Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

J9

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 J9_1 Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.
L02 J9_1 *kai\ para/gOn ei)=den a)/nTrOpon tuflo\n e)k genetE=s.
L03 J9_1 kai paragOn eiden anTrOpon tyflon ek genetEs.
L04J9_1c---------v--papnsm-v-3aai-s--n-----asm-a-----asm-p---------n-----gsf-
L05J9_1G2532G3855G1492G444G5185G1537G1079
L06 J9_1 /Jezus/ przechodząc obok ujrzał pewnego człowieka, niewidomego od urodzenia.
L07 J9_1 Przechodząc obok ujrzał G1492 pewnego człowieka G444 , niewidomego G5185 od urodzenia G1079 .
L01 J9_2 καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, Ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ
L02 J9_2 kai\ E)rO/tEsan au)to\n oi( maTEtai\ au)tou= le/gontes, *(rabbi/, ti/s E(/marten, ou(=tos E)\ oi( gonei=s au)tou=, i(/na tuflo\s gennETE=|
L03 J9_2 kai ErOtEsan auton hoi maTEtai autu legontes, rabbi, tis hEmarten, hutos E hoi goneis autu, hina tyflos gennETE
L04J9_2c---------v-3aai-p--rp----asm-ra----npm-n-----npm-rp----gsm-v--papnpm-n-----vsm-ri----nsm-v-3aai-s--rd----nsm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-c---------a-----nsm-v-3aps-s--
L05J9_2G2532G2065G846G3588G3101G846G3004G4461G5101G264G3778G2228G3588G1118G846G2443G5185G1080
L06 J9_2 Uczniowie Jego zadali Mu pytanie: Rabbi, kto zgrzeszył, że się urodził niewidomym - on czy jego rodzice?
L07 J9_2 Uczniowie G3101 Jego G846 zadali Mu pytanie G2065 : Rabbi G4461 , kto G5101 zgrzeszył G264 , że się urodził G1080 niewidomym G5185 - on G3778 czy G2228 jego G846 rodzice G1118 ?
L01 J9_3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῷ.
L02 J9_3 a)pekri/TE *)iEsou=s, *ou)/te ou(=tos E(/marten ou)/te oi( gonei=s au)tou=, a)ll' i(/na fanerOTE=| ta\ e)/rga tou= Teou= e)n au)tO=|.
L03 J9_3 apekriTE iEsus, ute hutos hEmarten ute hoi goneis autu, all' ina fanerOTE ta erga tu Teu en autO.
L04J9_3v-3api-s--n-----nsm-c---------rd----nsm-v-3aai-s--c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-c---------c---------v-3aps-s--ra----npn-n-----npn-ra----gsm-n-----gsm-p---------rp----dsm-
L05J9_3G611G2424G3777G3778G264G3777G3588G1118G846G235G2443G5319G3588G2041G3588G2316G1722G846
L06 J9_3 Jezus odpowiedział: Ani on nie zgrzeszył, ani rodzice jego, ale /stało się tak/, aby się na nim objawiły sprawy Boże.
L07 J9_3 Jezus G2424 odpowiedział G611 : Ani G3777 on G3778 nie zgrzeszył G264 , ani G3777 rodzice G1118 jego G846 , ale G235 [stało się tak], aby się objawiły G5319 na nim G846 sprawy G2041 Boże G2316 .
L01 J9_4 ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
L02 J9_4 E(ma=s dei= e)rga/DZesTai ta\ e)/rga tou= pe/mPSanto/s me e(/Os E(me/ra e)sti/n: e)/rCHetai nu\X o(/te ou)dei\s du/natai e)rga/DZesTai.
L03 J9_4 hEmas dei ergaDZesTai ta erga tu pemPSantos me heOs hEmera estin: erCHetai nyX hote udeis dynatai ergaDZesTai.
L04J9_4rp----ap--v-3pai-s--v--pmn----ra----apn-n-----apn-ra----gsm-v--aapgsm-rp----as--c---------n-----nsf-v-3pai-s--v-3pmi-s--n-----nsf-d---------a-----nsm-v-3pmi-s--v--pmn----
L05J9_4G2248G1163G2038G3588G2041G3588G3992G3165G2193G2250G2076G2064G3571G3753G3762G1410G2038
L06 J9_4 Potrzeba nam pełnić dzieła Tego, który Mnie posłał, dopóki jest dzień. Nadchodzi noc, kiedy nikt nie będzie mógł działać.
L07 J9_4 Potrzeba nam G1163 pełnić G2038 dzieła G2041 Tego, który Mnie posłał G3992 , dopóki jest G2076 dzień G2250 . Nadchodzi G2064 noc G3571 , kiedy nikt G3762 nie będzie mógł G1410 działać G2038 .
L01 J9_5 ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
L02 J9_5 o(/tan e)n tO=| ko/smO| O)=, fO=s ei)mi tou= ko/smou.
L03 J9_5 hotan en tO kosmO O, fOs eimi tu kosmu.
L04J9_5c---------p---------ra----dsm-n-----dsm-v-1pas-s--n-----nsn-v-1pai-s--ra----gsm-n-----gsm-
L05J9_5G3752G1722G3588G2889G5600G5457G1510G3588G2889
L06 J9_5 Jak długo jestem na świecie, jestem światłością świata.
L07 J9_5 Jak długo jestem G1510 na świecie G2889 , jestem G1510 światłością G5457 świata G2889 .
L01 J9_6 ταῦτα εἰπὼν ἔπτυσεν χαμαὶ καὶ ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος, καὶ ἐπέχρισεν αὐτοῦ τὸν πηλὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς
L02 J9_6 tau=ta ei)pO\n e)/ptusen CHamai\ kai\ e)poi/Esen pElo\n e)k tou= ptu/smatos, kai\ e)pe/CHrisen au)tou= to\n pElo\n e)pi\ tou\s o)fTalmou\s
L03 J9_6 tauta eipOn eptysen CHamai kai epoiEsen pElon ek tu ptysmatos, kai epeCHrisen autu ton pElon epi tus ofTalmus
L04J9_6rd----apn-v--aapnsm-v-3aai-s--d---------c---------v-3aai-s--n-----asm-p---------ra----gsn-n-----gsn-c---------v-3aai-s--rp----gsm-ra----asm-n-----asm-p---------ra----apm-n-----apm-
L05J9_6G5023G2036G4429G5476G2532G4160G4081G1537G3588G4427G2532G2025G846G3588G4081G1909G3588G3788
L06 J9_6 To powiedziawszy splunął na ziemię, uczynił błoto ze śliny i nałożył je na oczy niewidomego,
L07 J9_6 To powiedziawszy G2036 splunął G4429 na ziemię G5476 , uczynił G4160 błoto G4081 ze śliny G4427 i nałożył G2025 je na oczy G3788 niewidomego G5185 ,
L01 J9_7 καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὕπαγε νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ {ὃ ἑρμηνεύεται Ἀπεσταλμένος}. ἀπῆλθεν οὖν καὶ ἐνίψατο, καὶ ἦλθεν βλέπων.
