4613 : Nie bój się G5399 , odtąd G575 G3568 ludzi G444 będziesz łowił G2221 .
L01 Lk5_11 καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν ἀφέντες πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
L02 Lk5_11 kai\ katagago/ntes ta\ ploi=a e)pi\ tE\n gE=n a)fe/ntes pa/nta E)kolou/TEsan au)tO=|.
L03 Lk5_11 kai katagagontes ta ploia epi tEn gEn afentes panta EkoluTEsan autO.
L04Lk5_11c---------v--aapnpm-ra----apn-n-----apn-p---------ra----asf-n-----asf-v--aapnpm-a-----apn-v-3aai-p--rp----dsm-
L05Lk5_11G2532G2609G3588G4143G1909G3588G1093G863G3956G190G846
L06 Lk5_11 I przyciągnąwszy łodzie do brzegu, zostawili wszystko i poszli za Nim.
L07 Lk5_11 I przyciągnąwszy G2609 łodzie G4143 do brzegu G1093 , zostawili G863 wszystko G3956 i poszli G190 za Nim G846 .
L01 Lk5_12 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέπρας· ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
L02 Lk5_12 *kai\ e)ge/neto e)n tO=| ei)=nai au)to\n e)n mia=| tO=n po/leOn kai\ i)dou\ a)nE\r plE/rEs le/pras: i)dO\n de\ to\n *)iEsou=n pesO\n e)pi\ pro/sOpon e)deE/TE au)tou= le/gOn, *ku/rie, e)a\n Te/lE|s du/nasai/ me kaTari/sai.
L03 Lk5_12 kai egeneto en tO einai auton en mia tOn poleOn kai idu anEr plErEs lepras: idOn de ton iEsun pesOn epi prosOpon edeETE autu legOn, kyrie, ean TelEs dynasai me kaTarisai.
L04Lk5_12c---------v-3ami-s--p---------ra----dsn-v--pan----rp----asm-p---------a-----dsf-ra----gpf-n-----gpf-c---------x---------n-----nsm-a-----nsm-n-----gsf-v--aapnsm-c---------ra----asm-n-----asm-v--aapnsm-p---------n-----asn-v-3api-s--rp----gsm-v--papnsm-n-----vsm-c---------v-2pas-s--v-2pmi-s--rp----as--v--aan----
L05Lk5_12G2532G1096G1722G3588G1511G846G1722G3391G3588G4172G2532G2400G435G4134G3014G1492G1161G3588G2424G4098G1909G4383G1189G846G3004G2962G1437G2309G1410G3165G2511
L06 Lk5_12 Gdy przebywał w jednym z miast, zjawił się człowiek cały pokryty trądem. Gdy ujrzał Jezusa, upadł na twarz i prosił Go: Panie, jeśli chcesz, możesz mnie oczyścić.
L07 Lk5_12 Gdy przebywał G1511 w jednym G3391 z miast G4172 , zjawił się człowiek G435 cały pokryty G4134 trądem G3014 . Gdy ujrzał G3708 Jezusa G2424 , upadł G4098 na twarz G1909 G4383 i prosił Go G1189 : Panie G2962 , jeśli G1437 chcesz G2309 , możesz G1410 mnie G3165 oczyścić G2511 .
L01 Lk5_13 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων, Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ᾿ αὐτοῦ.
L02 Lk5_13 kai\ e)ktei/nas tE\n CHei=ra E(/PSato au)tou= le/gOn, *Te/lO, kaTari/sTEti: kai\ eu)Te/Os E( le/pra a)pE=lTen a)p' au)tou=.
L03 Lk5_13 kai ekteinas tEn CHeira hEPSato autu legOn, TelO, kaTarisTEti: kai euTeOs hE lepra apElTen ap' autu.
L04Lk5_13c---------v--aapnsm-ra----asf-n-----asf-v-3ami-s--rp----gsm-v--papnsm-v-1pai-s--v-2apd-s--c---------d---------ra----nsf-n-----nsf-v-3aai-s--p---------rp----gsm-
L05Lk5_13G2532G1614G3588G5495G680G846G3004G2309G2511G2532G2112G3588G3014G565G575G846
L06 Lk5_13 Jezus wyciągnął rękę i dotknął go, mówiąc: Chcę, bądź oczyszczony. I natychmiast trąd z niego ustąpił.
L07 Lk5_13 Jezus G2424 wyciągnął G1614 rękę G5495 i dotknął G680 go G846 , mówiąc G3004 : Chcę G2309 , bądź oczyszczony G2511 . I natychmiast G2112 trąd G3014 z niego ustąpił G565 .
L01 Lk5_14 καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
L02 Lk5_14 kai\ au)to\s parE/ggeilen au)tO=| mEdeni\ ei)pei=n, a)lla\ a)pelTO\n dei=Xon seauto\n tO=| i(erei=, kai\ prose/negke peri\ tou= kaTarismou= sou kaTO\s prose/taXen *mOu+sE=s, ei)s martu/rion au)toi=s.
L03 Lk5_14 kai autos parENgeilen autO mEdeni eipein, alla apelTOn deiXon seauton tO hierei, kai proseneNke peri tu kaTarismu su kaTOs prosetaXen mO+ysEs, eis martyrion autois.
