Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

J8

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 J8_1 Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
L02 J8_1 *)iEsou=s de\ e)poreu/TE ei)s to\ *)/oros tO=n *)elaiO=n.
L03 J8_1 iEsus de eporeuTE eis to oros tOn elaiOn.
L04J8_1n-----nsm-c---------v-3api-s--p---------ra----asn-n-----asn-ra----gpf-n-----gpf-
L05J8_1G2424G1161G4198G1519G3588G3735G3588G1636
L06 J8_1 Jezus natomiast udał się na Górę Oliwną,
L07 J8_1 Jezus G2424 natomiast udał się G4198 na G1519 Górę G3735 Oliwną G1636 .
L01 J8_2 Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.
L02 J8_2 *)/orTrou de\ pa/lin parege/neto ei)s to\ i(ero/n, kai\ pa=s o( lao\s E)/rCHeto pro\s au)to/n, kai\ kaTi/sas e)di/dasken au)tou/s.
L03 J8_2 orTru de palin paregeneto eis to hieron, kai pas ho laos ErCHeto pros auton, kai kaTisas edidasken autus.
L04J8_2n-----gsm-c---------d---------v-3ami-s--p---------ra----asn-a-----asn-c---------a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3imi-s--p---------rp----asm-c---------v--aapnsm-v-3iai-s--rp----apm-
L05J8_2G3722G1161G3825G3854G1519G3588G2411G2532G3956G3588G2992G2064G4314G846G2532G2523G1321G846
L06 J8_2 ale o brzasku zjawił się znów w świątyni. Cały lud schodził się do Niego, a On usiadłszy nauczał ich.
L07 J8_2 Ale G1161 o brzasku G3722 zjawił się G3854 znów G3825 w świątyni G2411 . Cały G3956 lud G2992 schodził się G2064 do Niego G4314 G846 , a On usiadłszy G2523 nauczał G1321 ich G846 .
L01 J8_3 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ
L02 J8_3 a)/gousin de\ oi( grammatei=s kai\ oi( *farisai=oi gunai=ka e)pi\ moiCHei/a| kateilEmme/nEn, kai\ stE/santes au)tE\n e)n me/sO|
L03 J8_3 agusin de hoi grammateis kai hoi farisaioi gynaika epi moiCHeia kateilEmmenEn, kai stEsantes autEn en mesO
L04J8_3v-3pai-p--c---------ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-n-----asf-p---------n-----dsf-v--xppasf-c---------v--aapnpm-rp----asf-p---------a-----dsn-
L05J8_3G71G1161G3588G1122G2532G3588G5330G1135G1909G3430G2638G2532G2476G846G1722G3319
L06 J8_3 Wówczas uczeni w Piśmie i faryzeusze przyprowadzili do Niego kobietę którą pochwycono na cudzołóstwie, a postawiwszy ją pośrodku, powiedzieli do Niego:
L07 J8_3 Wówczas G1161 uczeni w Piśmie G1122 i faryzeusze G5330 przyprowadzili G71 do Niego G4314 G846 kobietę G1135 , którą pochwycono G2638 na cudzołóstwie G3430 , a postawiwszy G2476G846 pośrodku G3319 ,
L01 J8_4 λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, αὕτη γυνὴ κατείληπται ἐπ᾿ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη·
L02 J8_4 le/gousin au)tO=|, *dida/skale, au(/tE E( gunE\ katei/lEptai e)p' au)tofO/rO| moiCHeuome/nE:
L03 J8_4 legusin autO, didaskale, hautE hE gynE kateilEptai ep' autofOrO moiCHeuomenE:
L04J8_4v-3pai-p--rp----dsm-n-----vsm-rd----nsf-ra----nsf-n-----nsf-v-3xpi-s--p---------a-----dsn-v--pppnsf-
L05J8_4G3004G846G1320G3778G3588G1135G2638G1909G1888G3431
L06 J8_4 Nauczycielu, tę kobietę dopiero pochwycono na cudzołóstwie.
L07 J8_4 Powiedzieli G3004 do Niego G4314 G846 : Nauczycielu G1320 , tę kobietę G3778 dopiero G1888 pochwycono G2147 na cudzołóstwie G3431 .
L01 J8_5 ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν· σὺ οὖν τί λέγεις
L02 J8_5 e)n de\ tO=| no/mO| E(mi=n *mOu+sE=s e)netei/lato ta\s toiau/tas liTa/DZein: su\ ou)=n ti/ le/geis
L03 J8_5 en de tO nomO hEmin mO+ysEs eneteilato tas toiautas liTaDZein: sy un ti legeis
L04J8_5p---------c---------ra----dsm-n-----dsm-rp----dp--n-----nsm-v-3ami-s--ra----apf-rd----apf-v--pan----rp----ns--c---------ri----asn-v-2pai-s--
L05J8_5G1722G1161G3588G3551G2254G3475G1781G3588G5108G3034G4771G3767G5101G3004
L06 J8_5 W Prawie Mojżesz nakazał nam takie kamienować. A Ty co mówisz?
L07 J8_5 W Prawie G3551 Mojżesz G3475 nakazał G1781 nam G2254 takie G5108 kamienować G3036 . A Ty G4771 co G5101 mówisz G3004 ?
L01 J8_6 τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.
L02 J8_6 tou=to de\ e)/legon peira/DZontes au)to/n, i(/na e)/CHOsin katEgorei=n au)tou=. o( de\ *)iEsou=s ka/tO ku/PSas tO=| daktu/lO| kate/grafen ei)s tE\n gE=n.
L03 J8_6 tuto de elegon peiraDZontes auton, hina eCHOsin katEgorein autu. ho de iEsus katO kyPSas tO daktylO kategrafen eis tEn gEn.
L04J8_6rd----asn-c---------v-3iai-p--v--papnpm-rp----asm-c---------v-3pas-p--v--pan----rp----gsm-ra----nsm-c---------n-----nsm-d---------v--aapnsm-ra----dsm-n-----dsm-v-3iai-s--p---------ra----asf-n-----asf-
L05J8_6G5124G1161G3004G3985G846G2443G2192G2723G846G3588G1161G2424G2736G2955G3588G1147G1125G1519G3588G1093
L06 J8_6 Mówili to wystawiając Go na próbę, aby mieli o co Go oskarżyć. Lecz Jezus nachyliwszy się pisał palcem po ziemi.
L07 J8_6 Mówili G3004 to, wystawiając Go na próbę G3985 , aby G2443 mieli G2192 o co Go oskarżyć G2724 . Lecz Jezus G2424 nachyliwszy się G2955 pisał G1125 palcem G1147 po ziemi G1093 .
L01 J8_7 ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ᾿ αὐτὴν βαλέτω λίθον·
L02 J8_7 O(s de\ e)pe/menon e)rOtO=ntes au)to/n, a)ne/kuPSen kai\ ei)=pen au)toi=s, *(o a)nama/rtEtos u(mO=n prO=tos e)p' au)tE\n bale/tO li/Ton:
L03 J8_7 hOs de epemenon erOtOntes auton, anekyPSen kai eipen autois, ho anamartEtos hymOn prOtos ep' autEn baletO liTon:
L04J8_7c---------c---------v-3iai-p--v--papnpm-rp----asm-v-3aai-s--c---------v-3aai-s--rp----dpm-ra----nsm-a-----nsm-rp----gp--a-----nsm-p---------rp----asf-v-3aad-s--n-----asm-
L05J8_7G5613G1161G1961G2065G846G352G2532G2036G846G3588G361G5216G4413G1909G846G906G3037
L06 J8_7 A kiedy w dalszym ciągu Go pytali, podniósł się i rzekł do nich: Kto z was jest bez grzechu, niech pierwszy rzuci na nią kamień.
L07 J8_7 A kiedy w dalszym ciągu G1961 Go pytali G2065 , podniósł się G352 i rzekł G2036 do nich G4314 G846 : Kto G3588 z was G5216 jest bez grzechu G361 , niech pierwszy G4413 rzuci G906 na nią G846 kamień G3037 .
L01 J8_8 καὶ πάλιν κατακύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.
L02 J8_8 kai\ pa/lin kataku/PSas e)/grafen ei)s tE\n gE=n.
L03 J8_8 kai palin katakyPSas egrafen eis tEn gEn.
L04J8_8c---------d---------v--aapnsm-v-3iai-s--p---------ra----asf-n-----asf-
L05J8_8G2532G3825G2736G1125G1519G3588G1093
L06 J8_8 I powtórnie nachyliwszy się pisał na ziemi.
L07 J8_8 I powtórnie G3825 nachyliwszy się G2955 pisał G1125 na ziemi G1093 .
L01 J8_9 οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐξήρχοντο εἷς καθ᾿ εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ κατελείφθη μόνος, καὶ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα.
L02 J8_9 oi( de\ a)kou/santes e)XE/rCHonto ei(=s kaT' ei(=s a)rXa/menoi a)po\ tO=n presbute/rOn, kai\ katelei/fTE mo/nos, kai\ E( gunE\ e)n me/sO| ou)=sa.
L03 J8_9 hoi de akusantes eXErCHonto heis kaT' eis arXamenoi apo tOn presbyterOn, kai kateleifTE monos, kai hE gynE en mesO usa.
L04J8_9ra----npm-c---------v--aapnpm-v-3imi-p--a-----nsm-p---------a-----nsm-v--ampnpm-p---------ra----gpm-a-----gpmcc---------v-3api-s--a-----nsm-c---------ra----nsf-n-----nsf-p---------a-----dsn-v--papnsf-
L05J8_9G3588G1161G191G1831G1520G2596G1520G756G575G3588G4245G2532G2641G3441G2532G3588G1135G1722G3319G1487
L06 J8_9 Kiedy to usłyszeli, wszyscy jeden po drugim zaczęli odchodzić, poczynając od starszych, aż do ostatnich. Pozostał tylko Jezus i kobieta, stojąca na środku.