L02 J9_7 kai\ ei)=pen au)tO=|, *(/upage ni/PSai ei)s tE\n kolumbE/Tran tou= *silOa/m {o(\ e(rmEneu/etai *)apestalme/nos}. a)pE=lTen ou)=n kai\ e)ni/PSato, kai\ E)=lTen ble/pOn.
L03 J9_7 kai eipen autO, hypage niPSai eis tEn kolymbETran tu silOam {ho hermEneuetai apestalmenos}. apElTen un kai eniPSato, kai ElTen blepOn.
L04J9_7c---------v-3aai-s--rp----dsm-v-2pad-s--v-2amd-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-rr----nsn-v-3ppi-s--v--xppnsm-v-3aai-s--c---------c---------v-3ami-s--c---------v-3aai-s--v--papnsm-
L05J9_7G2532G2036G846G5217G3538G1519G3588G2861G3588G4611G3739G2059G649G565G3767G2532G3538G2532G2064G991
L06 J9_7 i rzekł do niego: Idź, obmyj się w sadzawce Siloam - co się tłumaczy: Posłany. On więc odszedł, obmył się i wrócił widząc.
L07 J9_7 i rzekł G2036 do niego G846 : Idź G5217 , obmyj się G3538 w sadzawce G2861 Siloam G4611 - co się tłumaczy G2059 : Posłany G649 . On więc odszedł G565 , obmył się G3538 i wrócił G2064 widząc G991 .
L01 J9_8 Οἱ οὖν γείτονες καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον ὅτι προσαίτης ἦν ἔλεγον, Οὐχ οὗτός ἐστιν καθήμενος καὶ προσαιτῶν
L02 J9_8 *oi( ou)=n gei/tones kai\ oi( TeOrou=ntes au)to\n to\ pro/teron o(/ti prosai/tEs E)=n e)/legon, *ou)CH ou(=to/s e)stin o( kaTE/menos kai\ prosaitO=n
L03 J9_8 hoi un geitones kai hoi TeOruntes auton to proteron hoti prosaitEs En elegon, uCH hutos estin ho kaTEmenos kai prosaitOn
L04J9_8ra----npm-c---------n-----npm-c---------ra----npm-v--papnpm-rp----asm-ra----asn-a-----asncc---------n-----nsm-v-3iai-s--v-3iai-p--x---------rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-v--pmpnsm-c---------v--papnsm-
L05J9_8G3588G3767G1069G2532G3588G2334G846G3588G4386G3754G5185G2258G3004G3756G3778G2076G3588G2521G2532G4319
L06 J9_8 A sąsiedzi i ci, którzy przedtem widywali go jako żebraka, mówili: Czyż to nie jest ten, który siedzi i żebrze?
L07 J9_8 A sąsiedzi G1069 i ci, którzy przedtem G4386 widywali G2334 go jako żebraka G4319 , mówili G3004 : Czyż to nie jest G2076 ten, który siedzi G2521 i żebrze G4319 ?
L01 J9_9 ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν· ἄλλοι ἔλεγον, Οὐχί, ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν. ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι Ἐγώ εἰμι.
L02 J9_9 a)/lloi e)/legon o(/ti *ou(=to/s e)stin: a)/lloi e)/legon, *ou)CHi/, a)lla\ o(/moios au)tO=| e)stin. e)kei=nos e)/legen o(/ti *)egO/ ei)mi.
L03 J9_9 alloi elegon hoti hutos estin: alloi elegon, uCHi, alla homoios autO estin. ekeinos elegen hoti egO eimi.
L04J9_9a-----npm-v-3iai-p--c---------rd----nsm-v-3pai-s--a-----npm-v-3iai-p--x---------c---------a-----nsm-rp----dsm-v-3pai-s--rd----nsm-v-3iai-s--c---------rp----ns--v-1pai-s--
L05J9_9G243G3004G3754G3778G2076G243G3004G3780G235G3664G846G2076G1565G3004G3754G1473G1510
L06 J9_9 Jedni twierdzili: Tak, to jest ten, a inni przeczyli: Nie, jest tylko do tamtego podobny. On zaś mówił: To ja jestem.
L07 J9_9 Jedni twierdzili G3004 : Tak G3754 , to jest G2076 ten\ a inni G243 przeczyli G3004 : Nie G3756 , jest tylko do tamtego podobny G3664 . On zaś mówił G3004 : To ja jestem G1473 G1510 .
L01 J9_10 ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Πῶς [οὖν] ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί
L02 J9_10 e)/legon ou)=n au)tO=|, *pO=s [ou)=n] E)neO/|CHTEsa/n sou oi( o)fTalmoi/
L03 J9_10 elegon un autO, pOs [un] EneOCHTEsan su hoi ofTalmoi
L04J9_10v-3iai-p--c---------rp----dsm-d---------c---------v-3api-p--rp----gs--ra----npm-n-----npm-
L05J9_10G3004G3767G846G4459G3767G455G4675G3588G3788
L06 J9_10 Mówili więc do niego: Jakżeż oczy ci się otwarły?
L07 J9_10 Mówili więc G3004 do niego G846 : Jakżeż G4459 oczy G3788 ci się otwarły G455 ?
L01 J9_11 ἀπεκρίθη ἐκεῖνος, ἄνθρωπος λεγόμενος Ἰησοῦς πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέν μοι ὅτι Ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ καὶ νίψαι· ἀπελθὼν οὖν καὶ νιψάμενος ἀνέβλεψα.
L02 J9_11 a)pekri/TE e)kei=nos, *(o a)/nTrOpos o( lego/menos *)iEsou=s pElo\n e)poi/Esen kai\ e)pe/CHrise/n mou tou\s o)fTalmou\s kai\ ei)=pe/n moi o(/ti *(/upage ei)s to\n *silOa\m kai\ ni/PSai: a)pelTO\n ou)=n kai\ niPSa/menos a)ne/blePSa.
L03 J9_11 apekriTE ekeinos, ho anTrOpos ho legomenos iEsus pElon epoiEsen kai epeCHrisen mu tus ofTalmus kai eipen moi hoti hypage eis ton silOam kai niPSai: apelTOn un kai niPSamenos aneblePSa.