L04Lk5_14c---------rp----nsm-v-3aai-s--rp----dsm-a-----dsm-v--aan----c---------v--aapnsm-v-2aad-s--rp----asm-ra----dsm-n-----dsm-c---------v-2aad-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--c---------v-3aai-s--n-----nsm-p---------n-----asn-rp----dpm-
L05Lk5_14G2532G846G3853G846G3367G2036G235G565G1166G4572G3588G2409G2532G4374G4012G3588G2512G4675G2531G4367G3475G1519G3142G846
L06 Lk5_14 A On mu przykazał, żeby nikomu nie mówił: Ale idź, pokaż się kapłanowi i złóż ofiarę za swe oczyszczenie, jak przepisał Mojżesz, na świadectwo dla nich.
L07 Lk5_14 A On G846 mu przykazał G3853 , żeby nikomu G3367 nie mówił G2036 : Ale idź G565 , pokaż się G1166 kapłanowi G2409 i złóż G4374 ofiarę, jak przepisał G4367 Mojżesz G3475 , za swoje G4675 oczyszczenie G2512 , na świadectwo G3142 dla nich G846 .
L01 Lk5_15 διήρχετο δὲ μᾶλλον λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν·
L02 Lk5_15 diE/rCHeto de\ ma=llon o( lo/gos peri\ au)tou=, kai\ sunE/rCHonto o)/CHloi polloi\ a)kou/ein kai\ Terapeu/esTai a)po\ tO=n a)sTeneiO=n au)tO=n:
L03 Lk5_15 diErCHeto de mallon ho logos peri autu, kai synErCHonto oCHloi polloi akuein kai TerapeuesTai apo tOn asTeneiOn autOn:
L04Lk5_15v-3imi-s--c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----gsm-c---------v-3imi-p--n-----npm-a-----npm-v--pan----c---------v--ppn----p---------ra----gpf-n-----gpf-rp----gpm-
L05Lk5_15G1330G1161G3123G3588G3056G4012G846G2532G4905G3793G4183G191G2532G2323G575G3588G769G846
L06 Lk5_15 Lecz tym szerzej rozchodziła się Jego sława, a liczne tłumy zbierały się, aby Go słuchać i znaleźć uzdrowienie ze swych niedomagań.
L07 Lk5_15 Lecz tym szerzej G3123 rozchodziła się G1330 Jego G846 sława G3056 , a liczne G4183 tłumy G3793 zbierały się G4905 , aby Go słuchać G191 i znaleźć uzdrowienie G2323 ze swych G846 niedomagań G769 .
L01 Lk5_16 αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.
L02 Lk5_16 au)to\s de\ E)=n u(poCHOrO=n e)n tai=s e)rE/mois kai\ proseuCHo/menos.
L03 Lk5_16 autos de En hypoCHOrOn en tais erEmois kai proseuCHomenos.
L04Lk5_16rp----nsm-c---------v-3iai-s--v--papnsm-p---------ra----dpf-a-----dpf-c---------v--pmpnsm-
L05Lk5_16G846G1161G2258G5298G1722G3588G2048G2532G4336
L06 Lk5_16 On jednak usuwał się na miejsca pustynne i modlił się.
L07 Lk5_16 On jednak usuwał się G5298 na miejsca pustynne G2048 i modlił się G4336 .
L01 Lk5_17 Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων, καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλήμ· καὶ δύναμις κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι αὐτόν.
L02 Lk5_17 *kai\ e)ge/neto e)n mia=| tO=n E(merO=n kai\ au)to\s E)=n dida/skOn, kai\ E)=san kaTE/menoi *farisai=oi kai\ nomodida/skaloi oi(\ E)=san e)lEluTo/tes e)k pa/sEs kO/mEs tE=s *galilai/as kai\ *)ioudai/as kai\ *)ierousalE/m: kai\ du/namis kuri/ou E)=n ei)s to\ i)a=sTai au)to/n.
L03 Lk5_17 kai egeneto en mia tOn hEmerOn kai autos En didaskOn, kai Esan kaTEmenoi farisaioi kai nomodidaskaloi hoi Esan elElyTotes ek pasEs kOmEs tEs galilaias kai iudaias kai ierusalEm: kai dynamis kyriu En eis to iasTai auton.
L04Lk5_17c---------v-3ami-s--p---------a-----dsf-ra----gpf-n-----gpf-c---------rp----nsm-v-3iai-s--v--papnsm-c---------v-3iai-p--v--pmpnpm-n-----npm-c---------n-----npm-rr----npm-v-3iai-p--v--xapnpm-p---------a-----gsf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-c---------n-----gsf-c---------n-----gsf-c---------n-----nsf-n-----gsm-v-3iai-s--p---------ra----asn-v--pmn----rp----asm-
L05Lk5_17G2532G1096G1722G3391G3588G2250G2532G846G2258G1321G2532G2258G2521G5330G2532G3547G3739G2258G2064G1537G3956G2968G3588G1056G2532G2449G2532G2419G2532G1411G2962G2258G1519G3588G2390G846
L06 Lk5_17 Pewnego dnia, gdy nauczał, siedzieli przy tym faryzeusze i uczeni w Prawie, którzy przyszli ze wszystkich miejscowości Galilei, Judei i Jerozolimy. A była w Nim moc Pańska, że mógł uzdrawiać.