L07 J8_9 A kiedy to usłyszeli G191 , wszyscy jeden po drugim G2596 G1520 zaczęli odchodzić G1831 , poczynając G756 od starszych G4245 aż do ostatnich G2078 . Pozostał G2641 tylko G3441 Jezus G2424 i kobieta G1135 , stojąca G5607 na środku G3319 .
L01 J8_10 ἀνακύψας δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ποῦ εἰσιν οὐδείς σε κατέκρινεν
L02 J8_10 a)naku/PSas de\ o( *)iEsou=s ei)=pen au)tE=|, *gu/nai, pou= ei)sin ou)dei/s se kate/krinen
L03 J8_10 anakyPSas de ho iEsus eipen autE, gynai, pu eisin udeis se katekrinen
L04J8_10v--aapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----dsf-n-----vsf-d---------v-3pai-p--a-----nsm-rp----as--v-3aai-s--
L05J8_10G352G1161G3588G2424G2036G846G1135G4226G1526G3762G4571G2632
L06 J8_10 Wówczas Jezus podniósłszy się rzekł do niej: Kobieto, gdzież oni są? Nikt cię nie potępił?
L07 J8_10 Wówczas G1161 Jezus G2424 podniósłszy się G352 rzekł G2036 do niej G846 : Kobieto G1135 , gdzież G4226 oni są G1526 ? Nikt G3762 cię G4571 nie potępił G2632 ?
L01 J8_11 δὲ εἶπεν, Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ Ἰησοῦς, Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου, [καὶ] ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.]]
L02 J8_11 E( de\ ei)=pen, *ou)dei/s, ku/rie. ei)=pen de\ o( *)iEsou=s, *ou)de\ e)gO/ se katakri/nO: poreu/ou, [kai\] a)po\ tou= nu=n mEke/ti a(ma/rtane.]]
L03 J8_11 hE de eipen, udeis, kyrie. eipen de ho iEsus, ude egO se katakrinO: poreuu, [kai] apo tu nyn mEketi hamartane.]]
L04J8_11ra----nsf-c---------v-3aai-s--a-----nsm-n-----vsm-v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-d---------rp----ns--rp----as--v-1pai-s--v-2pmd-s--c---------p---------ra----gsm-d---------d---------v-2pad-s--
L05J8_11G3588G1161G2036G3762G2962G2036G1161G3588G2424G3761G1473G4571G2632G4198G2532G575G3588G3568G3371G264
L06 J8_11 A ona odrzekła: Nikt, Panie! Rzekł do niej Jezus: I Ja ciebie nie potępiam. - Idź, a od tej chwili już nie grzesz.
L07 J8_11 Ona G1161 odrzekła G2036 : Nikt G3762 , Panie G2962 ! Rzekł G2036 do niej G846 Jezus G2424 : I Ja G1473 ciebie G4571 nie potępiam G2632 . Idź G4198 , a od tej chwili G3568 już nie grzesz G264 !
L01 J8_12 Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν Ἰησοῦς λέγων, Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ᾿ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.
L02 J8_12 *pa/lin ou)=n au)toi=s e)la/lEsen o( *)iEsou=s le/gOn, *)egO/ ei)mi to\ fO=s tou= ko/smou: o( a)kolouTO=n e)moi\ ou) mE\ peripatE/sE| e)n tE=| skoti/a|, a)ll' e(/Xei to\ fO=s tE=s DZOE=s.
L03 J8_12 palin un autois elalEsen ho iEsus legOn, egO eimi to fOs tu kosmu: ho akoluTOn emoi u mE peripatEsE en tE skotia, all' eXei to fOs tEs DZOEs.
L04J8_12d---------c---------rp----dpm-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-v--papnsm-rp----ns--v-1pai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-ra----nsm-v--papnsm-rp----ds--d---------d---------v-3aas-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-c---------v-3fai-s--ra----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-
L05J8_12G3825G3767G846G2980G3588G2424G3004G1473G1510G3588G5457G3588G2889G3588G190G1698G3756G3361G4043G1722G3588G4653G235G2192G3588G5457G3588G2222
L06 J8_12 A oto znów przemówił do nich Jezus tymi słowami: Ja jestem światłością świata. Kto idzie za Mną, nie będzie chodził w ciemności, lecz będzie miał światło życia.
L07 J8_12 A oto znów G3825 przemówił G2980 do nich G846 Jezus G2424 tymi słowami G3004 : Ja G1473 jestem G1510 światłością G5457 świata G2889 . Kto G3588 idzie G190 za Mną G1698 , nie będzie chodził G4043 w ciemności G4653 , lecz będzie miał G2192 światło G5457 życia G2222 .
L01 J8_13 εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
L02 J8_13 ei)=pon ou)=n au)tO=| oi( *farisai=oi, *su\ peri\ seautou= marturei=s: E( marturi/a sou ou)k e)/stin a)lETE/s.
L03 J8_13 eipon un autO hoi farisaioi, sy peri seautu martyreis: hE martyria su uk estin alETEs.
L04J8_13v-3aai-p--c---------rp----dsm-ra----npm-n-----npm-rp----ns--p---------rp----gsm-v-2pai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--d---------v-3pai-s--a-----nsf-
L05J8_13G2036G3767G846G3588G5330G4771G4012G4572G3140G3588G3141G4675G3756G2076G227
L06 J8_13 Rzekli do Niego faryzeusze: Ty sam o sobie wydajesz świadectwo. Świadectwo Twoje nie jest prawdziwe.
L07 J8_13 Rzekli G2036 do Niego G846 faryzeusze G5330 : Ty G4771 sam o sobie G4012 wydajesz świadectwo G3140 . Świadectwo G3141 Twoje G4675 nie jest G2076 prawdziwe G227 .
L01 J8_14 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἦλθον καὶ ποῦ ὑπάγω· ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι ποῦ ὑπάγω.
L02 J8_14 a)pekri/TE *)iEsou=s kai\ ei)=pen au)toi=s, *ka)\n e)gO\ marturO= peri\ e)mautou=, a)lETE/s e)stin E( marturi/a mou, o(/ti oi)=da po/Ten E)=lTon kai\ pou= u(pa/gO: u(mei=s de\ ou)k oi)/date po/Ten e)/rCHomai E)\ pou= u(pa/gO.
L03 J8_14 apekriTE iEsus kai eipen autois, kan egO martyrO peri emautu, alETEs estin hE martyria mu, hoti oida poTen ElTon kai pu hypagO: hymeis de uk oidate poTen erCHomai E pu hypagO.
L04J8_14v-3api-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dpm-d---------rp----ns--v-1pas-s--p---------rp----gsm-a-----nsf-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--c---------v-1xai-s--d---------v-1aai-s--c---------d---------v-1pai-s--rp----np--c---------d---------v-2xai-p--d---------v-1pmi-s--c---------d---------v-1pai-s--
L05J8_14G611G2424G2532G2036G846G2579G1473G3140G4012G1683G227G2076G3588G3141G3450G3754G1492G4159G2064G2532G4226G5217G5210G1161G3756G1492G4159G2064G2228G4226G5217
L06 J8_14 W odpowiedzi rzekł do nich Jezus: Nawet jeżeli Ja sam o sobie wydaję świadectwo, świadectwo moje jest prawdziwe, bo wiem skąd przyszedłem i dokąd idę. Wy zaś nie wiecie, ani skąd przychodzę, ani dokąd idę.
L07 J8_14 W odpowiedzi G611 rzekł G2036 do nich G846 Jezus G2424 : Nawet jeśli G2579 Ja G1473 sam o sobie G1683 wydaję świadectwo G3140 , świadectwo G3141 moje G3450 jest prawdziwe G227 , bo wiem G1492 skąd G4159 przyszedłem G2064 i dokąd G4226 idę G5217 . Wy G5210 zaś nie wiecie G1492 ani G3777 skąd G4159 przychodzę G2064 , ani G3777 dokąd G4226 idę G5217 .
L01 J8_15 ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
L02 J8_15 u(mei=s kata\ tE\n sa/rka kri/nete, e)gO\ ou) kri/nO ou)de/na.
L03 J8_15 hymeis kata tEn sarka krinete, egO u krinO udena.
L04J8_15rp----np--p---------ra----asf-n-----asf-v-2pai-p--rp----ns--d---------v-1pai-s--a-----asm-
L05J8_15G5210G2596G3588G4561G2919G1473G3756G2919G3762
L06 J8_15 Wy wydajecie sąd według zasad tylko ludzkich. Ja nie sądzę nikogo.
L07 J8_15 Wy G5210 wydajecie sąd G2919 według zasad tylko ludzkich G2596 G4561 . Ja G1473 nie sądzę G2919 nikogo G3762 .
L01 J8_16 καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, κρίσις ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ᾿ ἐγὼ καὶ πέμψας με πατήρ.
L02 J8_16 kai\ e)a\n kri/nO de\ e)gO/, E( kri/sis E( e)mE\ a)lETinE/ e)stin, o(/ti mo/nos ou)k ei)mi/, a)ll' e)gO\ kai\ o( pe/mPSas me patE/r.
L03 J8_16 kai ean krinO de egO, hE krisis hE emE alETinE estin, hoti monos uk eimi, all' egO kai ho pemPSas me patEr.