L04J9_11v-3api-s--rd----nsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--pppnsm-n-----nsm-n-----asm-v-3aai-s--c---------v-3aai-s--rp----gs--ra----apm-n-----apm-c---------v-3aai-s--rp----ds--c---------v-2pad-s--p---------ra----asm-n-----asm-c---------v-2amd-s--v--aapnsm-c---------c---------v--ampnsm-v-1aai-s--
L05J9_11G611G1565G3588G444G3588G3004G2424G4081G4160G2532G2025G3450G3588G3788G2532G2036G3427G3754G5217G1519G3588G4611G2532G3538G565G3767G2532G3538G308
L06 J9_11 On odpowiedział: Człowiek zwany Jezusem uczynił błoto, pomazał moje oczy i rzekł do mnie: Idź do sadzawki Siloam i obmyj się. Poszedłem więc, obmyłem się i przejrzałem.
L07 J9_11 On odpowiedział G611 : Człowiek G444 zwany G3004 Jezusem G2424 uczynił G4160 błoto G4081 , pomazał G2025 moje G3450 oczy G3788 i rzekł G2036 do mnie G3427 : Idź G5217 do sadzawki G2861 Siloam G4611 i obmyj się G3538 . Poszedłem więc G565 , obmyłem się G3538 i przejrzałem G308 .
L01 J9_12 καὶ εἶπαν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος λέγει, Οὐκ οἶδα.
L02 J9_12 kai\ ei)=pan au)tO=|, *pou= e)stin e)kei=nos le/gei, *ou)k oi)=da.
L03 J9_12 kai eipan autO, pu estin ekeinos legei, uk oida.
L04J9_12c---------v-3aai-p--rp----dsm-d---------v-3pai-s--rd----nsm-v-3pai-s--d---------v-1xai-s--
L05J9_12G2532G2036G846G4226G2076G1565G3004G3756G1492
L06 J9_12 Rzekli do niego: Gdzież On jest? On odrzekł: Nie wiem.
L07 J9_12 Rzekli do niego G2036 : Gdzież G4226 On jest G2076 ? On odrzekł G3004 : Nie wiem G1492 .
L01 J9_13 Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν.
L02 J9_13 *)/agousin au)to\n pro\s tou\s *farisai/ous to/n pote tuflo/n.
L03 J9_13 agusin auton pros tus farisaius ton pote tyflon.
L04J9_13v-3pai-p--rp----asm-p---------ra----apm-n-----apm-ra----asm-d---------a-----asm-
L05J9_13G71G846G4314G3588G5330G3588G4218G5185
L06 J9_13 Zaprowadzili więc tego człowieka, niedawno jeszcze niewidomego, do faryzeuszów.
L07 J9_13 Zaprowadzili więc G71 tego człowieka G444 , niedawno jeszcze niewidomego G5185 , do faryzeuszów G5330 .
L01 J9_14 ἦν δὲ σάββατον ἐν ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
L02 J9_14 E)=n de\ sa/bbaton e)n E(=| E(me/ra| to\n pElo\n e)poi/Esen o( *)iEsou=s kai\ a)ne/O|Xen au)tou= tou\s o)fTalmou/s.
L03 J9_14 En de sabbaton en hE hEmera ton pElon epoiEsen ho iEsus kai aneOXen autu tus ofTalmus.
L04J9_14v-3iai-s--c---------n-----nsn-p---------rr----dsf-n-----dsf-ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----gsm-ra----apm-n-----apm-
L05J9_14G2258G1161G4521G1722G3739G2250G3588G4081G4160G3588G2424G2532G455G846G3588G3788
L06 J9_14 A tego dnia, w którym Jezus uczynił błoto i otworzył mu oczy, był szabat.
L07 J9_14 A tego dnia G2250 , w którym Jezus G2424 uczynił G4160 błoto G4081 i otworzył G455 mu oczy G3788 , był szabat G4521 .
L01 J9_15 πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι πῶς ἀνέβλεψεν. δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Πηλὸν ἐπέθηκέν μου ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ ἐνιψάμην, καὶ βλέπω.
L02 J9_15 pa/lin ou)=n E)rO/tOn au)to\n kai\ oi( *farisai=oi pO=s a)ne/blePSen. o( de\ ei)=pen au)toi=s, *pElo\n e)pe/TEke/n mou e)pi\ tou\s o)fTalmou/s, kai\ e)niPSa/mEn, kai\ ble/pO.
L03 J9_15 palin un ErOtOn auton kai hoi farisaioi pOs aneblePSen. ho de eipen autois, pElon epeTEken mu epi tus ofTalmus, kai eniPSamEn, kai blepO.
L04J9_15d---------c---------v-3iai-p--rp----asm-d---------ra----npm-n-----npm-d---------v-3aai-s--ra----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dpm-n-----asm-v-3aai-s--rp----gs--p---------ra----apm-n-----apm-c---------v-1ami-s--c---------v-1pai-s--
L05J9_15G3825G3767G2065G846G2532G3588G5330G4459G308G3588G1161G2036G846G4081G2007G3450G1909G3588G3788G2532G3538G2532G991
L06 J9_15 I znów faryzeusze pytali go o to, w jaki sposób przejrzał. Powiedział do nich: Położył mi błoto na oczy, obmyłem się i widzę.
L07 J9_15 I znów G3825 faryzeusze G5330 pytali G2065 go o to, w jaki sposób G4459 przejrzał G308 . Powiedział G2036 do nich G846 : Położył G2007 mi błoto G4081 na oczy G3788 , obmyłem się G3538 i widzę G991 .
L01 J9_16 ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές, Οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ θεοῦ ἄνθρωπος, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ. ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον, Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς.
L02 J9_16 e)/legon ou)=n e)k tO=n *farisai/On tine/s, *ou)k e)/stin ou(=tos para\ Teou= o( a)/nTrOpos, o(/ti to\ sa/bbaton ou) tErei=. a)/lloi [de\] e)/legon, *pO=s du/natai a)/nTrOpos a(martOlo\s toiau=ta sEmei=a poiei=n kai\ sCHi/sma E)=n e)n au)toi=s.
L03 J9_16 elegon un ek tOn farisaiOn tines, uk estin hutos para Teu ho anTrOpos, hoti to sabbaton u tErei. alloi [de] elegon, pOs dynatai anTrOpos hamartOlos toiauta sEmeia poiein kai sCHisma En en autois.
