Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Mk8

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Mk8_1 Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις πάλιν πολλοῦ ὄχλου ὄντος καὶ μὴ ἐχόντων τί φάγωσιν, προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς λέγει αὐτοῖς,
L02 Mk8_1 *)en e)kei/nais tai=s E(me/rais pa/lin pollou= o)/CHlou o)/ntos kai\ mE\ e)CHo/ntOn ti/ fa/gOsin, proskalesa/menos tou\s maTEta\s le/gei au)toi=s,
L03 Mk8_1 en ekeinais tais hEmerais palin pollu oCHlu ontos kai mE eCHontOn ti fagOsin, proskalesamenos tus maTEtas legei autois,
L04Mk8_1p---------rd----dpf-ra----dpf-n-----dpf-d---------a-----gsm-n-----gsm-v--papgsm-c---------d---------v--papgpm-ri----asn-v-3aas-p--v--ampnsm-ra----apm-n-----apm-v-3pai-s--rp----dpm-
L05Mk8_1G1722G1565G3588G2250G3825G4183G3793G5607G2532G3361G2192G5101G5315G4341G3588G3101G3004G846
L06 Mk8_1 W owym czasie, gdy znowu wielki tłum był z Nim i nie mieli co jeść, przywołał do siebie uczniów i rzekł im:
L07 Mk8_1 W owym czasie, gdy znowu G3825 wielki G4183 tłum G3793 był G5607 z Nim G846 i nie mieli G2192 co G5101 jeść G5315 , przywołał G4341 do siebie uczniów G3101 i rzekł G3004 im G846 :​
L01 Mk8_2 Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν·
L02 Mk8_2 *splagCHni/DZomai e)pi\ to\n o)/CHlon o(/ti E)/dE E(me/rai trei=s prosme/nousi/n moi kai\ ou)k e)/CHousin ti/ fa/gOsin:
L03 Mk8_2 splaNCHniDZomai epi ton oCHlon hoti EdE hEmerai treis prosmenusin moi kai uk eCHusin ti fagOsin:
L04Mk8_2v-1pmi-s--p---------ra----asm-n-----asm-c---------d---------n-----npf-a-----npf-v-3pai-p--rp----ds--c---------d---------v-3pai-p--ri----asn-v-3aas-p--
L05Mk8_2G4697G1909G3588G3793G3754G2235G2250G5140G4357G3427G2532G3756G2192G5101G5315
L06 Mk8_2 żal mi tego tłumu, bo już trzy dni trwają przy Mnie, a nie mają co jeść.
L07 Mk8_2 Żal G4697 Mi G3427 tego G3588 tłumu G3793 , bo G3754 już G2235 trzy G5140 dni G2250 trwają G4357 przy Mnie G3427 , a nie mają G2192 co G5101 jeść G5315 .​
L01 Mk8_3 καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν, ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ· καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν.
L02 Mk8_3 kai\ e)a\n a)polu/sO au)tou\s nE/steis ei)s oi)=kon au)tO=n, e)kluTE/sontai e)n tE=| o(dO=|: kai/ tines au)tO=n a)po\ makro/Ten E(/kasin.
L03 Mk8_3 kai ean apolysO autus nEsteis eis oikon autOn, eklyTEsontai en tE hodO: kai tines autOn apo makroTen hEkasin.
L04Mk8_3c---------c---------v-1aas-s--rp----apm-a-----apm-p---------n-----asm-rp----gpm-v-3fpi-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-c---------ri----npm-rp----gpm-p---------d---------v-3xai-p--
L05Mk8_3G2532G1437G630G846G3523G1519G3624G846G1590G1722G3588G3598G2532G5100G846G575G3113G2240
L06 Mk8_3 A jeśli ich puszczę zgłodniałych do domu, zasłabną w drodze bo niektórzy z nich przyszli z daleka.