L07 Lk5_17 Pewnego G3391 dnia G2250 , gdy nauczał G1321 , siedzieli G2521 przy tym faryzeusze G5330 i uczeni w Prawie G3547 , którzy przyszli G2064 ze wszystkich G3956 miejscowości G2968 Galilei G1056 , Judei G2449 i Jerozolimy G2419 . A była G2258 w Nim G846 moc G1411 Pańska G2962 , że mógł uzdrawiać G2390 .
L01 Lk5_18 καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι [αὐτὸν] ἐνώπιον αὐτοῦ.
L02 Lk5_18 kai\ i)dou\ a)/ndres fe/rontes e)pi\ kli/nEs a)/nTrOpon o(\s E)=n paralelume/nos, kai\ e)DZE/toun au)to\n ei)senegkei=n kai\ Tei=nai [au)to\n] e)nO/pion au)tou=.
L03 Lk5_18 kai idu andres ferontes epi klinEs anTrOpon hos En paralelymenos, kai eDZEtun auton eiseneNkein kai Teinai [auton] enOpion autu.
L04Lk5_18c---------x---------n-----npm-v--papnpm-p---------n-----gsf-n-----asm-rr----nsm-v-3iai-s--v--xppnsm-c---------v-3iai-p--rp----asm-v--aan----c---------v--aan----rp----asm-p---------rp----gsm-
L05Lk5_18G2532G2400G435G5342G1909G2825G444G3739G2258G3886G2532G2212G846G1533G2532G5087G846G1799G846
L06 Lk5_18 Wtem jacyś ludzie niosąc na łożu człowieka, który był sparaliżowany, starali się go wnieść i położyć przed Nim.
L07 Lk5_18 Wtem jacyś G435 ludzie przyszli G5342 , niosąc na łożu G2825 człowieka G444 sparaliżowanego G3886 . Starali się G2212 go wnieść G1533 i położyć G5087 przed Nim G846 .
L01 Lk5_19 καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.
L02 Lk5_19 kai\ mE\ eu(ro/ntes poi/as ei)sene/gkOsin au)to\n dia\ to\n o)/CHlon a)naba/ntes e)pi\ to\ dO=ma dia\ tO=n kera/mOn kaTE=kan au)to\n su\n tO=| klinidi/O| ei)s to\ me/son e)/mprosTen tou= *)iEsou=.
L03 Lk5_19 kai mE heurontes poias eiseneNkOsin auton dia ton oCHlon anabantes epi to dOma dia tOn keramOn kaTEkan auton syn tO klinidiO eis to meson emprosTen tu iEsu.
L04Lk5_19c---------d---------v--aapnpm-ri----gsf-v-3aas-p--rp----asm-p---------ra----asm-n-----asm-v--aapnpm-p---------ra----asn-n-----asn-p---------ra----gpm-n-----gpm-v-3aai-p--rp----asm-p---------ra----dsn-n-----dsn-p---------ra----asn-a-----asn-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Lk5_19G2532G3361G2147G4169G1533G846G1223G3588G3793G305G1909G3588G1430G1223G3588G2766G2524G846G4862G3588G2826G1519G3588G3319G1715G3588G2424
L06 Lk5_19 Nie mogąc z powodu tłumu w żaden sposób go przynieść, wyszli na płaski dach i przez powałę spuścili go wraz z łożem w sam środek przed Jezusa.
L07 Lk5_19 Nie mogąc z powodu tłumu G3793 go przynieść G2147 , wyszli na dach G1430 i przez powałę G2766 spuścili G2524 go wraz z łożem G2826 w sam środek G3319 przed Jezusa G2424 .
L01 Lk5_20 καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν, Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
L02 Lk5_20 kai\ i)dO\n tE\n pi/stin au)tO=n ei)=pen, *)/anTrOpe, a)fe/Ontai/ soi ai( a(marti/ai sou.
L03 Lk5_20 kai idOn tEn pistin autOn eipen, anTrOpe, afeOntai soi hai hamartiai su.
L04Lk5_20c---------v--aapnsm-ra----asf-n-----asf-rp----gpm-v-3aai-s--n-----vsm-v-3xpi-p--rp----ds--ra----npf-n-----npf-rp----gs--
L05Lk5_20G2532G1492G3588G4102G846G2036G444G863G4671G3588G266G4675
L06 Lk5_20 On widząc ich wiarę rzekł: Człowieku, odpuszczają ci się twoje grzechy.
L07 Lk5_20 On widząc G3708 ich wiarę G4102 , rzekł G2036 : Człowieku G444 , odpuszczają się G863 twoje G4675 grzechy G266 .