L04J9_16v-3iai-p--c---------p---------ra----gpm-n-----gpm-ri----npm-d---------v-3pai-s--rd----nsm-p---------n-----gsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----asn-n-----asn-d---------v-3pai-s--a-----npm-c---------v-3iai-p--d---------v-3pmi-s--n-----nsm-a-----nsm-rd----apn-n-----apn-v--pan----c---------n-----nsn-v-3iai-s--p---------rp----dpm-
L05J9_16G3004G3767G1537G3588G5330G5100G3756G2076G3778G3844G2316G3588G444G3754G3588G4521G3756G5083G243G1161G3004G4459G1410G444G268G5108G4592G4160G2532G4978G2258G1722G846
L06 J9_16 Niektórzy więc spośród faryzeuszów rzekli: Człowiek ten nie jest od Boga, bo nie zachowuje szabatu. Inni powiedzieli: Ale w jaki sposób człowiek grzeszny może czynić takie znaki? I powstało wśród nich rozdwojenie.
L07 J9_16 Niektórzy więc G5100 spośród faryzeuszów G5330 rzekli G3004 : Człowiek G444 ten G3778 nie jest G2076 od Boga G2316 , bo nie zachowuje G5083 szabatu G4521 . Inni G243 powiedzieli G3004 : Ale w jaki sposób G4459 człowiek G444 grzeszny G268 może G1410 czynić G4160 takie znaki G4592 ? I powstało G1096 wśród nich G1722 G846 rozdwojenie G4978 .
L01 J9_17 λέγουσιν οὖν τῷ τυφλῷ πάλιν, Τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι ἠνέῳξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς δὲ εἶπεν ὅτι Προφήτης ἐστίν.
L02 J9_17 le/gousin ou)=n tO=| tuflO=| pa/lin, *ti/ su\ le/geis peri\ au)tou=, o(/ti E)ne/O|Xe/n sou tou\s o)fTalmou/s o( de\ ei)=pen o(/ti *profE/tEs e)sti/n.
L03 J9_17 legusin un tO tyflO palin, ti sy legeis peri autu, hoti EneOXen su tus ofTalmus ho de eipen hoti profEtEs estin.
L04J9_17v-3pai-p--c---------ra----dsm-a-----dsm-d---------ri----asn-rp----ns--v-2pai-s--p---------rp----gsm-c---------v-3aai-s--rp----gs--ra----apm-n-----apm-ra----nsm-c---------v-3aai-s--c---------n-----nsm-v-3pai-s--
L05J9_17G3004G3767G3588G5185G3825G5101G4771G3004G4012G846G3754G455G4675G3588G3788G3588G1161G2036G3754G4396G2076
L06 J9_17 Ponownie więc zwrócili się do niewidomego: A ty, co o Nim myślisz w związku z tym, że ci otworzył oczy? Odpowiedział: To prorok.
L07 J9_17 Ponownie więc G3825 zwrócili się G3004 do niewidomego G5185 : A ty G4771 , co G5101 o Nim G4012 myślisz G3004 w związku z tym, że ci otworzył G455 oczy G3788 ? Odpowiedział G2036 : To prorok G4396 .
L01 J9_18 Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως ὅτου ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ τοῦ ἀναβλέψαντος
L02 J9_18 *ou)k e)pi/steusan ou)=n oi( *)ioudai=oi peri\ au)tou= o(/ti E)=n tuflo\s kai\ a)ne/blePSen, e(/Os o(/tou e)fO/nEsan tou\s gonei=s au)tou= tou= a)nable/PSantos
L03 J9_18 uk episteusan un hoi iudaioi peri autu hoti En tyflos kai aneblePSen, heOs hotu efOnEsan tus goneis autu tu anablePSantos
L04J9_18d---------v-3aai-p--c---------ra----npm-a-----npm-p---------rp----gsm-c---------v-3iai-s--a-----nsm-c---------v-3aai-s--p---------rr----gsm-v-3aai-p--ra----apm-n-----apm-rp----gsm-ra----gsm-v--aapgsm-
L05J9_18G3756G4100G3767G3588G2453G4012G846G3754G2258G5185G2532G308G2193G3755G5455G3588G1118G846G3588G308
L06 J9_18 Jednakże Żydzi nie wierzyli, że był niewidomy i że przejrzał, tak że aż przywołali rodziców tego, który przejrzał,
L07 J9_18 Jednakże Żydzi G2453 nie wierzyli G4100 , że był niewidomy G5185 i że przejrzał G308 , tak że aż przywołali G5455 rodziców G1118 tego, który przejrzał G308 ,
L01 J9_19 καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες, Οὗτός ἐστιν υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη πῶς οὖν βλέπει ἄρτι
L02 J9_19 kai\ E)rO/tEsan au)tou\s le/gontes, *ou(=to/s e)stin o( ui(o\s u(mO=n, o(\n u(mei=s le/gete o(/ti tuflo\s e)gennE/TE pO=s ou)=n ble/pei a)/rti
L03 J9_19 kai ErOtEsan autus legontes, hutos estin ho hyios hymOn, hon hymeis legete hoti tyflos egennETE pOs un blepei arti
L04J9_19c---------v-3aai-p--rp----apm-v--papnpm-rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--rr----asm-rp----np--v-2pai-p--c---------a-----nsm-v-3api-s--d---------c---------v-3pai-s--d---------
L05J9_19G2532G2065G846G3004G3778G2076G3588G5207G5216G3739G5210G3004G3754G5185G1080G4459G3767G991G737
L06 J9_19 i wypytywali się ich w słowach: Czy waszym synem jest ten, o którym twierdzicie, że się niewidomym urodził? W jaki to sposób teraz widzi?
L07 J9_19 i wypytywali się G2065 ich w słowach G3004 : Czy waszym G5216 synem G5207 jest ten G3778 , o którym twierdzicie G3004 , że się niewidomym G5185 urodził G1080 ? W jaki G4459 to sposób teraz G737 widzi G991 ?
L01 J9_20 ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν, Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·
L02 J9_20 a)pekri/TEsan ou)=n oi( gonei=s au)tou= kai\ ei)=pan, *oi)/damen o(/ti ou(=to/s e)stin o( ui(o\s E(mO=n kai\ o(/ti tuflo\s e)gennE/TE:
L03 J9_20 apekriTEsan un hoi goneis autu kai eipan, oidamen hoti hutos estin ho hyios hEmOn kai hoti tyflos egennETE:
L04J9_20v-3api-p--c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-c---------v-3aai-p--v-1xai-p--c---------rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--c---------c---------a-----nsm-v-3api-s--
L05J9_20G611G3767G3588G1118G846G2532G2036G1492G3754G3778G2076G3588G5207G2257G2532G3754G5185G1080
L06 J9_20 Rodzice zaś jego tak odpowiedzieli: Wiemy, że to jest nasz syn i że się urodził niewidomym.
L07 J9_20 Rodzice zaś jego G1118 tak odpowiedzieli G611 : Wiemy G1492 , że to jest G2076 nasz G2257 syn G5207 i że się urodził G1080 niewidomym G5185 .