L07 Mk8_3 A jeśli G1437 ich puszczę G630 zgłodniałych G3523 do domu G3624 , zasłabną G1590 w drodze G3598 \ bo G2532 niektórzy G5100 z nich G846 przyszli G2240 z daleka G3113 .​
L01 Mk8_4 καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι Πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ᾿ ἐρημίας
L02 Mk8_4 kai\ a)pekri/TEsan au)tO=| oi( maTEtai\ au)tou= o(/ti *po/Ten tou/tous dunE/setai/ tis O(=de CHorta/sai a)/rtOn e)p' e)rEmi/as
L03 Mk8_4 kai apekriTEsan autO hoi maTEtai autu hoti poTen tutus dynEsetai tis hOde CHortasai artOn ep' erEmias
L04Mk8_4c---------v-3api-p--rp----dsm-ra----npm-n-----npm-rp----gsm-c---------d---------rd----apm-v-3fmi-s--ri----nsm-d---------v--aan----n-----gpm-p---------n-----gsf-
L05Mk8_4G2532G611G846G3588G3101G846G3754G4159G5128G1410G5100G5602G5526G740G1909G2047
L06 Mk8_4 Odpowiedzieli uczniowie: Skąd tu na pustkowiu będzie mógł ktoś nakarmić ich chlebem?
L07 Mk8_4 Odpowiedzieli G611 uczniowie G3101 : Skąd G4159 tu G5602 na pustkowiu G2047 będzie mógł G1410 ktoś G5100 nakarmić G5526 ich G846 chlebem G740 ?​
L01 Mk8_5 καὶ ἠρώτα αὐτούς, Πόσους ἔχετε ἄρτους οἱ δὲ εἶπαν, Ἑπτά.
L02 Mk8_5 kai\ E)rO/ta au)tou/s, *po/sous e)/CHete a)/rtous oi( de\ ei)=pan, *(epta/.
L03 Mk8_5 kai ErOta autus, posus eCHete artus hoi de eipan, hepta.
L04Mk8_5c---------v-3iai-s--rp----apm-ri----apm-v-2pai-p--n-----apm-ra----npm-c---------v-3aai-p--a-----apm-
L05Mk8_5G2532G2065G846G4214G2192G740G3588G1161G2036G2033
L06 Mk8_5 Zapytał ich: Ile macie chlebów? Odpowiedzieli: Siedem.
L07 Mk8_5 Zapytał G2065 ich G846 : Ile G4214 macie G2192 chlebów G740 ? Odpowiedzieli G2036 : Siedem G2033 .​
L01 Mk8_6 καὶ παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ.
L02 Mk8_6 kai\ paragge/llei tO=| o)/CHlO| a)napesei=n e)pi\ tE=s gE=s: kai\ labO\n tou\s e(pta\ a)/rtous eu)CHaristE/sas e)/klasen kai\ e)di/dou toi=s maTEtai=s au)tou= i(/na paratiTO=sin kai\ pare/TEkan tO=| o)/CHlO|.
L03 Mk8_6 kai paraNgellei tO oCHlO anapesein epi tEs gEs: kai labOn tus hepta artus euCHaristEsas eklasen kai edidu tois maTEtais autu hina paratiTOsin kai pareTEkan tO oCHlO.
L04Mk8_6c---------v-3pai-s--ra----dsm-n-----dsm-v--aan----p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------v--aapnsm-ra----apm-a-----apm-n-----apm-v--aapnsm-v-3aai-s--c---------v-3iai-s--ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-c---------v-3pas-p--c---------v-3aai-p--ra----dsm-n-----dsm-
L05Mk8_6G2532G3853G3588G3793G377G1909G3588G1093G2532G2983G3588G2033G740G2168G2806G2532G1325G3588G3101G846G2443G3906G2532G3908G3588G3793
L06 Mk8_6 I polecił ludowi usiąść na ziemi. A wziąwszy siedem chlebów, odmówił dziękczynienie, połamał i dawał uczniom, aby je rozdzielali. I rozdali tłumowi.
L07 Mk8_6 I polecił G3853 ludowi G3793 usiąść G377 na ziemi G1093 . A wziąwszy G2983 siedem G2033 chlebów G740 , odmówił G2168 dziękczynienie, połamał G2806 i dawał G1325 uczniom G3101 , aby je rozdzielali G3908 . I rozdali G3908 tłumowi G3793 .​
L01 Mk8_7 καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι.
L02 Mk8_7 kai\ ei)=CHon i)CHTu/dia o)li/ga: kai\ eu)logE/sas au)ta\ ei)=pen kai\ tau=ta paratiTe/nai.
L03 Mk8_7 kai eiCHon iCHTydia oliga: kai eulogEsas auta eipen kai tauta paratiTenai.
L04Mk8_7c---------v-3iai-p--n-----apn-a-----apn-c---------v--aapnsm-rp----apn-v-3aai-s--d---------rd----apn-v--pan----
L05Mk8_7G2532G2192G2485G3641G2532G2127G846G2036G2532G5023G3906
L06 Mk8_7 Mieli też kilka rybek. I nad tymi odmówił błogosławieństwo i polecił je rozdać.