L01 Lk5_21 καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες, Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας τίς δύναται ἁμαρτίας ἀφεῖναι εἰ μὴ μόνος θεός
L02 Lk5_21 kai\ E)/rXanto dialogi/DZesTai oi( grammatei=s kai\ oi( *farisai=oi le/gontes, *ti/s e)stin ou(=tos o(\s lalei= blasfEmi/as ti/s du/natai a(marti/as a)fei=nai ei) mE\ mo/nos o( Teo/s
L03 Lk5_21 kai ErXanto dialogiDZesTai hoi grammateis kai hoi farisaioi legontes, tis estin hutos hos lalei blasfEmias tis dynatai hamartias afeinai ei mE monos ho Teos
L04Lk5_21c---------v-3ami-p--v--pmn----ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-v--papnpm-ri----nsm-v-3pai-s--rd----nsm-rr----nsm-v-3pai-s--n-----apf-ri----nsm-v-3pmi-s--n-----apf-v--aan----c---------d---------a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-
L05Lk5_21G2532G756G1260G3588G1122G2532G3588G5330G3004G5101G2076G3778G3739G2980G988G5101G1410G266G863G1487G3361G3441G3588G2316
L06 Lk5_21 Na to uczeni w Piśmie i faryzeusze poczęli się zastanawiać i mówić. Któż On jest, że śmie mówić bluźnierstwa? Któż może odpuszczać grzechy prócz samego Boga?
L07 Lk5_21 Na to uczeni w Piśmie G1122 i faryzeusze G5330 poczęli się zastanawiać G1260 i mówić: Któż G5101 On jest G2076 , że śmie mówić G2980 bluźnierstwa G988 ? Któż G5101 może G1410 odpuszczać G863 grzechy G266 prócz samego Boga G2316 ?
L01 Lk5_22 ἐπιγνοὺς δὲ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
L02 Lk5_22 e)pignou\s de\ o( *)iEsou=s tou\s dialogismou\s au)tO=n a)pokriTei\s ei)=pen pro\s au)tou/s, *ti/ dialogi/DZesTe e)n tai=s kardi/ais u(mO=n
L03 Lk5_22 epignus de ho iEsus tus dialogismus autOn apokriTeis eipen pros autus, ti dialogiDZesTe en tais kardiais hymOn
L04Lk5_22v--aapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----apm-n-----apm-rp----gpm-v--appnsm-v-3aai-s--p---------rp----apm-ri----asn-v-2pmi-p--p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gp--
L05Lk5_22G1921G1161G3588G2424G3588G1261G846G611G2036G4314G846G5101G1260G1722G3588G2588G5216
L06 Lk5_22 Lecz Jezus przejrzał ich myśli i rzekł do nich: Co za myśli nurtują w sercach waszych?
L07 Lk5_22 Lecz Jezus G2424 przejrzał G1921 ich G846 myśli G1261 i rzekł G611 do nich G848 : Co G5101 za myśli nurtują G1260 w sercach G2588 waszych G5216 ?
L01 Lk5_23 τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, εἰπεῖν, Ἔγειρε καὶ περιπάτει
L02 Lk5_23 ti/ e)stin eu)kopO/teron, ei)pei=n, *)afe/Ontai/ soi ai( a(marti/ai sou, E)\ ei)pei=n, *)/egeire kai\ peripa/tei
L03 Lk5_23 ti estin eukopOteron, eipein, afeOntai soi hai hamartiai su, E eipein, egeire kai peripatei
L04Lk5_23ri----nsn-v-3pai-s--a-----nsncv--aan----v-3xpi-p--rp----ds--ra----npf-n-----npf-rp----gs--c---------v--aan----v-2pad-s--c---------v-2pad-s--
L05Lk5_23G5101G2076G2123G2036G863G4671G3588G266G4675G2228G2036G1453G2532G4043
L06 Lk5_23 Cóż jest łatwiej powiedzieć: Odpuszczają ci się twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź?
L07 Lk5_23 Cóż G5101 jest G2076 łatwiej G2123 powiedzieć G2036 : „Odpuszczają G863 ci się twoje G4675 grzechy G266 ”, czy powiedzieć G2036 : „Wstań G1453 i chodź G4043 ”?
L01 Lk5_24 ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ, Σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.
L02 Lk5_24 i(/na de\ ei)dE=te o(/ti o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou e)Xousi/an e)/CHei e)pi\ tE=s gE=s a)fie/nai a(marti/as ei)=pen tO=| paralelume/nO|, *soi\ le/gO, e)/geire kai\ a)/ras to\ klini/dio/n sou poreu/ou ei)s to\n oi)=ko/n sou.
L03 Lk5_24 hina de eidEte hoti ho hyios tu anTrOpu eXusian eCHei epi tEs gEs afienai hamartias eipen tO paralelymenO, soi legO, egeire kai aras to klinidion su poreuu eis ton oikon su.
L04Lk5_24c---------c---------v-2xas-p--c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-n-----asf-v-3pai-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-v--pan----n-----apf-v-3aai-s--ra----dsm-v--xppdsm-rp----ds--v-1pai-s--v-2pad-s--c---------v--aapnsm-ra----asn-n-----asn-rp----gs--v-2pmd-s--p---------ra----asm-n-----asm-rp----gs--
L05Lk5_24G2443G1161G1492G3754G3588G5207G3588G444G1849G2192G1909G3588G1093G863G266G2036G3588G3886G4671G3004G1453G2532G142G3588G2826G4675G4198G1519G3588G3624G4675
L06 Lk5_24 Lecz abyście wiedzieli, że Syn Człowieczy ma na ziemi władzę odpuszczania grzechów - rzekł do sparaliżowanego: Mówię ci, wstań, weź swoje łoże i idź do domu!