L04J8_16d---------c---------v-1pas-s--c---------rp----ns--ra----nsf-n-----nsf-ra----nsf-a-----nsf-a-----nsf-v-3pai-s--c---------a-----nsm-d---------v-1pai-s--c---------rp----ns--c---------ra----nsm-v--aapnsm-rp----as--n-----nsm-
L05J8_16G2532G1437G2919G1161G1473G3588G2920G3588G1699G228G2076G3754G3441G3756G1510G235G1473G2532G3588G3992G3165G3962
L06 J8_16 A jeśli nawet będę sądził, to sąd mój jest prawdziwy, ponieważ Ja nie jestem sam, lecz Ja i Ten, który Mnie posłał.
L07 J8_16 A jeśli G1437 nawet będę sądził G2919 , to sąd G2920 mój G1699 jest prawdziwy G227 , ponieważ Ja G1473 nie jestem G1510 sam G3441 , lecz Ja G1473 i Ten, który Mnie posłał G3992 Ojciec G3962 .
L01 J8_17 καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
L02 J8_17 kai\ e)n tO=| no/mO| de\ tO=| u(mete/rO| ge/graptai o(/ti du/o a)nTrO/pOn E( marturi/a a)lETE/s e)stin.
L03 J8_17 kai en tO nomO de tO hymeterO gegraptai hoti dyo anTrOpOn hE martyria alETEs estin.
L04J8_17d---------p---------ra----dsm-n-----dsm-c---------ra----dsm-a-----dsm-v-3xpi-s--c---------a-----gpm-n-----gpm-ra----nsf-n-----nsf-a-----nsf-v-3pai-s--
L05J8_17G2532G1722G3588G3551G1161G3588G5212G1125G3754G1417G444G3588G3141G227G2076
L06 J8_17 Także w waszym Prawie jest napisane, że świadectwo dwóch ludzi jest prawdziwe.
L07 J8_17 Także G2532 w waszym G5212 Prawie G3551 jest napisane G1125 , że świadectwo G3141 dwóch G1417 ludzi G444 jest prawdziwe G227 .
L01 J8_18 ἐγώ εἰμι μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ πέμψας με πατήρ.
L02 J8_18 e)gO/ ei)mi o( marturO=n peri\ e)mautou= kai\ marturei= peri\ e)mou= o( pe/mPSas me patE/r.
L03 J8_18 egO eimi ho martyrOn peri emautu kai martyrei peri emu ho pemPSas me patEr.
L04J8_18rp----ns--v-1pai-s--ra----nsm-v--papnsm-p---------rp----gsm-c---------v-3pai-s--p---------rp----gs--ra----nsm-v--aapnsm-rp----as--n-----nsm-
L05J8_18G1473G1510G3588G3140G4012G1683G2532G3140G4012G1700G3588G3992G3165G3962
L06 J8_18 Oto Ja sam wydaję świadectwo o sobie samym oraz świadczy o Mnie Ojciec, który Mnie posłał.
L07 J8_18 Oto Ja G1473 sam wydaję świadectwo G3140 o sobie G1683 oraz świadczy G3140 o Mnie G1700 Ojciec G3962 , który Mnie posłał G3992 .
L01 J8_19 ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Ποῦ ἐστιν πατήρ σου ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾔδειτε.
L02 J8_19 e)/legon ou)=n au)tO=|, *pou= e)stin o( patE/r sou a)pekri/TE *)iEsou=s, *ou)/te e)me\ oi)/date ou)/te to\n pate/ra mou: ei) e)me\ E)/|deite, kai\ to\n pate/ra mou a)\n E)/|deite.
L03 J8_19 elegon un autO, pu estin ho patEr su apekriTE iEsus, ute eme oidate ute ton patera mu: ei eme Edeite, kai ton patera mu an Edeite.
L04J8_19v-3iai-p--c---------rp----dsm-d---------v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--v-3api-s--n-----nsm-c---------rp----as--v-2xai-p--c---------ra----asm-n-----asm-rp----gs--c---------rp----as--v-2yai-p--d---------ra----asm-n-----asm-rp----gs--x---------v-2yai-p--
L05J8_19G3004G3767G846G4226G2076G3588G3962G4675G611G2424G3777G1691G1492G3777G3588G3962G3450G1487G1691G1492G2532G3588G3962G3450G302G1492
L06 J8_19 Na to powiedzieli Mu: Gdzie jest Twój Ojciec? Jezus odpowiedział: Nie znacie ani Mnie, ani Ojca mego. Gdybyście Mnie poznali, poznalibyście i Ojca mego.
L07 J8_19 Na to G3767 powiedzieli G3004 Mu G846 : Gdzie G4226 jest Twój Ojciec G3962 ? Jezus G2424 odpowiedział G611 : Nie znacie G1492 ani Mnie G1691 , ani G3777 Ojca Mego G3962 . Gdybyście Mnie znali G1492 , poznalibyście G1097 i Ojca Mego G3962 .
L01 J8_20 Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ὥρα αὐτοῦ.
L02 J8_20 *tau=ta ta\ r(E/mata e)la/lEsen e)n tO=| gaDZofulaki/O| dida/skOn e)n tO=| i(erO=|: kai\ ou)dei\s e)pi/asen au)to/n, o(/ti ou)/pO e)lElu/Tei E( O(/ra au)tou=.
L03 J8_20 tauta ta rEmata elalEsen en tO gaDZofylakiO didaskOn en tO hierO: kai udeis epiasen auton, hoti upO elElyTei hE hOra autu.
L04J8_20rd----apn-ra----apn-n-----apn-v-3aai-s--p---------ra----dsn-n-----dsn-v--papnsm-p---------ra----dsn-a-----dsn-c---------a-----nsm-v-3aai-s--rp----asm-c---------d---------v-3yai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-
L05J8_20G5023G3588G4487G2980G1722G3588G1049G1321G1722G3588G2411G2532G3762G4084G846G3754G3768G2064G3588G5610G846
L06 J8_20 Słowa te wypowiedział przy skarbcu, kiedy uczył w świątyni. Mimo to nikt Go nie pojmał, gdyż godzina Jego jeszcze nie nadeszła.
L07 J8_20 Słowa G4487 te wypowiedział G2980 przy skarbcu G1049 , kiedy uczył G1321 w świątyni G2411 . Mimo to nikt G3762 Go nie pojmał G4084 , gdyż godzina G5610 Jego G846 jeszcze G3768 nie nadeszła G2064 .
L01 J8_21 Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς, Ἐγὼ ὑπάγω καὶ ζητήσετέ με, καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε· ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
L02 J8_21 *ei)=pen ou)=n pa/lin au)toi=s, *)egO\ u(pa/gO kai\ DZEtE/sete/ me, kai\ e)n tE=| a(marti/a| u(mO=n a)poTanei=sTe: o(/pou e)gO\ u(pa/gO u(mei=s ou) du/nasTe e)lTei=n.
L03 J8_21 eipen un palin autois, egO hypagO kai DZEtEsete me, kai en tE hamartia hymOn apoTaneisTe: hopu egO hypagO hymeis u dynasTe elTein.
L04J8_21v-3aai-s--c---------d---------rp----dpm-rp----ns--v-1pai-s--c---------v-2fai-p--rp----as--c---------p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gp--v-2fmi-p--c---------rp----ns--v-1pai-s--rp----np--d---------v-2pmi-p--v--aan----
L05J8_21G2036G3767G3825G846G1473G5217G2532G2212G3165G2532G1722G3588G266G5216G599G3699G1473G5217G5210G3756G1410G2064
L06 J8_21 A oto znowu innym razem rzekł do nich: Ja odchodzę, a wy będziecie Mnie szukać i w grzechu swoim pomrzecie. Tam, gdzie Ja idę, wy pójść nie możecie.
L07 J8_21 A oto znowu innym razem rzekł G2036 do nich G846 : Ja G1473 odchodzę G5217 , a wy G5210 będziecie Mnie G3165 szukać G2212 i G2532 w grzechu G266 swoim G5216 pomrzecie G599 . Tam G3699 , gdzie G3699 Ja G1473 idę G5217 , wy G5210 pójść G2064 nie G3756 możecie G1410 .
L01 J8_22 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτόν, ὅτι λέγει, Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν
L02 J8_22 e)/legon ou)=n oi( *)ioudai=oi, *mE/ti a)poktenei= e(auto/n, o(/ti le/gei, *(/opou e)gO\ u(pa/gO u(mei=s ou) du/nasTe e)lTei=n
L03 J8_22 elegon un hoi iudaioi, mEti apoktenei heauton, hoti legei, hopu egO hypagO hymeis u dynasTe elTein
L04J8_22v-3iai-p--c---------ra----npm-a-----npm-x---------v-3fai-s--rp----asm-c---------v-3pai-s--c---------rp----ns--v-1pai-s--rp----np--d---------v-2pmi-p--v--aan----
L05J8_22G3004G3767G3588G2453G3385G615G1438G3754G3004G3699G1473G5217G5210G3756G1410G2064
L06 J8_22 Rzekli więc do Niego Żydzi: Czyżby miał sam siebie zabić, skoro powiada: Tam, gdzie Ja idę, wy pójść nie możecie?
L07 J8_22 Rzekli G3004 więc G3767 do Niego G846 Żydzi G2453 : Czyżby G3385 miał G3195 sam G1438 siebie zabić G615 , skoro G3754 powiada G3004 : Tam G3699 , gdzie G3699 Ja G1473 idę G5217 , wy G5210 pójść G2064 nie G3756 możecie G1410 ?
L01 J8_23 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
L02 J8_23 kai\ e)/legen au)toi=s, *(umei=s e)k tO=n ka/tO e)ste/, e)gO\ e)k tO=n a)/nO ei)mi/: u(mei=s e)k tou/tou tou= ko/smou e)ste/, e)gO\ ou)k ei)mi\ e)k tou= ko/smou tou/tou.
L03 J8_23 kai elegen autois, hymeis ek tOn katO este, egO ek tOn anO eimi: hymeis ek tutu tu kosmu este, egO uk eimi ek tu kosmu tutu.