L01 J9_21 πῶς δὲ νῦν βλέπει οὐκ οἴδαμεν, τίς ἤνοιξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν· αὐτὸν ἐρωτήσατε, ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ λαλήσει.
L02 J9_21 pO=s de\ nu=n ble/pei ou)k oi)/damen, E)\ ti/s E)/noiXen au)tou= tou\s o)fTalmou\s E(mei=s ou)k oi)/damen: au)to\n e)rOtE/sate, E(liki/an e)/CHei, au)to\s peri\ e(autou= lalE/sei.
L03 J9_21 pOs de nyn blepei uk oidamen, E tis EnoiXen autu tus ofTalmus hEmeis uk oidamen: auton erOtEsate, hElikian eCHei, autos peri heautu lalEsei.
L04J9_21d---------c---------d---------v-3pai-s--d---------v-1xai-p--c---------ri----nsm-v-3aai-s--rp----gsm-ra----apm-n-----apm-rp----np--d---------v-1xai-p--rp----asm-v-2aad-p--n-----asf-v-3pai-s--rp----nsm-p---------rp----gsm-v-3fai-s--
L05J9_21G4459G1161G3568G991G3756G1492G2228G5101G455G846G3588G3788G2249G3756G1492G846G2065G2244G2192G846G4012G1438G2980
L06 J9_21 Nie wiemy, jak się to stało, że teraz widzi, nie wiemy także, kto mu otworzył oczy. Zapytajcie jego samego, ma swoje lata, niech mówi za siebie.
L07 J9_21 Jak G4459 się to stało, że teraz widzi G991 , nie wiemy G1492 \ nie wiemy G1492 też, kto mu otworzył G455 oczy G3788 . Zapytajcie G2065 jego samego G846 , ma G2192 swoje lata G2244 , niech mówi G2980 za siebie G1438 .
L01 J9_22 ταῦτα εἶπαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους, ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται.
L02 J9_22 tau=ta ei)=pan oi( gonei=s au)tou= o(/ti e)fobou=nto tou\s *)ioudai/ous, E)/dE ga\r sunete/Teinto oi( *)ioudai=oi i(/na e)a/n tis au)to\n o(mologE/sE| *CHristo/n, a)posuna/gOgos ge/nEtai.
L03 J9_22 tauta eipan hoi goneis autu hoti efobunto tus iudaius, EdE gar syneteTeinto hoi iudaioi hina ean tis auton homologEsE CHriston, aposynagOgos genEtai.
L04J9_22rd----apn-v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-rp----gsm-c---------v-3imi-p--ra----apm-a-----apm-d---------c---------v-3ymi-p--ra----npm-a-----npm-c---------c---------ri----nsm-rp----asm-v-3aas-s--n-----asm-a-----nsm-v-3ams-s--
L05J9_22G5023G2036G3588G1118G846G3754G5399G3588G2453G2235G1063G4934G3588G2453G2443G1437G5100G846G3670G5547G656G1096
L06 J9_22 Tak powiedzieli jego rodzice, gdyż bali się Żydów. Żydzi bowiem już postanowili, że gdy ktoś uzna Jezusa za Mesjasza, zostanie wyłączony z synagogi.
L07 J9_22 Tak G5023 powiedzieli G2036 jego rodzice G1118 , bo bali się G5399 Żydów G2453 . Żydzi G2453 bowiem już G2235 postanowili G4934 , że jeśli G1437 ktoś G5100 uzna Go G846 za Mesjasza G5547 , zostanie wyłączony G656 z synagogi G4864 .
L01 J9_23 διὰ τοῦτο οἱ γονεῖς αὐτοῦ εἶπαν ὅτι Ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸν ἐπερωτήσατε.
L02 J9_23 dia\ tou=to oi( gonei=s au)tou= ei)=pan o(/ti *(Eliki/an e)/CHei, au)to\n e)perOtE/sate.
L03 J9_23 dia tuto hoi goneis autu eipan hoti hElikian eCHei, auton eperOtEsate.
L04J9_23p---------rd----asn-ra----npm-n-----npm-rp----gsm-v-3aai-p--c---------n-----asf-v-3pai-s--rp----asm-v-2aad-p--
L05J9_23G1223G5124G3588G1118G846G2036G3754G2244G2192G846G1905
L06 J9_23 Oto dlaczego powiedzieli jego rodzice: Ma swoje lata, jego samego zapytajcie!
L07 J9_23 Dlatego G1223 powiedzieli G2036 jego rodzice G1118 : Ma G2192 swoje lata G2244 , jego samego G846 zapytajcie G2065 .
L01 J9_24 Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ, Δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν.
L02 J9_24 *)efO/nEsan ou)=n to\n a)/nTrOpon e)k deute/rou o(\s E)=n tuflo\s kai\ ei)=pan au)tO=|, *do\s do/Xan tO=| TeO=|: E(mei=s oi)/damen o(/ti ou(=tos o( a)/nTrOpos a(martOlo/s e)stin.
L03 J9_24 efOnEsan un ton anTrOpon ek deuteru hos En tyflos kai eipan autO, dos doXan tO TeO: hEmeis oidamen hoti hutos ho anTrOpos hamartOlos estin.
L04J9_24v-3aai-p--c---------ra----asm-n-----asm-p---------a-----gsn-rr----nsm-v-3iai-s--a-----nsm-c---------v-3aai-p--rp----dsm-v-2aad-s--n-----asf-ra----dsm-n-----dsm-rp----np--v-1xai-p--c---------rd----nsm-ra----nsm-n-----nsm-a-----nsm-v-3pai-s--
L05J9_24G5455G3767G3588G444G1537G1208G3739G2258G5185G2532G2036G846G1325G1391G3588G2316G2249G1492G3754G3778G3588G444G268G2076
L06 J9_24 Znowu więc przywołali tego człowieka, który był niewidomy, i rzekli do niego: Daj chwałę Bogu. My wiemy, że człowiek ten jest grzesznikiem.
L07 J9_24 Znowu G3825 więc przywołali G5455 tego człowieka G444 , który był G2258 niewidomy G5185 , i rzekli G2036 do niego G846 : Daj G1325 chwałę G1391 Bogu G2316 . My G2249 wiemy G1492 , że ten G3778 człowiek G444 jest G2076 grzesznikiem G268 .
L01 J9_25 ἀπεκρίθη οὖν ἐκεῖνος, Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν οὐκ οἶδα· ἓν οἶδα, ὅτι τυφλὸς ὢν ἄρτι βλέπω.
L02 J9_25 a)pekri/TE ou)=n e)kei=nos, *ei) a(martOlo/s e)stin ou)k oi)=da: e(\n oi)=da, o(/ti tuflo\s O)\n a)/rti ble/pO.