L07 Lk5_24 Lecz abyście wiedzieli G1492 , że G3754 Syn G5207 Człowieczy G444 ma G2192 na ziemi G1093 władzę G1849 odpuszczania G863 grzechów G266 – rzekł G2036 do sparaliżowanego G3886 : Mówię G3004 ci G4671 , wstań G1453 , weź G142 swoje G4675 łoże G2826 i idź G4198 do domu G3624 !
L01 Lk5_25 καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ᾿ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν.
L02 Lk5_25 kai\ paraCHrE=ma a)nasta\s e)nO/pion au)tO=n, a)/ras e)f' o(\ kate/keito, a)pE=lTen ei)s to\n oi)=kon au)tou= doXa/DZOn to\n Teo/n.
L03 Lk5_25 kai paraCHrEma anastas enOpion autOn, aras ef' o katekeito, apElTen eis ton oikon autu doXaDZOn ton Teon.
L04Lk5_25c---------d---------v--aapnsm-p---------rp----gpm-v--aapnsm-p---------rr----asn-v-3imi-s--v-3aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-rp----gsm-v--papnsm-ra----asm-n-----asm-
L05Lk5_25G2532G3916G450G1799G846G142G1909G3588G2621G565G1519G3588G3624G846G1392G3588G2316
L06 Lk5_25 I natychmiast wstał wobec nich, wziął łoże, na którym leżał, i poszedł do domu, wielbiąc Boga.
L07 Lk5_25 I natychmiast G3916 wstał G450 wobec nich G1799 , wziął G142 to, na czym leżał G2621 , i poszedł G565 do domu G3624 , wielbiąc G1392 Boga G2316 .
L01 Lk5_26 καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον.
L02 Lk5_26 kai\ e)/kstasis e)/laben a(/pantas kai\ e)do/XaDZon to\n Teo/n, kai\ e)plE/sTEsan fo/bou le/gontes o(/ti *ei)/domen para/doXa sE/meron.
L03 Lk5_26 kai ekstasis elaben hapantas kai edoXaDZon ton Teon, kai eplEsTEsan fobu legontes hoti eidomen paradoXa sEmeron.
L04Lk5_26c---------n-----nsf-v-3aai-s--a-----apm-c---------v-3iai-p--ra----asm-n-----asm-c---------v-3api-p--n-----gsm-v--papnpm-c---------v-1aai-p--a-----apn-d---------
L05Lk5_26G2532G1611G2983G537G2532G1392G3588G2316G2532G4130G5401G3004G3754G1492G3861G4594
L06 Lk5_26 Wtedy zdumienie ogarnęło wszystkich wielbili Boga i pełni bojaźni mówili: przedziwne rzeczy widzieliśmy dzisiaj.
L07 Lk5_26 Wtedy zdumienie G2983 ogarnęło wszystkich G537 \ wielbili G1392 Boga G2316 i pełni bojaźni G5401 mówili G3004 : Przedziwne G3861 rzeczy widzieliśmy G3708 dzisiaj G4594 .
L01 Lk5_27 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι.
L02 Lk5_27 *kai\ meta\ tau=ta e)XE=lTen kai\ e)Tea/sato telO/nEn o)no/mati *leui\n kaTE/menon e)pi\ to\ telO/nion, kai\ ei)=pen au)tO=|, *)akolou/Tei moi.
L03 Lk5_27 kai meta tauta eXElTen kai eTeasato telOnEn onomati leuin kaTEmenon epi to telOnion, kai eipen autO, akoluTei moi.
L04Lk5_27c---------p---------rd----apn-v-3aai-s--c---------v-3ami-s--n-----asm-n-----dsn-n-----asm-v--pmpasm-p---------ra----asn-n-----asn-c---------v-3aai-s--rp----dsm-v-2pad-s--rp----ds--
L05Lk5_27G2532G3326G5023G1831G2532G2300G5057G3686G3018G2521G1909G3588G5058G2532G2036G846G190G3427
L06 Lk5_27 Potem wyszedł i zobaczył celnika, imieniem Lewi, siedzącego w komorze celnej. Rzekł do niego: Pójdź za Mną.
L07 Lk5_27 Potem wyszedł G1831 i zobaczył G2300 celnika G5057 , imieniem G3686 Lewi G3017 , siedzącego G2521 w komorze celnej G5058 . Rzekł G2036 do niego G846 : Pójdź G190 za Mną G3427 !
L01 Lk5_28 καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
L02 Lk5_28 kai\ katalipO\n pa/nta a)nasta\s E)kolou/Tei au)tO=|.
L03 Lk5_28 kai katalipOn panta anastas EkoluTei autO.