L07 Mk8_7 Mieli G2192 też kilka G3641 rybek G2485 . I nad tymi odmówił G2127 błogosławieństwo i polecił G2036 je rozdać G3908 .​
L01 Mk8_8 καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
L02 Mk8_8 kai\ e)/fagon kai\ e)CHorta/sTEsan, kai\ E)=ran perisseu/mata klasma/tOn e(pta\ spuri/das.
L03 Mk8_8 kai efagon kai eCHortasTEsan, kai Eran perisseumata klasmatOn hepta spyridas.
L04Mk8_8c---------v-3aai-p--c---------v-3api-p--c---------v-3aai-p--n-----apn-n-----gpn-a-----apf-n-----apf-
L05Mk8_8G2532G5315G2532G5526G2532G142G4051G2801G2033G4711
L06 Mk8_8 Jedli do sytości, a pozostałych ułomków zebrali siedem koszów.
L07 Mk8_8 Jedli G5315 do sytości G5526 , a pozostałych G4051 ułomków G2801 zebrali G142 siedem G2033 koszów G4711 .​
L01 Mk8_9 ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
L02 Mk8_9 E)=san de\ O(s tetrakisCHi/lioi. kai\ a)pe/lusen au)tou/s.
L03 Mk8_9 Esan de hOs tetrakisCHilioi. kai apelysen autus.
L04Mk8_9v-3iai-p--c---------d---------a-----npm-c---------v-3aai-s--rp----apm-
L05Mk8_9G2258G1161G5613G5070G2532G630G846
L06 Mk8_9 Było zaś około czterech tysięcy ludzi. Potem ich odprawił.
L07 Mk8_9 Było G2258 zaś około G5613 czterech G5070 tysięcy G5070 ludzi. Potem ich odprawił G630 .​
L01 Mk8_10 Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.
L02 Mk8_10 *kai\ eu)Tu\s e)mba\s ei)s to\ ploi=on meta\ tO=n maTEtO=n au)tou= E)=lTen ei)s ta\ me/rE *dalmanouTa/.
L03 Mk8_10 kai euTys embas eis to ploion meta tOn maTEtOn autu ElTen eis ta merE dalmanuTa.
L04Mk8_10c---------a-----nsm-v--aapnsm-p---------ra----asn-n-----asn-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-v-3aai-s--p---------ra----apn-n-----apn-n-----gsf-
L05Mk8_10G2532G2117G1684G1519G3588G4143G3326G3588G3101G846G2064G1519G3588G3313G1148
L06 Mk8_10 Zaraz też wsiadł z uczniami do łodzi i przybył w okolice Dalmanuty.
L07 Mk8_10 Zaraz G2117 też wsiadł G1684 z uczniami G3101 do łodzi G4143 i przybył G2064 w okolice G3313 Dalmanuty G1148 .​
L01 Mk8_11 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ᾿ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν.
L02 Mk8_11 *kai\ e)XE=lTon oi( *farisai=oi kai\ E)/rXanto suDZEtei=n au)tO=|, DZEtou=ntes par' au)tou= sEmei=on a)po\ tou= ou)ranou=, peira/DZontes au)to/n.
L03 Mk8_11 kai eXElTon hoi farisaioi kai ErXanto syDZEtein autO, DZEtuntes par' autu sEmeion apo tu uranu, peiraDZontes auton.
L04Mk8_11c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-c---------v-3ami-p--v--pan----rp----dsm-v--papnpm-p---------rp----gsm-n-----asn-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--papnpm-rp----asm-
L05Mk8_11G2532G1831G3588G5330G2532G756G4802G846G2212G3844G846G4592G575G3588G3772G3985G846
L06 Mk8_11 Nadeszli faryzeusze i zaczęli rozprawiać z Nim, a chcąc wystawić Go na próbę, domagali się od Niego znaku.
L07 Mk8_11 Nadeszli G1831 faryzeusze G5330 i zaczęli G756 rozprawiać G4802 z Nim G846 , a chcąc wystawić Go na próbę G3985 , domagali się G2212 od Niego G846 znaku G4592 z nieba G3772 .​
L01 Mk8_12 καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει, Τί γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
L02 Mk8_12 kai\ a)nastena/Xas tO=| pneu/mati au)tou= le/gei, *ti/ E( genea\ au(/tE DZEtei= sEmei=on a)mE\n le/gO u(mi=n, ei) doTE/setai tE=| genea=| tau/tE| sEmei=on.