L04J8_23c---------v-3iai-s--rp----dpm-rp----np--p---------ra----gpn-d---------v-2pai-p--rp----ns--p---------ra----gpn-d---------v-1pai-s--rp----np--p---------rd----gsm-ra----gsm-n-----gsm-v-2pai-p--rp----ns--d---------v-1pai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-
L05J8_23G2532G3004G846G5210G1537G3588G2736G2075G1473G1537G3588G507G1510G5210G1537G5127G3588G2889G2075G1473G3756G1510G1537G3588G2889G5127
L06 J8_23 A On rzekł do nich: Wy jesteście z niskości, a Ja jestem z wysoka. Wy jesteście z tego świata, Ja nie jestem z tego świata.
L07 J8_23 A On G2532 rzekł G2036 do nich G846 : Wy G5210 jesteście G2075 z G1537 niskości G2736 , a Ja G1473 jestem G1510 z G1537 wysoka G507 . Wy G5210 jesteście G2075 z G1537 tego G5127 świata G2889 , Ja G1473 nie G3756 jestem G1510 z G1537 tego G5127 świata G2889 .
L01 J8_24 εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
L02 J8_24 ei)=pon ou)=n u(mi=n o(/ti a)poTanei=sTe e)n tai=s a(marti/ais u(mO=n: e)a\n ga\r mE\ pisteu/sEte o(/ti e)gO/ ei)mi, a)poTanei=sTe e)n tai=s a(marti/ais u(mO=n.
L03 J8_24 eipon un hymin hoti apoTaneisTe en tais hamartiais hymOn: ean gar mE pisteusEte hoti egO eimi, apoTaneisTe en tais hamartiais hymOn.
L04J8_24v-1aai-s--c---------rp----dp--c---------v-2fmi-p--p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gp--c---------c---------d---------v-2aas-p--c---------rp----ns--v-1pai-s--v-2fmi-p--p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gp--
L05J8_24G2036G3767G5213G3754G599G1722G3588G266G5216G1437G1063G3361G4100G3754G1473G1510G599G1722G3588G266G5216
L06 J8_24 Powiedziałem wam, że pomrzecie w grzechach swoich. Tak, jeżeli nie uwierzycie, że Ja jestem, pomrzecie w grzechach swoich.
L07 J8_24 Powiedziałem G2036 wam G5213 , że G3754 pomrzecie G599 w grzechach G266 waszych G5216 . Tak G1063 , jeżeli G1437 nie G3361 uwierzycie G4100 , że G3754 JA JESTEM G1473 G1510 , pomrzecie G599 w grzechach G266 waszych G5216 .
L01 J8_25 ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Σὺ τίς εἶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Τὴν ἀρχὴν τι καὶ λαλῶ ὑμῖν
L02 J8_25 e)/legon ou)=n au)tO=|, *su\ ti/s ei)= ei)=pen au)toi=s o( *)iEsou=s, *tE\n a)rCHE\n o(/ ti kai\ lalO= u(mi=n
L03 J8_25 elegon un autO, sy tis ei eipen autois ho iEsus, tEn arCHEn ho ti kai lalO hymin
L04J8_25v-3iai-p--c---------rp----dsm-rp----ns--ri----nsm-v-2pai-s--v-3aai-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-ra----asf-n-----asf-rr----asn-ri----asn-d---------v-1pai-s--rp----dp--
L05J8_25G3004G3767G846G4771G5101G1488G2036G846G3588G2424G3588G746G3739G5100G2532G2980G5213
L06 J8_25 Powiedzieli do Niego: Kimże Ty jesteś? Odpowiedział im Jezus: Przede wszystkim po cóż jeszcze do was mówię?
L07 J8_25 Powiedzieli G3004 do Niego G846 : Kimże G5101 Ty G4771 jesteś G1510 ? Odpowiedział G2036 im G846 Jezus G2424 : Przede wszystkim G746 po cóż G5101 jeszcze G2532 do was G5213 mówię G2980 ?
L01 J8_26 πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ᾿ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἤκουσα παρ᾿ αὐτοῦ ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.
L02 J8_26 polla\ e)/CHO peri\ u(mO=n lalei=n kai\ kri/nein: a)ll' o( pe/mPSas me a)lETE/s e)stin, ka)gO\ a(\ E)/kousa par' au)tou= tau=ta lalO= ei)s to\n ko/smon.
L03 J8_26 polla eCHO peri hymOn lalein kai krinein: all' o pemPSas me alETEs estin, kagO ha Ekusa par' autu tauta lalO eis ton kosmon.
L04J8_26a-----apn-v-1pai-s--p---------rp----gp--v--pan----c---------v--pan----c---------ra----nsm-v--aapnsm-rp----as--a-----nsm-v-3pai-s--c---------rr----apn-v-1aai-s--p---------rp----gsm-rd----apn-v-1pai-s--p---------ra----asm-n-----asm-
L05J8_26G4183G2192G4012G5216G2980G2532G2919G235G3588G3992G3165G227G2076G2504G3739G191G3844G846G5023G2980G1519G3588G2889
L06 J8_26 Wiele mam o was do powiedzenia i do sądzenia. Ale Ten, który Mnie posłał jest prawdziwy, a Ja mówię wobec świata to, co usłyszałem od Niego.
L07 J8_26 Wiele G4183 mam G2192 o was G5216 do powiedzenia G2980 i G2532 do sądzenia G2919 . Ale G235 Ten G3588 , który Mnie G3165 posłał G3992 , jest G2076 prawdziwy G227 , a Ja G2504 mówię G3004 wobec świata G2889 to G5023 , co G3739 usłyszałem G191 od Niego G846 .
L01 J8_27 οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.
L02 J8_27 ou)k e)/gnOsan o(/ti to\n pate/ra au)toi=s e)/legen.
L03 J8_27 uk egnOsan hoti ton patera autois elegen.
L04J8_27d---------v-3aai-p--c---------ra----asm-n-----asm-rp----dpm-v-3iai-s--
L05J8_27G3756G1097G3754G3588G3962G846G3004
L06 J8_27 A oni nie pojęli, że im mówił o Ojcu.
L07 J8_27 A oni G846 nie G3756 pojęli G1097 , że G3754 im G846 mówił G3004 o Ojcu G3962 .
L01 J8_28 εἶπεν οὖν [αὐτοῖς] Ἰησοῦς, Ὅταν ὑψώσητε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν, ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με πατὴρ ταῦτα λαλῶ.
L02 J8_28 ei)=pen ou)=n [au)toi=s] o( *)iEsou=s, *(/otan u(PSO/sEte to\n ui(o\n tou= a)nTrO/pou, to/te gnO/sesTe o(/ti e)gO/ ei)mi, kai\ a)p' e)mautou= poiO= ou)de/n, a)lla\ kaTO\s e)di/daXe/n me o( patE\r tau=ta lalO=.
L03 J8_28 eipen un [autois] ho iEsus, hotan hyPSOsEte ton hyion tu anTrOpu, tote gnOsesTe hoti egO eimi, kai ap' emautu poiO uden, alla kaTOs edidaXen me ho patEr tauta lalO.
L04J8_28v-3aai-s--c---------rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v-2aas-p--ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-d---------v-2fmi-p--c---------rp----ns--v-1pai-s--c---------p---------rp----gsm-v-1pai-s--a-----asn-c---------c---------v-3aai-s--rp----as--ra----nsm-n-----nsm-rd----apn-v-1pai-s--
L05J8_28G2036G3767G846G3588G2424G3752G5312G3588G5207G3588G444G5119G1097G3754G1473G1510G2532G575G1683G4160G3762G235G2531G1321G3165G3588G3962G5023G2980
L06 J8_28 Rzekł więc do nich Jezus: Gdy wywyższycie Syna Człowieczego, wtedy poznacie, że Ja jestem i że Ja nic od siebie nie czynię, ale że to mówię, czego Mnie Ojciec nauczył.
L07 J8_28 Rzekł G2036 więc G3767 do nich G846 Jezus G2424 : Gdy G3752 wywyższycie G5312 Syna G5207 Człowieczego G444 , wtedy G5119 poznacie G1097 , że G3754 JA JESTEM G1473 G1510 i G2532 że G3754 Ja G1473 nic G3762 od siebie G1683 nie G3756 czynię G4160 , ale G235 że G2531 to G5023 mówię G2980 , czego Mnie G3165 Ojciec G3962 nauczył G1321 .
L01 J8_29 καὶ πέμψας με μετ᾿ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
L02 J8_29 kai\ o( pe/mPSas me met' e)mou= e)stin: ou)k a)fE=ke/n me mo/non, o(/ti e)gO\ ta\ a)resta\ au)tO=| poiO= pa/ntote.
L03 J8_29 kai ho pemPSas me met' emu estin: uk afEken me monon, hoti egO ta aresta autO poiO pantote.
L04J8_29c---------ra----nsm-v--aapnsm-rp----as--p---------rp----gs--v-3pai-s--d---------v-3aai-s--rp----as--a-----asm-c---------rp----ns--ra----apn-a-----apn-rp----dsm-v-1pai-s--d---------
L05J8_29G2532G3588G3992G3165G3326G1700G2076G3756G863G3165G3441G3754G1473G3588G701G846G4160G3842
L06 J8_29 A Ten, który Mnie posłał, jest ze Mną: nie pozostawił Mnie samego, bo Ja zawsze czynię to, co się Jemu podoba.
L07 J8_29 A Ten G3588 , który Mnie G3165 posłał G3992 , jest G2076 ze Mną G3326 \ nie G3756 pozostawił G863 Mnie G3165 samego G3441 , bo G3754 Ja G1473 zawsze G3842 czynię G4160 to G3588 , co się Jemu G846 podoba G701 .