L04Lk5_28c---------v--aapnsm-a-----apn-v--aapnsm-v-3iai-s--rp----dsm-
L05Lk5_28G2532G2641G3956G450G190G846
L06 Lk5_28 On zostawił wszystko, wstał i chodził za Nim.
L07 Lk5_28 On zostawił G2641 wszystko G3956 , wstał G450 i chodził G190 za Nim G846 .
L01 Lk5_29 Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ᾿ αὐτῶν κατακείμενοι.
L02 Lk5_29 *kai\ e)poi/Esen doCHE\n mega/lEn *leui\s au)tO=| e)n tE=| oi)ki/a| au)tou=: kai\ E)=n o)/CHlos polu\s telOnO=n kai\ a)/llOn oi(\ E)=san met' au)tO=n katakei/menoi.
L03 Lk5_29 kai epoiEsen doCHEn megalEn leuis autO en tE oikia autu: kai En oCHlos polys telOnOn kai allOn hoi Esan met' autOn katakeimenoi.
L04Lk5_29c---------v-3aai-s--n-----asf-a-----asf-n-----nsm-rp----dsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-c---------v-3iai-s--n-----nsm-a-----nsm-n-----gpm-c---------a-----gpm-rr----npm-v-3iai-p--p---------rp----gpm-v--pmpnpm-
L05Lk5_29G2532G4160G1403G3173G3018G846G1722G3588G3614G846G2532G2258G3793G4183G5057G2532G243G3739G2258G3326G846G2621
L06 Lk5_29 Potem Lewi wyprawił dla Niego wielkie przyjęcie u siebie w domu a była spora liczba celników oraz innych, którzy zasiadali z nimi do stołu.
L07 Lk5_29 Potem Lewi G3018 wyprawił G4160 dla Niego G846 wielkie G3173 przyjęcie G1403 u siebie w domu G3614 \ a była G2258 spora G4183 liczba tłumu G3793 celników G5057 oraz innych G243 , którzy G3739 zasiadali G2621 z nimi G846 do stołu.
L01 Lk5_30 καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες, Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε
L02 Lk5_30 kai\ e)go/gguDZon oi( *farisai=oi kai\ oi( grammatei=s au)tO=n pro\s tou\s maTEta\s au)tou= le/gontes, *dia\ ti/ meta\ tO=n telOnO=n kai\ a(martOlO=n e)sTi/ete kai\ pi/nete
L03 Lk5_30 kai egoNgyDZon hoi farisaioi kai hoi grammateis autOn pros tus maTEtas autu legontes, dia ti meta tOn telOnOn kai hamartOlOn esTiete kai pinete
L04Lk5_30c---------v-3iai-p--ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gpm-p---------ra----apm-n-----apm-rp----gsm-v--papnpm-p---------ri----asn-p---------ra----gpm-n-----gpm-c---------a-----gpm-v-2pai-p--c---------v-2pai-p--
L05Lk5_30G2532G1111G3588G5330G2532G3588G1122G846G4314G3588G3101G846G3004G1223G5100G3326G3588G5057G2532G268G2068G2532G4095
L06 Lk5_30 Na to szemrali faryzeusze i uczeni ich w Piśmie i mówili do Jego uczniów: Dlaczego jecie i pijecie z celnikami i grzesznikami?
L07 Lk5_30 Na to szemrali G1111 faryzeusze G5330 i ich G846 uczeni w Piśmie G1122 i mówili G3004 do Jego G846 uczniów G3101 : Dlaczego G1223 G5101 jecie G2068 i pijecie G4095 z celnikami G5057 i grzesznikami G268 ?
L01 Lk5_31 καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες·
L02 Lk5_31 kai\ a)pokriTei\s o( *)iEsou=s ei)=pen pro\s au)tou/s, *ou) CHrei/an e)/CHousin oi( u(giai/nontes i)atrou= a)lla\ oi( kakO=s e)/CHontes:
L03 Lk5_31 kai apokriTeis ho iEsus eipen pros autus, u CHreian eCHusin hoi hygiainontes iatru alla hoi kakOs eCHontes:
L04Lk5_31c---------v--appnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--p---------rp----apm-d---------n-----asf-v-3pai-p--ra----npm-v--papnpm-n-----gsm-c---------ra----npm-d---------v--papnpm-
L05Lk5_31G2532G611G3588G2424G2036G4314G846G3756G5532G2192G3588G5198G2395G235G3588G2560G2192
L06 Lk5_31 Lecz Jezus im odpowiedział: Nie potrzebują lekarza zdrowi, ale ci, którzy się źle mają.
L07 Lk5_31 Lecz Jezus G2424 im odpowiedział G611 : Nie potrzebują G5532 lekarza G2395 zdrowi G5198 , ale ci, którzy się źle mają G2560 .
L01 Lk5_32 οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
L02 Lk5_32 ou)k e)lE/luTa kale/sai dikai/ous a)lla\ a(martOlou\s ei)s meta/noian.
L03 Lk5_32 uk elElyTa kalesai dikaius alla hamartOlus eis metanoian.
L04Lk5_32d---------v-1xai-s--v--aan----a-----apm-c---------a-----apm-p---------n-----asf-
L05Lk5_32G3756G2064G2564G1342G235G268G1519G3341
L06 Lk5_32 Nie przyszedłem wezwać do nawrócenia sprawiedliwych, lecz grzeszników.