L03 J9_25 apekriTE un ekeinos, ei hamartOlos estin uk oida: hen oida, hoti tyflos On arti blepO.
L04J9_25v-3api-s--c---------rd----nsm-x---------a-----nsm-v-3pai-s--d---------v-1xai-s--a-----asn-v-1xai-s--d---------a-----nsm-v--papnsm-d---------v-1pai-s--
L05J9_25G611G3767G1565G1487G268G2076G3756G1492G1520G1492G3754G5185G5607G737G991
L06 J9_25 Na to odpowiedział: Czy On jest grzesznikiem, tego nie wiem. Jedno wiem: byłem niewidomy, a teraz widzę.
L07 J9_25 Na to G3767 odpowiedział G611 : Czy G1487 On jest grzesznikiem G268 — nie wiem G1492 \ jedno G1520 wiem G1492 , że byłem G5607 niewidomy G5185 , a teraz G737 widzę G991 .
L01 J9_26 εἶπον οὖν αὐτῷ, Τί ἐποίησέν σοι πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς
L02 J9_26 ei)=pon ou)=n au)tO=|, *ti/ e)poi/Ese/n soi pO=s E)/noiXe/n sou tou\s o)fTalmou/s
L03 J9_26 eipon un autO, ti epoiEsen soi pOs EnoiXen su tus ofTalmus
L04J9_26v-3aai-p--c---------rp----dsm-ri----asn-v-3aai-s--rp----ds--d---------v-3aai-s--rp----gs--ra----apm-n-----apm-
L05J9_26G2036G3767G846G5101G4160G4671G4459G455G4675G3588G3788
L06 J9_26 Rzekli więc do niego: Cóż ci uczynił? W jaki sposób otworzył ci oczy?
L07 J9_26 Rzekli G2036 więc do niego G846 : Cóż G5101 ci uczynił G4160 ? W jaki G4459 sposób otworzył G455 ci oczy G3788 ?
L01 J9_27 ἀπεκρίθη αὐτοῖς, Εἶπον ὑμῖν ἤδη καὶ οὐκ ἠκούσατε· τί πάλιν θέλετε ἀκούειν μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι
L02 J9_27 a)pekri/TE au)toi=s, *ei)=pon u(mi=n E)/dE kai\ ou)k E)kou/sate: ti/ pa/lin Te/lete a)kou/ein mE\ kai\ u(mei=s Te/lete au)tou= maTEtai\ gene/sTai
L03 J9_27 apekriTE autois, eipon hymin EdE kai uk Ekusate: ti palin Telete akuein mE kai hymeis Telete autu maTEtai genesTai
L04J9_27v-3api-s--rp----dpm-v-1aai-s--rp----dp--d---------c---------d---------v-2aai-p--ri----asn-d---------v-2pai-p--v--pan----x---------d---------rp----np--v-2pai-p--rp----gsm-n-----npm-v--amn----
L05J9_27G611G846G2036G5213G2235G2532G3756G191G5101G3825G2309G191G3361G2532G5210G2309G846G3101G1096
L06 J9_27 Odpowiedział im: Już wam powiedziałem, a wyście mnie nie wysłuchali. Po co znowu chcecie słuchać? Czy i wy chcecie zostać Jego uczniami?
L07 J9_27 Odpowiedział G611 im G846 : Już G2235 wam powiedziałem G2036 , a nie wysłuchaliście G191 . Po co G5101 znowu G3825 chcecie G2309 słuchać G191 ? Czy G3361 i wy G5210 chcecie G2309 zostać Jego uczniami G3101 ?
L01 J9_28 καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον, Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·
L02 J9_28 kai\ e)loido/rEsan au)to\n kai\ ei)=pon, *su\ maTEtE\s ei)= e)kei/nou, E(mei=s de\ tou= *mOu+se/Os e)sme\n maTEtai/:
L03 J9_28 kaia eloidorEsan auton kai eipon, sy maTEtEs ei ekeinu, hEmeis de tu mO+yseOs esmen maTEtai:
L04J9_28c---------v-3aai-p--rp----asm-c---------v-3aai-p--rp----ns--n-----nsm-v-2pai-s--rd----gsm-rp----np--c---------ra----gsm-n-----gsm-v-1pai-p--n-----npm-
L05J9_28G2532G3058G846G2532G2036G4771G3101G1487G1565G2249G1161G3588G3475G2070G3101
L06 J9_28 Wówczas go zelżyli i rzekli: Bądź ty sobie Jego uczniem, my jesteśmy uczniami Mojżesza.
L07 J9_28 Wówczas G3767 go zelżyli G3058 i rzekli G2036 : Ty G4771 bądź Jego uczniem G3101 , my G2249 jesteśmy uczniami G3101 Mojżesza G3475 .
L01 J9_29 ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.
L02 J9_29 E(mei=s oi)/damen o(/ti *mOu+sei= lela/lEken o( Teo/s, tou=ton de\ ou)k oi)/damen po/Ten e)sti/n.
L03 J9_29 hEmeis oidamen hoti mO+ysei lelalEken ho Teos, tuton de uk oidamen poTen estin.
L04J9_29rp----np--v-1xai-p--c---------n-----dsm-v-3xai-s--ra----nsm-n-----nsm-rd----asm-c---------d---------v-1xai-p--d---------v-3pai-s--
L05J9_29G2249G1492G3754G3475G2980G3588G2316G5126G1161G3756G1492G4159G2076
L06 J9_29 My wiemy, że Bóg przemówił do Mojżesza. Co do Niego zaś nie wiemy, skąd pochodzi.
L07 J9_29 My G2249 wiemy G1492 , że do Mojżesza G3475 mówił G2980 Bóg G2316 \ co do Niego G5126 — nie wiemy G1492 , skąd G4159 pochodzi G2076 .
L01 J9_30 ἀπεκρίθη ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς.
L02 J9_30 a)pekri/TE o( a)/nTrOpos kai\ ei)=pen au)toi=s, *)en tou/tO| ga\r to\ Taumasto/n e)stin o(/ti u(mei=s ou)k oi)/date po/Ten e)sti/n, kai\ E)/noiXe/n mou tou\s o)fTalmou/s.
L03 J9_30 apekriTE ho anTrOpos kai eipen autois, en tutO gar to Taumaston estin hoti hymeis uk oidate poTen estin, kai EnoiXen mu tus ofTalmus.