L03 Mk8_12 kai anastenaXas tO pneumati autu legei, ti hE genea hautE DZEtei sEmeion amEn legO hymin, ei doTEsetai tE genea tautE sEmeion.
L04Mk8_12c---------v--aapnsm-ra----dsn-n-----dsn-rp----gsm-v-3pai-s--ri----asn-ra----nsf-n-----nsf-rd----nsf-v-3pai-s--n-----asn-x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------v-3fpi-s--ra----dsf-n-----dsf-rd----dsf-n-----nsn-
L05Mk8_12G2532G389G3588G4151G846G3004G5101G3588G1074G3778G2212G4592G281G3004G5213G1487G1325G3588G1074G3778G4592
L06 Mk8_12 On zaś westchnął głęboko w duszy i rzekł: Czemu to plemię domaga się znaku? Zaprawdę powiadam wam: żaden znak nie będzie dany temu plemieniu.
L07 Mk8_12 On zaś westchnął G389 głęboko w duszy G4151 i rzekł G3004 : Czemu G5101 to plemię G1074 domaga się G2212 znaku G4592 ? Zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : żaden G1487 znak G4592 nie będzie dany G1325 temu G5026 plemieniu G1074 .​
L01 Mk8_13 καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.
L02 Mk8_13 kai\ a)fei\s au)tou\s pa/lin e)mba\s a)pE=lTen ei)s to\ pe/ran.
L03 Mk8_13 kai afeis autus palin embas apElTen eis to peran.
L04Mk8_13c---------v--aapnsm-rp----apm-d---------v--aapnsm-v-3aai-s--p---------ra----asn-d---------
L05Mk8_13G2532G863G846G3825G1684G565G1519G3588G4008
L06 Mk8_13 I zostawiwszy ich, wsiadł z powrotem do łodzi i odpłynął na drugą stronę.
L07 Mk8_13 I zostawiwszy G863 ich G846 , wsiadł G1684 z powrotem G3825 do łodzi G4143 i odpłynął G565 na drugą stronę G4008 .​
L01 Mk8_14 Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ᾿ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
L02 Mk8_14 *kai\ e)pela/Tonto labei=n a)/rtous, kai\ ei) mE\ e(/na a)/rton ou)k ei)=CHon meT' e(autO=n e)n tO=| ploi/O|.
L03 Mk8_14 kai epelaTonto labein artus, kai ei mE hena arton uk eiCHon meT' eautOn en tO ploiO.
L04Mk8_14c---------v-3ami-p--v--aan----n-----apm-c---------c---------d---------a-----asm-n-----asm-d---------v-3iai-p--p---------rp----gpm-p---------ra----dsn-n-----dsn-
L05Mk8_14G2532G1950G2983G740G2532G1487G3361G1520G740G3756G2192G3326G1438G1722G3588G4143
L06 Mk8_14 A uczniowie zapomnieli wziąć chlebów i tylko jeden mieli z sobą w łodzi.
L07 Mk8_14 A uczniowie G3101 zapomnieli G1950 wziąć G2983 chlebów G740 i tylko G1487 G3361 G3756 jeden G1520 mieli G2192 z sobą G1438 w łodzi G4143 .​
L01 Mk8_15 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων, Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.
L02 Mk8_15 kai\ dieste/lleto au)toi=s le/gOn, *(ora=te, ble/pete a)po\ tE=s DZu/mEs tO=n *farisai/On kai\ tE=s DZu/mEs *(ErO/|dou.
L03 Mk8_15 kai diestelleto autois legOn, horate, blepete apo tEs DZymEs tOn farisaiOn kai tEs DZymEs hErOdu.
L04Mk8_15c---------v-3imi-s--rp----dpm-v--papnsm-v-2pad-p--v-2pad-p--p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gpm-n-----gpm-c---------ra----gsf-n-----gsf-n-----gsm-
L05Mk8_15G2532G1291G846G3004G3708G991G575G3588G2219G3588G5330G2532G3588G2219G2264
L06 Mk8_15 Wtedy im przykazał: Uważajcie, strzeżcie się kwasu faryzeuszów i kwasu Heroda.
L07 Mk8_15 Wtedy im przykazał G1291 : Uważajcie G3708 , strzeżcie się G991 kwasu G2219 faryzeuszów G5330 i kwasu G2219 Heroda G2264 !​
L01 Mk8_16 καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους ὅτι Ἄρτους οὐκ ἔχουσιν.