L07 Lk5_32 Nie G3756 przyszedłem G2064 wezwać G2564 do nawrócenia G3341 sprawiedliwych G1342 , lecz G235 grzeszników G268 .
L01 Lk5_33 Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν, Οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.
L02 Lk5_33 *oi( de\ ei)=pan pro\s au)to/n, *oi( maTEtai\ *)iOa/nnou nEsteu/ousin pukna\ kai\ deE/seis poiou=ntai, o(moi/Os kai\ oi( tO=n *farisai/On, oi( de\ soi\ e)sTi/ousin kai\ pi/nousin.
L03 Lk5_33 hoi de eipan pros auton, hoi maTEtai iOannu nEsteuusin pykna kai deEseis poiuntai, homoiOs kai hoi tOn farisaiOn, hoi de soi esTiusin kai pinusin.
L04Lk5_33ra----npm-c---------v-3aai-p--p---------rp----asm-ra----npm-n-----npm-n-----gsm-v-3pai-p--a-----apn-c---------n-----apf-v-3pmi-p--d---------d---------ra----npm-ra----gpm-n-----gpm-ra----npm-c---------a-----npm-v-3pai-p--c---------v-3pai-p--
L05Lk5_33G3588G1161G2036G4314G846G3588G3101G2491G3522G4437G2532G1162G4160G3668G2532G3588G3588G5330G3588G1161G4674G2068G2532G4095
L06 Lk5_33 Wówczas oni rzekli do Niego: Uczniowie Jana dużo poszczą i modły odprawiają, tak samo uczniowie faryzeuszów Twoi zaś jedzą i piją.
L07 Lk5_33 Wówczas oni rzekli G2036 do Niego G846 : Uczniowie G3101 Jana G2491 dużo poszczą G3522 i modły G1162 odprawiają, tak samo uczniowie G3101 faryzeuszów G5330 \ Twoi G4674 zaś jedzą G2068 i piją G4095 .
L01 Lk5_34 δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν νυμφίος μετ᾿ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεῦσαι
L02 Lk5_34 o( de\ *)iEsou=s ei)=pen pro\s au)tou/s, *mE\ du/nasTe tou\s ui(ou\s tou= numfO=nos e)n O(=| o( numfi/os met' au)tO=n e)stin poiE=sai nEsteu=sai
L03 Lk5_34 ho de iEsus eipen pros autus, mE dynasTe tus hyius tu nymfOnos en hO ho nymfios met' autOn estin poiEsai nEsteusai
L04Lk5_34ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--p---------rp----apm-x---------v-2pmi-p--ra----apm-n-----apm-ra----gsm-n-----gsm-p---------rr----dsm-ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----gpm-v-3pai-s--v--aan----v--aan----
L05Lk5_34G3588G1161G2424G2036G4314G846G3361G1410G3588G5207G3588G3567G1722G3739G3588G3566G3326G846G2076G4160G3522
L06 Lk5_34 Jezus rzekł do nich: Czy możecie gości weselnych nakłonić do postu, dopóki pan młody jest z nimi?
L07 Lk5_34 Jezus G2424 rzekł G2036 do nich G848 : Czy możecie G1410 gości weselnych G5207 G3567 nakłonić do postu G3522 , dopóki pan młody G3566 jest G2076 z nimi G3326 ?
L01 Lk5_35 ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾿ αὐτῶν νυμφίος τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
L02 Lk5_35 e)leu/sontai de\ E(me/rai, kai\ o(/tan a)parTE=| a)p' au)tO=n o( numfi/os to/te nEsteu/sousin e)n e)kei/nais tai=s E(me/rais.
L03 Lk5_35 eleusontai de hEmerai, kai hotan aparTE ap' autOn ho nymfios tote nEsteususin en ekeinais tais hEmerais.
L04Lk5_35v-3fmi-p--c---------n-----npf-d---------c---------v-3aps-s--p---------rp----gpm-ra----nsm-n-----nsm-d---------v-3fai-p--p---------rd----dpf-ra----dpf-n-----dpf-
L05Lk5_35G2064G1161G2250G2532G3752G522G575G846G3588G3566G5119G3522G1722G1565G3588G2250
L06 Lk5_35 Lecz przyjdzie czas kiedy zabiorą im pana młodego, i wtedy, w owe dni, będą pościli.
L07 Lk5_35 Lecz przyjdzie G2064 czas G2250 , kiedy zabiorą G522 im pana młodego G3566 , i wtedy G5119 , w owe dni G2250 , będą pościli G3522 .
L01 Lk5_36 Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή γε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.
L02 Lk5_36 *)/elegen de\ kai\ parabolE\n pro\s au)tou\s o(/ti *ou)dei\s e)pi/blEma a)po\ i(mati/ou kainou= sCHi/sas e)piba/llei e)pi\ i(ma/tion palaio/n: ei) de\ mE/ ge, kai\ to\ kaino\n sCHi/sei kai\ tO=| palaiO=| ou) sumfOnE/sei to\ e)pi/blEma to\ a)po\ tou= kainou=.