L04J9_30v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dpm-p---------rd----dsn-c---------ra----nsn-a-----nsn-v-3pai-s--d---------rp----np--d---------v-2xai-p--d---------v-3pai-s--c---------v-3aai-s--rp----gs--ra----apm-n-----apm-
L05J9_30G611G3588G444G2532G2036G846G1722G5129G1063G3588G2298G2076G3754G5210G3756G1492G4159G2076G2532G455G3450G3588G3788
L06 J9_30 Na to odpowiedział im ów człowiek: W tym wszystkim to jest dziwne, że wy nie wiecie, skąd pochodzi, a mnie oczy otworzył.
L07 J9_30 Odpowiedział G611 im G846 ów człowiek G444 : W tym G5129 wszystkim to jest dziwne G2298 , że wy G5210 nie wiecie G1492 , skąd G4159 pochodzi G2076 , a mnie otworzył G455 oczy G3788 .
L01 J9_31 οἴδαμεν ὅτι ἁμαρτωλῶν θεὸς οὐκ ἀκούει, ἀλλ᾿ ἐάν τις θεοσεβὴς καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει.
L02 J9_31 oi)/damen o(/ti a(martOlO=n o( Teo\s ou)k a)kou/ei, a)ll' e)a/n tis TeosebE\s E)=| kai\ to\ Te/lEma au)tou= poiE=| tou/tou a)kou/ei.
L03 J9_31 oidamen hoti hamartOlOn ho Teos uk akuei, all' ean tis TeosebEs E kai to TelEma autu poiE tutu akuei.
L04J9_31v-1xai-p--c---------a-----gpm-ra----nsm-n-----nsm-d---------v-3pai-s--c---------c---------ri----nsm-a-----nsm-v-3pas-s--c---------ra----asn-n-----asn-rp----gsm-v-3pas-s--rd----gsm-v-3pai-s--
L05J9_31G1492G3754G268G3588G2316G3756G191G235G1437G5100G2318G5600G2532G3588G2307G846G4160G5127G191
L06 J9_31 Wiemy, że Bóg grzeszników nie wysłuchuje, natomiast Bóg wysłuchuje każdego, kto jest czcicielem Boga i pełni Jego wolę.
L07 J9_31 Wiemy G1492 , że Bóg G2316 grzeszników G268 nie wysłuchuje G191 , natomiast tego, kto jest czcicielem Boga G2318 i pełni G4160 Jego wolę G2307 — tego wysłuchuje G191 .
L01 J9_32 ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου·
L02 J9_32 e)k tou= ai)O=nos ou)k E)kou/sTE o(/ti E)ne/O|Xe/n tis o)fTalmou\s tuflou= gegennEme/nou:
L03 J9_32 ek tu aiOnos uk EkusTE hoti EneOXen tis ofTalmus tyflu gegennEmenu:
L04J9_32p---------ra----gsm-n-----gsm-d---------v-3api-s--c---------v-3aai-s--ri----nsm-n-----apm-a-----gsm-v--xppgsm-
L05J9_32G1537G3588G165G3756G191G3754G455G5100G3788G5185G1080
L06 J9_32 Od wieków nie słyszano, aby ktoś otworzył oczy niewidomemu od urodzenia.
L07 J9_32 Od wieków G165 nie słyszano G191 , aby ktoś G5100 otworzył G455 oczy G3788 niewidomemu G5185 od urodzenia G1080 .
L01 J9_33 εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν.
L02 J9_33 ei) mE\ E)=n ou(=tos para\ Teou=, ou)k E)du/nato poiei=n ou)de/n.
L03 J9_33 ei mE En hutos para Teu, uk Edynato poiein uden.
L04J9_33c---------d---------v-3iai-s--rd----nsm-p---------n-----gsm-d---------v-3imi-s--v--pan----a-----asn-
L05J9_33G1487G3361G2258G3778G3844G2316G3756G1410G4160G3762
L06 J9_33 Gdyby ten człowiek nie był od Boga, nie mógłby nic czynić.
L07 J9_33 Gdyby G1487 ten człowiek G444 nie był od Boga G2316 , nie mógłby G1410 nic G3762 czynić G4160 .
L01 J9_34 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω.
L02 J9_34 a)pekri/TEsan kai\ ei)=pan au)tO=|, *)en a(marti/ais su\ e)gennE/TEs o(/los, kai\ su\ dida/skeis E(ma=s kai\ e)Xe/balon au)to\n e)/XO.
L03 J9_34 apekriTEsan kai eipan autO, en hamartiais sy egennETEs holos, kai sy didaskeis hEmas kai eXebalon auton eXO.
L04J9_34v-3api-p--c---------v-3aai-p--rp----dsm-p---------n-----dpf-rp----ns--v-2api-s--a-----nsm-c---------rp----ns--v-2pai-s--rp----ap--c---------v-3aai-p--rp----asm-d---------
L05J9_34G611G2532G2036G846G1722G266G4771G1080G3650G2532G4771G1321G2248G2532G1544G846G1854
L06 J9_34 Na to dali mu taką odpowiedź: Cały urodziłeś się w grzechach, a śmiesz nas pouczać? I precz go wyrzucili.
L07 J9_34 Odpowiedzieli G611 mu G846 : Cały G3650 urodziłeś się G1080 w grzechach G266 , a śmiesz G1321 nas pouczać G2248 ? I precz go wyrzucili G1544 .
L01 J9_35 Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν, Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου
L02 J9_35 *)/Ekousen *)iEsou=s o(/ti e)Xe/balon au)to\n e)/XO, kai\ eu(rO\n au)to\n ei)=pen, *su\ pisteu/eis ei)s to\n ui(o\n tou= a)nTrO/pou
L03 J9_35 Ekusen iEsus hoti eXebalon auton eXO, kai heurOn auton eipen, sy pisteueis eis ton hyion tu anTrOpu
L04J9_35v-3aai-s--n-----nsm-c---------v-3aai-p--rp----asm-d---------c---------v--aapnsm-rp----asm-v-3aai-s--rp----ns--v-2pai-s--p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-
L05J9_35G191G2424G3754G1544G846G1854G2532G2147G846G2036G4771G4100G1519G3588G5207G3588G444
L06 J9_35 Jezus usłyszał, że wyrzucili go precz, i spotkawszy go rzekł do niego: Czy ty wierzysz w Syna Człowieczego?
L07 J9_35 Jezus G2424 usłyszał G191 , że go wyrzucili G1544 , i spotkawszy G2147 go G846 rzekł G2036 do niego G846 : Czy G4100 ty wierzysz w Syna G5207 Człowieczego G444 ?