L01 J8_30 Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
L02 J8_30 *tau=ta au)tou= lalou=ntos polloi\ e)pi/steusan ei)s au)to/n.
L03 J8_30 tauta autu laluntos polloi episteusan eis auton.
L04J8_30rd----apn-rp----gsm-v--papgsm-a-----npm-v-3aai-p--p---------rp----asm-
L05J8_30G5023G846G2980G4183G4100G1519G846
L06 J8_30 Kiedy to mówił, wielu uwierzyło w Niego.
L07 J8_30 Kiedy G5023 to mówił G2980 , wielu G4183 uwierzyło G4100 w Niego G1519 G846 .
L01 J8_31 Ἔλεγεν οὖν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους, Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε,
L02 J8_31 *)/elegen ou)=n o( *)iEsou=s pro\s tou\s pepisteuko/tas au)tO=| *)ioudai/ous, *)ea\n u(mei=s mei/nEte e)n tO=| lo/gO| tO=| e)mO=|, a)lETO=s maTEtai/ mou/ e)ste,
L03 J8_31 elegen un ho iEsus pros tus pepisteukotas autO iudaius, ean hymeis meinEte en tO logO tO emO, alETOs maTEtai mu este,
L04J8_31v-3iai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----apm-v--xapapm-rp----dsm-a-----apm-c---------rp----np--v-2aas-p--p---------ra----dsm-n-----dsm-ra----dsm-a-----dsm-d---------n-----npm-rp----gs--v-2pai-p--
L05J8_31G3004G3767G3588G2424G4314G3588G4100G846G2453G1437G5210G3306G1722G3588G3056G3588G1699G230G3101G3450G2075
L06 J8_31 Wtedy powiedział Jezus do Żydów, którzy Mu uwierzyli: Jeżeli będziesz trwać w nauce mojej, będziecie prawdziwie moimi uczniami
L07 J8_31 Wtedy G3767 powiedział G3004 Jezus G2424 do Żydów G2453 , którzy Mu G846 uwierzyli G4100 : Jeżeli G1437 będziecie trwać G3306 w nauce G3056 mojej G1699 , będziecie G2075 prawdziwie G230 moimi G3450 uczniami G3101 .
L01 J8_32 καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
L02 J8_32 kai\ gnO/sesTe tE\n a)lE/Teian, kai\ E( a)lE/Teia e)leuTerO/sei u(ma=s.
L03 J8_32 kai gnOsesTe tEn alETeian, kai hE alETeia eleuTerOsei hymas.
L04J8_32c---------v-2fmi-p--ra----asf-n-----asf-c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3fai-s--rp----ap--
L05J8_32G2532G1097G3588G225G2532G3588G225G1659G5209
L06 J8_32 i poznacie prawdę, a prawda was wyzwoli.
L07 J8_32 i G2532 poznacie G1097 prawdę G225 , a prawda G225 was G5209 wyzwoli G1659 .
L01 J8_33 ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτόν, Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε· πῶς σὺ λέγεις ὅτι Ἐλεύθεροι γενήσεσθε
L02 J8_33 a)pekri/TEsan pro\s au)to/n, *spe/rma *)abraa/m e)smen kai\ ou)deni\ dedouleu/kamen pO/pote: pO=s su\ le/geis o(/ti *)eleu/Teroi genE/sesTe
L03 J8_33 apekriTEsan pros auton, sperma abraam esmen kai udeni deduleukamen pOpote: pOs sy legeis hoti eleuTeroi genEsesTe
L04J8_33v-3api-p--p---------rp----asm-n-----nsn-n-----gsm-v-1pai-p--c---------a-----dsm-v-1xai-p--d---------d---------rp----ns--v-2pai-s--c---------a-----npm-v-2fmi-p--
L05J8_33G611G4314G846G4690G11G2070G2532G3762G1398G4455G4459G4771G3004G3754G1658G1096
L06 J8_33 Odpowiedzieli Mu: Jesteśmy potomstwem Abrahama i nigdy nie byliśmy poddani w niczyją niewolę. Jakżeż Ty możesz mówić: Wolni będziecie?
L07 J8_33 Odpowiedzieli G611 Mu G846 : Jesteśmy G2070 potomstwem G4690 Abrahama G11 i G2532 nigdy G4455 nie G3762 byliśmy poddani G1398 w niczyją G3762 niewolę G1398 . Jakżeż G4459 Ty G4771 możesz G3004 mówić G3004 : Wolni G1658 będziecie G1096 ?
L01 J8_34 ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας.
L02 J8_34 a)pekri/TE au)toi=s o( *)iEsou=s, *)amE\n a)mE\n le/gO u(mi=n o(/ti pa=s o( poiO=n tE\n a(marti/an dou=lo/s e)stin tE=s a(marti/as.
L03 J8_34 apekriTE autois ho iEsus, amEn amEn legO hymin hoti pas ho poiOn tEn hamartian dulos estin tEs hamartias.
L04J8_34v-3api-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------a-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-ra----asf-n-----asf-n-----nsm-v-3pai-s--ra----gsf-n-----gsf-
L05J8_34G611G846G3588G2424G281G281G3004G5213G3754G3956G3588G4160G3588G266G1401G2076G3588G266
L06 J8_34 Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Każdy, kto popełnia grzech, jest niewolnikiem grzechu.
L07 J8_34 Odpowiedział G611 im G846 Jezus G2424 : Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : Każdy G3956 , kto G3588 popełnia G4160 grzech G266 , jest G2076 niewolnikiem G1401 grzechu G266 .
L01 J8_35 δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα· υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
L02 J8_35 o( de\ dou=los ou) me/nei e)n tE=| oi)ki/a| ei)s to\n ai)O=na: o( ui(o\s me/nei ei)s to\n ai)O=na.
L03 J8_35 ho de dulos u menei en tE oikia eis ton aiOna: ho hyios menei eis ton aiOna.
L04J8_35ra----nsm-c---------n-----nsm-d---------v-3pai-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-p---------ra----asm-n-----asm-ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--p---------ra----asm-n-----asm-
L05J8_35G3588G1161G1401G3756G3306G1722G3588G3614G1519G3588G165G3588G5207G3306G1519G3588G165
L06 J8_35 A niewolnik nie przebywa w domu na zawsze, lecz Syn przebywa na zawsze.
L07 J8_35 A niewolnik G1401 nie G3756 przebywa G3306 w domu G3614 na zawsze G1519 G3588 G165 , lecz Syn G5207 przebywa G3306 na zawsze G1519 G3588 G165 .
L01 J8_36 ἐὰν οὖν υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
L02 J8_36 e)a\n ou)=n o( ui(o\s u(ma=s e)leuTerO/sE|, o)/ntOs e)leu/Teroi e)/sesTe.
L03 J8_36 ean un ho hyios hymas eleuTerOsE, ontOs eleuTeroi esesTe.
L04J8_36c---------c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----ap--v-3aas-s--d---------a-----npm-v-2fmi-p--
L05J8_36G1437G3767G3588G5207G5209G1659G3689G1658G2071
L06 J8_36 Jeżeli więc Syn was wyzwoli, wówczas będziecie rzeczywiście wolni.
L07 J8_36 Jeżeli G1437 więc G3767 Syn G5207 was G5209 wyzwoli G1659 , wówczas będziecie G2071 rzeczywiście G3689 wolni G1658 .
L01 J8_37 οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι λόγος ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
L02 J8_37 oi)=da o(/ti spe/rma *)abraa/m e)ste: a)lla\ DZEtei=te/ me a)poktei=nai, o(/ti o( lo/gos o( e)mo\s ou) CHOrei= e)n u(mi=n.
L03 J8_37 oida hoti sperma abraam este: alla DZEteite me apokteinai, hoti ho logos ho emos u CHOrei en hymin.
L04J8_37v-1xai-s--c---------n-----nsn-n-----gsm-v-2pai-p--c---------v-2pai-p--rp----as--v--aan----c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-a-----nsm-d---------v-3pai-s--p---------rp----dp--
L05J8_37G1492G3754G4690G11G2075G235G2212G3165G615G3754G3588G3056G3588G1699G3756G5562G1722G5213
L06 J8_37 Wiem, że jesteście potomstwem Abrahama, ale wy usiłujecie Mnie zabić, bo nie przyjmujecie mojej nauki.
L07 J8_37 Wiem G1492 , że G3754 jesteście G2075 potomstwem G4690 Abrahama G11 , ale G235 usiłujecie G2212 Mnie G3165 zabić G615 , bo G3754 nie G3756 przyjmujecie G5562 mojej G1699 nauki G3056 .
L01 J8_38 ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε.
L02 J8_38 a(\ e)gO\ e(O/raka para\ tO=| patri\ lalO=: kai\ u(mei=s ou)=n a(\ E)kou/sate para\ tou= patro\s poiei=te.
L03 J8_38 ha egO heOraka para tO patri lalO: kai hymeis un ha Ekusate para tu patros poieite.
L04J8_38rr----apn-rp----ns--v-1xai-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-v-1pai-s--d---------rp----np--c---------rr----apn-v-2aai-p--p---------ra----gsm-n-----gsm-v-2pai-p--
L05J8_38G3739G1473G3708G3844G3588G3962G2980G2532G5210G3767G3739G191G3844G3588G3962G4160
L06 J8_38 Głoszę to, co widziałem u mego Ojca, wy czynicie to, coście słyszeli od waszego ojca.
L07 J8_38 Głoszę G2980 to G3739 , co G3739 widziałem G3708 u mego G3450 Ojca G3962 , wy G5210 czynicie G4160 to G3739 , coście słyszeli G191 od waszego G5216 ojca G3962 .