L03 Lk5_36 elegen de kai parabolEn pros autus hoti udeis epiblEma apo himatiu kainu sCHisas epiballei epi himation palaion: ei de mE ge, kai to kainon sCHisei kai tO palaiO u symfOnEsei to epiblEma to apo tu kainu.
L04Lk5_36v-3iai-s--c---------d---------n-----asf-p---------rp----apm-d---------a-----nsm-n-----asn-p---------n-----gsn-a-----gsn-v--aapnsm-v-3pai-s--p---------n-----asn-a-----asn-c---------c---------d---------x---------c---------ra----asn-a-----asn-v-3fai-s--c---------ra----dsn-a-----dsn-d---------v-3fai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-p---------ra----gsn-a-----gsn-
L05Lk5_36G3004G1161G2532G3850G4314G846G3754G3762G1915G575G2440G2537G4977G1911G1909G2440G3820G1487G1161G3361G1065G2532G3588G2537G4977G2532G3588G3820G3756G4856G3588G1915G3588G575G3588G2537
L06 Lk5_36 Opowiedział im też przypowieść: Nikt nie przyszywa do starego ubrania jako łaty tego, co oderwie od nowego w przeciwnym razie i nowe podrze, i łata z nowego nie nada się do starego.
L07 Lk5_36 Opowiedział G3004 im też przypowieść G3850 : Nikt G3762 nie przyszywa G1911 do starego G3820 ubrania G2440 jako łaty G1915 tego, co oderwie G4977 od nowego G2537 \ w przeciwnym razie G1487 G3361 i nowe G2537 podrze G4977 , i łata G1915 z nowego G2537 nie nada się G4856 do starego G3820 .
L01 Lk5_37 καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ῥήξει οἶνος νέος τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·
L02 Lk5_37 kai\ ou)dei\s ba/llei oi)=non ne/on ei)s a)skou\s palaiou/s: ei) de\ mE/ ge, r(E/Xei o( oi)=nos o( ne/os tou\s a)skou/s, kai\ au)to\s e)kCHuTE/setai kai\ oi( a)skoi\ a)polou=ntai:
L03 Lk5_37 kai udeis ballei oinon neon eis askus palaius: ei de mE ge, rEXei ho oinos ho neos tus askus, kai autos ekCHyTEsetai kai hoi askoi apoluntai:
L04Lk5_37c---------a-----nsm-v-3pai-s--n-----asm-a-----asm-p---------n-----apm-a-----apm-c---------c---------d---------x---------v-3fai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-a-----nsm-ra----apm-n-----apm-c---------rp----nsm-v-3fpi-s--c---------ra----npm-n-----npm-v-3fmi-p--
L05Lk5_37G2532G3762G906G3631G3501G1519G779G3820G1487G1161G3361G1065G4486G3588G3631G3588G3501G3588G779G2532G846G1632G2532G3588G779G622
L06 Lk5_37 Nikt też młodego wina nie wlewa do starych bukłaków w przeciwnym razie młode wino rozerwie bukłaki i samo wycieknie, i bukłaki się zepsują.
L07 Lk5_37 Nikt G3762 też nie wlewa G906 młodego G3501 wina G3631 do starych G3820 bukłaków G779 \ w przeciwnym razie G1487 G3361 młode wino G3631 rozerwie G4486 bukłaki G779 , i samo wycieknie G1632 , i bukłaki G779 się zepsują G622 .
L01 Lk5_38 ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
L02 Lk5_38 a)lla\ oi)=non ne/on ei)s a)skou\s kainou\s blEte/on.
L03 Lk5_38 alla oinon neon eis askus kainus blEteon.
L04Lk5_38c---------n-----asm-a-----asm-p---------n-----apm-a-----apm-a-----nsn-
L05Lk5_38G235G3631G3501G1519G779G2537G992
L06 Lk5_38 Lecz młode wino należy wlewać do nowych bukłaków.
L07 Lk5_38 Lecz młode G3501 wino G3631 należy lać G992 do nowych G2537 bukłaków G779 .
L01 Lk5_39 [καὶ] οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον· λέγει γάρ, παλαιὸς χρηστός ἐστιν.
L02 Lk5_39 [kai\] ou)dei\s piO\n palaio\n Te/lei ne/on: le/gei ga/r, *(o palaio\s CHrEsto/s e)stin.
L03 Lk5_39 [kai] udeis piOn palaion Telei neon: legei gar, ho palaios CHrEstos estin.
L04Lk5_39c---------a-----nsm-v--aapnsm-a-----asm-v-3pai-s--a-----asm-v-3pai-s--c---------ra----nsm-a-----nsm-a-----nsm-v-3pai-s--
L05Lk5_39G2532G3762G4095G3820G2309G3501G3004G1063G3588G3820G5543G2076
L06 Lk5_39 Kto się napił starego wina, nie chce potem młodego - mówi bowiem: Stare jest lepsze.
L07 Lk5_39 Kto się napił G4095 starego G3820 wina, nie chce G2309 potem młodego G3501 – mówi G3004 bowiem: Stare G3820 jest G2076 lepsze G5543 .

© Cezary Podolski