L01 J9_36 ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, Καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν
L02 J9_36 a)pekri/TE e)kei=nos kai\ ei)=pen, *kai\ ti/s e)stin, ku/rie, i(/na pisteu/sO ei)s au)to/n
L03 J9_36 apekriTE ekeinos kai eipen, kai tis estin, kyrie, hina pisteusO eis auton
L04J9_36v-3api-s--rd----nsm-c---------v-3aai-s--c---------ri----nsm-v-3pai-s--n-----vsm-c---------v-1aas-s--p---------rp----asm-
L05J9_36G611G1565G2532G2036G2532G5101G2076G2962G2443G4100G1519G846
L06 J9_36 On odpowiedział: A któż to jest, Panie, abym w Niego uwierzył?
L07 J9_36 On odpowiedział G611 : A któż G5101 to jest, Panie G2962 , abym w Niego uwierzył G4100 ?
L01 J9_37 εἶπεν αὐτῷ Ἰησοῦς, Καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.
L02 J9_37 ei)=pen au)tO=| o( *)iEsou=s, *kai\ e(O/rakas au)to\n kai\ o( lalO=n meta\ sou= e)kei=no/s e)stin.
L03 J9_37 eipen autO ho iEsus, kai heOrakas auton kai ho lalOn meta su ekeinos estin.
L04J9_37v-3aai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v-2xai-s--rp----asm-c---------ra----nsm-v--papnsm-p---------rp----gs--rd----nsm-v-3pai-s--
L05J9_37G2036G846G3588G2424G2532G3708G846G2532G3588G2980G3326G4675G1565G2076
L06 J9_37 Rzekł do niego Jezus: Jest Nim Ten, którego widzisz i który mówi do ciebie.
L07 J9_37 Rzekł G2036 do niego G846 Jezus G2424 : Jest Nim Ten G1565 , którego widzisz G3708 i który mówi G2980 do ciebie G4675 .
L01 J9_38 δὲ ἔφη, Πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
L02 J9_38 o( de\ e)/fE, *pisteu/O, ku/rie: kai\ proseku/nEsen au)tO=|.
L03 J9_38 ho de efE, pisteuO, kyrie: kai prosekynEsen autO.
L04J9_38ra----nsm-c---------v-3iai-s--v-1pai-s--n-----vsm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-
L05J9_38G3588G1161G5346G4100G2962G2532G4352G846
L06 J9_38 On zaś odpowiedział: Wierzę, Panie! i oddał Mu pokłon.
L07 J9_38 On zaś odpowiedział G5346 : Wierzę G4100 , Panie G2962 ! I oddał Mu pokłon G4352 .
L01 J9_39 καὶ εἶπεν Ἰησοῦς, Εἰς κρίμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέπωσιν καὶ οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται.
L02 J9_39 kai\ ei)=pen o( *)iEsou=s, *ei)s kri/ma e)gO\ ei)s to\n ko/smon tou=ton E)=lTon, i(/na oi( mE\ ble/pontes ble/pOsin kai\ oi( ble/pontes tufloi\ ge/nOntai.
L03 J9_39 kai eipen ho iEsus, eis krima egO eis ton kosmon tuton ElTon, hina hoi mE blepontes blepOsin kai hoi blepontes tyfloi genOntai.
L04J9_39c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------n-----asn-rp----ns--p---------ra----asm-n-----asm-rd----asm-v-1aai-s--c---------ra----npm-d---------v--papnpm-v-3pas-p--c---------ra----npm-v--papnpm-a-----npm-v-3ams-p--
L05J9_39G2532G2036G3588G2424G1519G2917G1473G1519G3588G2889G5126G2064G2443G3588G3361G991G991G2532G3588G991G5185G1096
L06 J9_39 Jezus rzekł: Przyszedłem na ten świat, aby przeprowadzić sąd, aby ci , którzy nie widzą, przejrzeli, a ci, którzy widzą stali się niewidomymi.
L07 J9_39 Jezus G2424 rzekł G2036 : Przyszedłem G2064 na ten świat G2889 , aby przeprowadzić sąd G2917 : aby ci, którzy nie widzą G991 , przejrzeli G991 , a ci, którzy widzą G991 , stali się niewidomymi G5185 .
L01 J9_40 Ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ᾿ αὐτοῦ ὄντες, καὶ εἶπον αὐτῷ, Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν
L02 J9_40 *)/Ekousan e)k tO=n *farisai/On tau=ta oi( met' au)tou= o)/ntes, kai\ ei)=pon au)tO=|, *mE\ kai\ E(mei=s tufloi/ e)smen
L03 J9_40 Ekusan ek tOn farisaiOn tauta hoi met' autu ontes, kai eipon autO, mE kai hEmeis tyfloi esmen
L04J9_40v-3aai-p--p---------ra----gpm-n-----gpm-rd----apn-ra----npm-p---------rp----gsm-v--papnpm-c---------v-3aai-p--rp----dsm-x---------d---------rp----np--a-----npm-v-1pai-p--
L05J9_40G191G1537G3588G5330G5023G3588G3326G846G5607G2532G2036G846G3361G2532G2249G5185G2070
L06 J9_40 Usłyszeli to niektórzy faryzeusze, którzy z Nim byli i rzekli do Niego: Czyż i my jesteśmy niewidomi?
L07 J9_40 Usłyszeli G191 to niektórzy G5100 faryzeusze G5330 , którzy byli G5607 z Nim G846 , i rzekli G2036 do Niego G846 : Czy G3361 i my G2249 jesteśmy niewidomi G5185 ?
L01 J9_41 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι Βλέπομεν· ἁμαρτία ὑμῶν μένει.
L02 J9_41 ei)=pen au)toi=s o( *)iEsou=s, *ei) tufloi\ E)=te, ou)k a)\n ei)/CHete a(marti/an: nu=n de\ le/gete o(/ti *ble/pomen: E( a(marti/a u(mO=n me/nei.
L03 J9_41 eipen autois ho iEsus, ei tyfloi Ete, uk an eiCHete hamartian: nyn de legete hoti blepomen: hE hamartia hymOn menei.
L04J9_41v-3aai-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-c---------a-----npm-v-2iai-p--d---------x---------v-2iai-p--n-----asf-d---------c---------v-2pai-p--c---------v-1pai-p--ra----nsf-n-----nsf-rp----gp--v-3pai-s--
L05J9_41G2036G846G3588G2424G1487G5185G2258G3756G302G2192G266G3568G1161G3004G3754G991G3588G266G5216G3306
L06 J9_41 Jezus powiedział do nich: Gdybyście byli niewidomi, nie mielibyście grzechu, ale ponieważ mówicie: "Widzimy", grzech wasz trwa nadal.
L07 J9_41 Jezus G2424 powiedział G2036 do nich G846 : Gdybyście G1487 byli niewidomi G5185 , nie mielibyście G2192 grzechu G266 \ ale ponieważ G3568 mówicie G3004 : Widzimy G991 , grzech G266 wasz G5216 trwa nadal G3306 .

© Cezary Podolski