L01 J8_39 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν. λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς, Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ἐποιεῖτε·
L02 J8_39 *)apekri/TEsan kai\ ei)=pan au)tO=|, *(o patE\r E(mO=n *)abraa/m e)stin. le/gei au)toi=s o( *)iEsou=s, *ei) te/kna tou= *)abraa/m e)ste, ta\ e)/rga tou= *)abraa\m e)poiei=te:
L03 J8_39 apekriTEsan kai eipan autO, ho patEr hEmOn abraam estin. legei autois ho iEsus, ei tekna tu abraam este, ta erga tu abraam epoieite:
L04J8_39v-3api-p--c---------v-3aai-p--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--n-----nsm-v-3pai-s--v-3pai-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-c---------n-----npn-ra----gsm-n-----gsm-v-2pai-p--ra----apn-n-----apn-ra----gsm-n-----gsm-v-2iai-p--
L05J8_39G611G2532G2036G846G3588G3962G2257G11G2076G3004G846G3588G2424G1487G5043G3588G11G2075G3588G2041G3588G11G4160
L06 J8_39 W odpowiedzi rzekli do Niego: Ojcem naszym jest Abraham. Rzekł do nich Jezus: Gdybyście byli dziećmi Abrahama, to byście pełnili czyny Abrahama.
L07 J8_39 W odpowiedzi G611 rzekli G2036 do Niego G846 : Ojcem G3962 naszym G2257 jest G2076 Abraham G11 . Rzekł G3004 do nich G846 Jezus G2424 : Gdybyście G1487 byli G2258 dziećmi G5043 Abrahama G11 , to G302 byście pełnili G4160 czyny G2041 Abrahama G11 .
L01 J8_40 νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ· τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν.
L02 J8_40 nu=n de\ DZEtei=te/ me a)poktei=nai, a)/nTrOpon o(\s tE\n a)lE/Teian u(mi=n lela/lEka E(\n E)/kousa para\ tou= Teou=: tou=to *)abraa\m ou)k e)poi/Esen.
L03 J8_40 nyn de DZEteite me apokteinai, anTrOpon hos tEn alETeian hymin lelalEka hEn Ekusa para tu Teu: tuto abraam uk epoiEsen.
L04J8_40d---------c---------v-2pai-p--rp----as--v--aan----n-----asm-rr----nsm-ra----asf-n-----asf-rp----dp--v-1xai-s--rr----asf-v-1aai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-rd----asn-n-----nsm-d---------v-3aai-s--
L05J8_40G3568G1161G2212G3165G615G444G3739G3588G225G5213G2980G3739G191G3844G3588G2316G5124G11G3756G4160
L06 J8_40 Teraz usiłujecie Mnie zabić, człowieka, który wam powiedział prawdę usłyszaną u Boga. Tego Abraham nie czynił.
L07 J8_40 Teraz G3568 usiłujecie G2212 Mnie G3165 zabić G615 , człowieka G444 , który G3739 wam G5213 powiedział G2980 prawdę G225 usłyszaną G191 u Boga G2316 . Tego G5124 Abraham G11 nie G3756 czynił G4160 .
L01 J8_41 ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπαν [οὖν] αὐτῷ, Ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα· ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.
L02 J8_41 u(mei=s poiei=te ta\ e)/rga tou= patro\s u(mO=n. ei)=pan [ou)=n] au)tO=|, *(Emei=s e)k pornei/as ou) gegennE/meTa: e(/na pate/ra e)/CHomen to\n Teo/n.
L03 J8_41 hymeis poieite ta erga tu patros hymOn. eipan [un] autO, hEmeis ek porneias u gegennEmeTa: hena patera eCHomen ton Teon.
L04J8_41rp----np--v-2pai-p--ra----apn-n-----apn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--v-3aai-p--c---------rp----dsm-rp----np--p---------n-----gsf-d---------v-1xpi-p--a-----asm-n-----asm-v-1pai-p--ra----asm-n-----asm-
L05J8_41G5210G4160G3588G2041G3588G3962G5216G2036G3767G846G2249G1537G4202G3756G1080G1520G3962G2192G3588G2316
L06 J8_41 Wy pełnicie czyny ojca waszego. Rzekli do Niego: Myśmy się nie urodzili z nierządu, jednego mamy Ojca - Boga.
L07 J8_41 Wy pełnicie G4160 czyny G2041 ojca G3962 waszego G5216 . Rzekli G2036 do Niego G846 : Myśmy się nie urodzili G1080 z nierządu G4202 , jednego G1520 mamy G2192 Ojca G3962 — Boga G2316 .
L01 J8_42 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Εἰ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· οὐδὲ γὰρ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ᾿ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν.
L02 J8_42 ei)=pen au)toi=s o( *)iEsou=s, *ei) o( Teo\s patE\r u(mO=n E)=n, E)gapa=te a)\n e)me/, e)gO\ ga\r e)k tou= Teou= e)XE=lTon kai\ E(/kO: ou)de\ ga\r a)p' e)mautou= e)lE/luTa, a)ll' e)kei=no/s me a)pe/steilen.
L03 J8_42 eipen autois ho iEsus, ei ho Teos patEr hymOn En, Egapate an eme, egO gar ek tu Teu eXElTon kai hEkO: ude gar ap' emautu elElyTa, all' ekeinos me apesteilen.
L04J8_42v-3aai-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-n-----nsm-rp----gp--v-3iai-s--v-2iai-p--x---------rp----as--rp----ns--c---------p---------ra----gsm-n-----gsm-v-1aai-s--c---------v-1pai-s--d---------c---------p---------rp----gsm-v-1xai-s--c---------rd----nsm-rp----as--v-3aai-s--
L05J8_42G2036G846G3588G2424G1487G3588G2316G3962G5216G2258G25G302G1691G1473G1063G1537G3588G2316G1831G2532G2240G3761G1063G575G1683G2064G235G1565G3165G649
L06 J8_42 Rzekł do nich Jezus: Gdyby Bóg był waszym ojcem, to i Mnie byście miłowali. Ja bowiem od Boga wyszedłem i przychodzę. Nie wyszedłem od siebie, lecz On Mnie posłał.
L07 J8_42 Rzekł G2036 do nich G846 Jezus G2424 : Gdyby G1487 Bóg G2316 był G2258 waszym G5216 Ojcem G3962 , to i Mnie G1691 byście miłowali G25 . Ja bowiem G1063 od Boga G2316 wyszedłem G1831 i przychodzę G2240 . Nie wyszedłem G2064 od siebie G1683 , lecz On Mnie posłał G649 .
L01 J8_43 διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.
L02 J8_43 dia\ ti/ tE\n lalia\n tE\n e)mE\n ou) ginO/skete o(/ti ou) du/nasTe a)kou/ein to\n lo/gon to\n e)mo/n.
L03 J8_43 dia ti tEn lalian tEn emEn u ginOskete hoti u dynasTe akuein ton logon ton emon.
L04J8_43p---------ri----asn-ra----asf-n-----asf-ra----asf-a-----asf-d---------v-2pai-p--c---------d---------v-2pmi-p--v--pan----ra----asm-n-----asm-ra----asm-a-----asm-
L05J8_43G1223G5100G3588G2981G3588G1699G3756G1097G3754G3756G1410G191G3588G3056G3588G1699
L06 J8_43 Dlaczego nie rozumiecie mowy mojej? Bo nie możecie słuchać mojej nauki.
L07 J8_43 Dlaczego G1223 G5101 nie rozumiecie G1097 mowy G2981 mojej G1699 ? Bo nie możecie G1410 słuchać G191 mojej nauki G3056 .
L01 J8_44 ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς, καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ πατὴρ αὐτοῦ.
L02 J8_44 u(mei=s e)k tou= patro\s tou= diabo/lou e)ste\ kai\ ta\s e)piTumi/as tou= patro\s u(mO=n Te/lete poiei=n. e)kei=nos a)nTrOpokto/nos E)=n a)p' a)rCHE=s, kai\ e)n tE=| a)lETei/a| ou)k e)/stEken, o(/ti ou)k e)/stin a)lE/Teia e)n au)tO=|. o(/tan lalE=| to\ PSeu=dos, e)k tO=n i)di/On lalei=, o(/ti PSeu/stEs e)sti\n kai\ o( patE\r au)tou=.
L03 J8_44 hymeis ek tu patros tu diabolu este kai tas epiTymias tu patros hymOn Telete poiein. ekeinos anTrOpoktonos En ap' arCHEs, kai en tE alETeia uk estEken, hoti uk estin alETeia en autO. hotan lalE to PSeudos, ek tOn idiOn lalei, hoti PSeustEs estin kai ho patEr autu.
L04J8_44rp----np--p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-a-----gsm-v-2pai-p--c---------ra----apf-n-----apf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--v-2pai-p--v--pan----rd----nsm-n-----nsm-v-3iai-s--p---------n-----gsf-c---------p---------ra----dsf-n-----dsf-d---------v-3iai-s--c---------d---------v-3pai-s--n-----nsf-p---------rp----dsm-c---------v-3pas-s--ra----asn-n-----asn-p---------ra----gpn-a-----gpn-v-3pai-s--c---------n-----nsm-v-3pai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gsn-
L05J8_44G5210G1537G3588G3962G3588G1228G2075G2532G3588G1939G3588G3962G5216G2309G4160G1565G443G2258G575G746G2532G1722G3588G225G3756G2476G3754G3756G2076G225G1722G846G3752G2980G3588G5579G1537G3588G2398G2980G3754G5583G2076G2532G3588G3962G846
L06 J8_44 Wy macie diabła za ojca i chcecie spełniać pożądania waszego ojca. Od początku był on zabójcą i w prawdzie nie wytrwał, bo prawdy w nim nie ma. Kiedy mówi kłamstwo, od siebie mówi, bo jest kłamcą i ojcem kłamstwa.
L07 J8_44 Wy macie G2192 diabła G1228 za ojca G3962 i chcecie G2309 spełniać G4160 pożądania G1939 waszego G5216 ojca G3962 . Od początku G575 G746 był G2258 on zabójcą G443 i w prawdzie G225 nie wytrwał G2476 , bo prawdy G225 w nim nie ma G2076 . Kiedy mówi G2980 kłamstwo G5579 , od siebie G2398 mówi G2980 , bo jest G2076 kłamcą G5583 i ojcem G3962 kłamstwa G846 .
L01 J8_45 ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.
L02 J8_45 e)gO\ de\ o(/ti tE\n a)lE/Teian le/gO, ou) pisteu/ete/ moi.
L03 J8_45 egO de hoti tEn alETeian legO, u pisteuete moi.
L04J8_45rp----ns--c---------c---------ra----asf-n-----asf-v-1pai-s--d---------v-2pai-p--rp----ds--
L05J8_45G1473G1161G3754G3588G225G3004G3756G4100G3427
L06 J8_45 A ponieważ Ja mówię prawdę, dlatego Mi nie wierzycie.
L07 J8_45 A ponieważ G3754 Ja mówię G3004 prawdę G225 , dlatego G1223 Mi G3427 nie wierzycie G4100 .
L01 J8_46 τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι
L02 J8_46 ti/s e)X u(mO=n e)le/gCHei me peri\ a(marti/as ei) a)lE/Teian le/gO, dia\ ti/ u(mei=s ou) pisteu/ete/ moi
L03 J8_46 tis eX hymOn eleNCHei me peri hamartias ei alETeian legO, dia ti hymeis u pisteuete moi
L04J8_46ri----nsm-p---------rp----gp--v-3pai-s--rp----as--p---------n-----gsf-c---------n-----asf-v-1pai-s--p---------ri----asn-rp----np--d---------v-2pai-p--rp----ds--
L05J8_46G5101G1537G5216G1651G3165G4012G266G1487G225G3004G1223G5100G5210G3756G4100G3427
L06 J8_46 Kto z was udowodni Mi grzech? Jeżeli prawdę mówię, dlaczego Mi nie wierzycie?
L07 J8_46 Kto G5101 z was G5216 udowodni G1651 Mi G3165 grzech G266 ? Jeżeli G1487 prawdę G225 mówię G3004 , dlaczego G1223 Mi G3427 nie wierzycie G4100 ?
L01 J8_47 ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.
L02 J8_47 o( O)\n e)k tou= Teou= ta\ r(E/mata tou= Teou= a)kou/ei: dia\ tou=to u(mei=s ou)k a)kou/ete, o(/ti e)k tou= Teou= ou)k e)ste/.
L03 J8_47 ho On ek tu Teu ta rEmata tu Teu akuei: dia tuto hymeis uk akuete, hoti ek tu Teu uk este.
L04J8_47ra----nsm-v--papnsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----apn-n-----apn-ra----gsm-n-----gsm-v-3pai-s--p---------rd----asn-rp----np--d---------v-2pai-p--c---------p---------ra----gsm-n-----gsm-d---------v-2pai-p--
L05J8_47G3588G5607G1537G3588G2316G3588G4487G3588G2316G191G1223G5124G5210G3756G191G3754G1537G3588G2316G3756G2075
L06 J8_47 Kto jest z Boga, słów Bożych słucha. Wy dlatego nie słuchacie, że z Boga nie jesteście.
L07 J8_47 Kto G3588 jest G2076 z Boga G2316 , słów G4487 Bożych G2316 słucha G191 . Wy dlatego G1223 nie słuchacie G191 , że G3754 z Boga G2316 nie jesteście G2075 .
L01 J8_48 Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις
L02 J8_48 *)apekri/TEsan oi( *)ioudai=oi kai\ ei)=pan au)tO=|, *ou) kalO=s le/gomen E(mei=s o(/ti *samari/tEs ei)= su\ kai\ daimo/nion e)/CHeis
L03 J8_48 apekriTEsan hoi iudaioi kai eipan autO, u kalOs legomen hEmeis hoti samaritEs ei sy kai daimonion eCHeis
L04J8_48v-3api-p--ra----npm-a-----npm-c---------v-3aai-p--rp----dsm-x---------d---------v-1pai-p--rp----np--c---------n-----nsm-v-2pai-s--rp----ns--c---------n-----asn-v-2pai-s--
L05J8_48G611G3588G2453G2532G2036G846G3756G2573G3004G2249G3754G4541G1488G4771G2532G1140G2192
L06 J8_48 Odpowiedzieli Mu Żydzi: Czyż niesłusznie mówimy, że jesteś Samarytaninem i jesteś opętany przez złego ducha?
L07 J8_48 Odpowiedzieli G611 Mu G846 Żydzi G2453 : Czyż nie słusznie G2573 mówimy G3004 , że jesteś G1488 Samarytaninem G4541 i jesteś opętany G2192 przez złego ducha G1140 ?
L01 J8_49 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.
L02 J8_49 a)pekri/TE *)iEsou=s, *)egO\ daimo/nion ou)k e)/CHO, a)lla\ timO= to\n pate/ra mou, kai\ u(mei=s a)tima/DZete/ me.
L03 J8_49 apekriTE iEsus, egO daimonion uk eCHO, alla timO ton patera mu, kai hymeis atimaDZete me.
L04J8_49v-3api-s--n-----nsm-rp----ns--n-----asn-d---------v-1pai-s--c---------v-1pai-s--ra----asm-n-----asm-rp----gs--c---------rp----np--v-2pai-p--rp----as--
L05J8_49G611G2424G1473G1140G3756G2192G235G5091G3588G3962G3450G2532G5210G818G3165
L06 J8_49 Jezus odpowiedział: Ja nie jestem opętany, ale czczę Ojca mego, a wy Mnie znieważacie.
L07 J8_49 Jezus G2424 odpowiedział G611 : Ja G1473 nie jestem G2192 opętany G1140 , ale czczę G5091 Ojca G3962 mego G3450 , a wy Mnie znieważacie G818 .
L01 J8_50 ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ζητῶν καὶ κρίνων.
L02 J8_50 e)gO\ de\ ou) DZEtO= tE\n do/Xan mou: e)/stin o( DZEtO=n kai\ kri/nOn.
L03 J8_50 egO de u DZEtO tEn doXan mu: estin ho DZEtOn kai krinOn.
L04J8_50rp----ns--c---------d---------v-1pai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gs--v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-c---------v--papnsm-
L05J8_50G1473G1161G3756G2212G3588G1391G3450G2076G3588G2212G2532G2919
L06 J8_50 Ja nie szukam własnej chwały. Jest Ktoś, kto jej szuka i sądzi.
L07 J8_50 Ja G1473 nie szukam G2212 własnej G3450 chwały G1391 . Jest G2076 Ktoś G3588 , kto jej szuka G2212 i sądzi G2919 .
L01 J8_51 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
L02 J8_51 a)mE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, e)a/n tis to\n e)mo\n lo/gon tErE/sE|, Ta/naton ou) mE\ TeOrE/sE| ei)s to\n ai)O=na.
L03 J8_51 amEn amEn legO hymin, ean tis ton emon logon tErEsE, Tanaton u mE TeOrEsE eis ton aiOna.
L04J8_51x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------ri----nsm-ra----asm-a-----asm-n-----asm-v-3aas-s--n-----asm-d---------d---------v-3aas-s--p---------ra----asm-n-----asm-
L05J8_51G281G281G3004G5213G1437G5100G3588G1699G3056G5083G2288G3756G3361G2334G1519G3588G165
L06 J8_51 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Jeśli kto zachowa moją naukę, nie zazna śmierci na wieki.
L07 J8_51 Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : Jeśli G1437 kto G5100 zachowa G5083 moją naukę G3056 , nie zazna G2334 śmierci G2288 na wieki G1519 G165 .
L01 J8_52 εἶπον [οὖν] αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. Ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις, Ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ, οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα.
L02 J8_52 ei)=pon [ou)=n] au)tO=| oi( *)ioudai=oi, *nu=n e)gnO/kamen o(/ti daimo/nion e)/CHeis. *)abraa\m a)pe/Tanen kai\ oi( profE=tai, kai\ su\ le/geis, *)ea/n tis to\n lo/gon mou tErE/sE|, ou) mE\ geu/sEtai Tana/tou ei)s to\n ai)O=na.
L03 J8_52 eipon [un] autO hoi iudaioi, nyn egnOkamen hoti daimonion eCHeis. abraam apeTanen kai hoi profEtai, kai sy legeis, ean tis ton logon mu tErEsE, u mE geusEtai Tanatu eis ton aiOna.
L04J8_52v-3aai-p--c---------rp----dsm-ra----npm-a-----npm-d---------v-1xai-p--c---------n-----asn-v-2pai-s--n-----nsm-v-3aai-s--c---------ra----npm-n-----npm-c---------rp----ns--v-2pai-s--c---------ri----nsm-ra----asm-n-----asm-rp----gs--v-3aas-s--d---------d---------v-3ams-s--n-----gsm-p---------ra----asm-n-----asm-
L05J8_52G2036G3767G846G3588G2453G3568G1097G3754G1140G2192G11G599G2532G3588G4396G2532G4771G3004G1437G5100G3588G3056G3450G5083G3756G3361G1089G2288G1519G3588G165
L06 J8_52 Rzekli do Niego Żydzi: Teraz wiemy, że jesteś opętany. Abraham umarł i prorocy - a Ty mówisz: Jeśli kto zachowa moją naukę, ten śmierci nie zazna na wieki.
L07 J8_52 Rzekli G2036 do Niego G846 Żydzi G2453 : Teraz G3568 wiemy G1097 , że jesteś opętany G2192 . Abraham G11 umarł G599 i prorocy G4396 — a Ty G4771 mówisz G3004 : Jeśli G1437 kto G5100 zachowa G5083 moją naukę G3056 , ten śmierci G2288 nie zazna G1089 na wieki G1519 G165 .
L01 J8_53 μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον· τίνα σεαυτὸν ποιεῖς
L02 J8_53 mE\ su\ mei/DZOn ei)= tou= patro\s E(mO=n *)abraa/m, o(/stis a)pe/Tanen kai\ oi( profE=tai a)pe/Tanon: ti/na seauto\n poiei=s
L03 J8_53 mE sy meiDZOn ei tu patros hEmOn abraam, hostis apeTanen kai hoi profEtai apeTanon: tina seauton poieis
L04J8_53x---------rp----ns--a-----nsmcv-2pai-s--ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-rr----nsm-v-3aai-s--c---------ra----npm-n-----npm-v-3aai-p--ri----asm-rp----asm-v-2pai-s--
L05J8_53G3361G4771G3187G1488G3588G3962G2257G11G3748G599G2532G3588G4396G599G5101G4572G4160
L06 J8_53 Czy Ty jesteś większy od ojca naszego Abrahama, który przecież umarł? I prorocy pomarli. Kim Ty siebie czynisz?
L07 J8_53 Czy G3361 Ty jesteś G1488 większy G3187 od ojca G3962 naszego G2257 Abrahama G11 , który przecież umarł G599 ? I prorocy G4396 pomarli G599 . Kim G5101 Ty G4771 siebie czynisz G4160 ?
L01 J8_54 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν, δόξα μου οὐδέν ἐστιν· ἔστιν πατήρ μου δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι θεὸς ἡμῶν ἐστιν·
L02 J8_54 a)pekri/TE *)iEsou=s, *)ea\n e)gO\ doXa/sO e)mauto/n, E( do/Xa mou ou)de/n e)stin: e)/stin o( patE/r mou o( doXa/DZOn me, o(\n u(mei=s le/gete o(/ti Teo\s E(mO=n e)stin:
L03 J8_54 apekriTE iEsus, ean egO doXasO emauton, hE doXa mu uden estin: estin ho patEr mu ho doXaDZOn me, hon hymeis legete hoti Teos hEmOn estin:
L04J8_54v-3api-s--n-----nsm-c---------rp----ns--v-1aas-s--rp----asm-ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--a-----nsn-v-3pai-s--v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--ra----nsm-v--papnsm-rp----as--rr----asm-rp----np--v-2pai-p--c---------n-----nsm-rp----gp--v-3pai-s--
L05J8_54G611G2424G1437G1473G1392G1683G3588G1391G3450G3762G2076G2076G3588G3962G3450G3588G1392G3165G3739G5210G3004G3754G2316G2257G2076
L06 J8_54 Odpowiedział Jezus: Jeżeli Ja sam siebie otaczam chwałą, chwała moja jest niczym. Ale jest Ojciec mój, który Mnie chwałą otacza, o którym wy mówicie: Jest naszym Bogiem,
L07 J8_54 Odpowiedział G611 Jezus G2424 : Jeżeli G1437 Ja G1473 sam siebie G1683 otaczam chwałą G1392 , chwała G1391 moja G3450 jest G2076 niczym G3762 . Ale jest G2076 Ojciec G3962 mój G3450 , który Mnie chwałą otacza G1392 , o którym wy G5210 mówicie G3004 : Jest G2076 naszym G2257 Bogiem G2316 ,
L01 J8_55 καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν. κἂν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῖν ψεύστης· ἀλλὰ οἶδα αὐτὸν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ.
L02 J8_55 kai\ ou)k e)gnO/kate au)to/n, e)gO\ de\ oi)=da au)to/n. ka)\n ei)/pO o(/ti ou)k oi)=da au)to/n, e)/somai o(/moios u(mi=n PSeu/stEs: a)lla\ oi)=da au)to\n kai\ to\n lo/gon au)tou= tErO=.
L03 J8_55 kai uk egnOkate auton, egO de oida auton. kan eipO hoti uk oida auton, esomai homoios hymin PSeustEs: alla oida auton kai ton logon autu tErO.
L04J8_55c---------d---------v-2xai-p--rp----asm-rp----ns--c---------v-1xai-s--rp----asm-c---------v-1aas-s--c---------d---------v-1xai-s--rp----asm-v-1fmi-s--a-----nsm-rp----dp--n-----nsm-c---------v-1xai-s--rp----asm-c---------ra----asm-n-----asm-rp----gsm-v-1pai-s--
L05J8_55G2532G3756G1097G846G1473G1161G1492G846G2579G2036G3754G3756G1492G846G2071G3664G5213G5583G235G1492G846G2532G3588G3056G846G5083
L06 J8_55 ale wy Go nie znacie. Ja Go jednak znam. Gdybym powiedział, że Go nie znam, byłbym podobnie jak wy - kłamcą. Ale Ja Go znam i słowa Jego zachowuję.
L07 J8_55 ale wy Go G846 nie znacie G1097 . Ja Go G846 jednak znam G1492 . Gdybym powiedział G2036 , że Go nie znam G1492 , byłbym G2071 podobnie jak wy G5216 — kłamcą G5583 . Ale Ja Go znam G1492 i słowa G3056 Jego G846 zachowuję G5083 .
L01 J8_56 Ἀβραὰμ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν, καὶ εἶδεν καὶ ἐχάρη.
L02 J8_56 *)abraa\m o( patE\r u(mO=n E)gallia/sato i(/na i)/dE| tE\n E(me/ran tE\n e)mE/n, kai\ ei)=den kai\ e)CHa/rE.
L03 J8_56 abraam ho patEr hymOn Egalliasato hina idE tEn hEmeran tEn emEn, kai eiden kai eCHarE.
L04J8_56n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--v-3ami-s--c---------v-3aas-s--ra----asf-n-----asf-ra----asf-a-----asf-c---------v-3aai-s--c---------v-3api-s--
L05J8_56G11G3588G3962G5216G21G2443G1492G3588G2250G3588G1699G2532G1492G2532G5463
L06 J8_56 Abraham, ojciec wasz, rozradował się z tego, że ujrzał mój dzień - ujrzał /go/ i ucieszył się.
L07 J8_56 Abraham G11 , ojciec G3962 wasz G5216 , rozradował się G21 z tego, że G2443 ujrzał G1492 mój G1699 dzień G2250 — ujrzał G1492 i ucieszył się G5463 .
L01 J8_57 εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν, Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας
L02 J8_57 ei)=pon ou)=n oi( *)ioudai=oi pro\s au)to/n, *pentE/konta e)/tE ou)/pO e)/CHeis kai\ *)abraa\m e(O/rakas
L03 J8_57 eipon un hoi iudaioi pros auton, pentEkonta etE upO eCHeis kai abraam heOrakas
L04J8_57v-3aai-p--c---------ra----npm-a-----npm-p---------rp----asm-a-----apn-n-----apn-d---------v-2pai-s--c---------n-----asm-v-2xai-s--
L05J8_57G2036G3767G3588G2453G4314G846G4004G2094G3768G2192G2532G11G3708
L06 J8_57 Na to rzekli do Niego Żydzi: Pięćdziesięciu lat jeszcze nie masz, a Abrahama widziałeś?
L07 J8_57 Na to G3767 rzekli G2036 do Niego G846 Żydzi G2453 : Pięćdziesięciu G4004 lat G2094 jeszcze nie masz G2192 , a Abrahama G11 widziałeś G3708 ?
L01 J8_58 εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
L02 J8_58 ei)=pen au)toi=s *)iEsou=s, *)amE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, pri\n *)abraa\m gene/sTai e)gO\ ei)mi/.
L03 J8_58 eipen autois iEsus, amEn amEn legO hymin, prin abraam genesTai egO eimi.
L04J8_58v-3aai-s--rp----dpm-n-----nsm-x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--d---------n-----asm-v--amn----rp----ns--v-1pai-s--
L05J8_58G2036G846G2424G281G281G3004G5213G4250G11G1096G1473G1510
L06 J8_58 Rzekł do nich Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Zanim Abraham stał się, Ja jestem.
L07 J8_58 Rzekł G2036 do nich G846 Jezus G2424 : Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : Zanim G4250 Abraham G11 stał się G1096 , Ja G1473 JESTEM G1510 .
L01 J8_59 ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ᾿ αὐτόν· Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ.
L02 J8_59 E)=ran ou)=n li/Tous i(/na ba/lOsin e)p' au)to/n: *)iEsou=s de\ e)kru/bE kai\ e)XE=lTen e)k tou= i(erou=.
L03 J8_59 Eran un liTus hina balOsin ep' auton: iEsus de ekrybE kai eXElTen ek tu hieru.
L04J8_59v-3aai-p--c---------n-----apm-c---------v-3aas-p--p---------rp----asm-n-----nsm-c---------v-3api-s--c---------v-3aai-s--p---------ra----gsn-a-----gsn-
L05J8_59G142G3767G3037G2443G906G1909G846G2424G1161G2928G2532G1831G1537G3588G2411
L06 J8_59 Porwali więc kamienie, aby je rzucić na Niego. Jezus jednak ukrył się i wyszedł ze świątyni.
L07 J8_59 Porwali G142 więc G3767 kamienie G3037 , aby je rzucić G906 na Niego G846 . Jezus G2424 jednak ukrył się G2928 i wyszedł G1831 ze świątyni G2411 , przechodząc G1330 między G3319 nimi G846 , i odszedł G3855 .

© Cezary Podolski