L02 Mk8_16 kai\ dielogi/DZonto pro\s a)llE/lous o(/ti *)/artous ou)k e)/CHousin.
L03 Mk8_16 kai dielogiDZonto pros allElus hoti artus uk eCHusin.
L04Mk8_16c---------v-3imi-p--p---------rp----apm-c---------n-----apm-d---------v-3pai-p--
L05Mk8_16G2532G1260G4314G240G3754G740G3756G2192
L06 Mk8_16 Oni zaczęli rozprawiać między sobą o tym, że nie mają chleba.
L07 Mk8_16 Oni zaczęli rozprawiać G1260 między sobą G4314 o tym, że nie mają G2192 chleba G740 .​
L01 Mk8_17 καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς, Τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν
L02 Mk8_17 kai\ gnou\s le/gei au)toi=s, *ti/ dialogi/DZesTe o(/ti a)/rtous ou)k e)/CHete ou)/pO noei=te ou)de\ suni/ete pepOrOme/nEn e)/CHete tE\n kardi/an u(mO=n
L03 Mk8_17 kai gnus legei autois, ti dialogiDZesTe hoti artus uk eCHete upO noeite ude syniete pepOrOmenEn eCHete tEn kardian hymOn
L04Mk8_17c---------v--aapnsm-v-3pai-s--rp----dpm-ri----asn-v-2pmi-p--c---------n-----apm-d---------v-2pai-p--d---------v-2pai-p--c---------v-2pai-p--v--xppasf-v-2pai-p--ra----asf-n-----asf-rp----gp--
L05Mk8_17G2532G1097G3004G846G5101G1260G3754G740G3756G2192G3768G3539G3761G4920G4456G2192G3588G2588G5216
L06 Mk8_17 Jezus zauważył to i rzekł im: Czemu rozprawiacie o tym, że nie macie chleba? Jeszcze nie pojmujecie i nie rozumiecie, tak otępiały macie umysł?
L07 Mk8_17 Jezus G2424 zauważył G1097 to i rzekł G3004 im G846 : Czemu G5101 rozprawiacie G1260 o tym, że nie macie G2192 chleba G740 ? Jeszcze nie pojmujecie G3539 i nie rozumiecie G4920 , tak otępiały G4456 macie umysł G2588 ?​
L01 Mk8_18 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε καὶ οὐ μνημονεύετε,
L02 Mk8_18 o)fTalmou\s e)/CHontes ou) ble/pete kai\ O)=ta e)/CHontes ou)k a)kou/ete kai\ ou) mnEmoneu/ete,
L03 Mk8_18 ofTalmus eCHontes u blepete kai Ota eCHontes uk akuete kai u mnEmoneuete,
L04Mk8_18n-----apm-v--papnpm-d---------v-2pai-p--c---------n-----apn-v--papnpm-d---------v-2pai-p--c---------d---------v-2pai-p--
L05Mk8_18G3788G2192G3756G991G2532G3775G2192G3756G191G2532G3756G3421
L06 Mk8_18 Macie oczy, a nie widzicie macie uszy, a nie słyszycie? Nie pamiętacie, ile zebraliście koszów pełnych ułomków,
L07 Mk8_18 Macie G2192 oczy G3788 , a nie widzicie G991 \ macie G2192 uszy G3775 , a nie słyszycie G191 ? Nie pamiętacie G3421 ?​
L01 Mk8_19 ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε λέγουσιν αὐτῷ, Δώδεκα.
L02 Mk8_19 o(/te tou\s pe/nte a)/rtous e)/klasa ei)s tou\s pentakisCHili/ous, po/sous kofi/nous klasma/tOn plE/reis E)/rate le/gousin au)tO=|, *dO/deka.
L03 Mk8_19 hote tus pente artus eklasa eis tus pentakisCHilius, posus kofinus klasmatOn plEreis Erate legusin autO, dOdeka.
L04Mk8_19c---------ra----apm-a-----apm-n-----apm-v-1aai-s--p---------ra----apm-a-----apm-ri----apm-n-----apm-n-----gpn-a-----apm-v-2aai-p--v-3pai-p--rp----dsm-a-----apm-
L05Mk8_19G3753G3588G4002G740G2806G1519G3588G4000G4214G2894G2801G4134G142G3004G846G1427
L06 Mk8_19 kiedy połamałem pięć chlebów dla pięciu tysięcy? Odpowiedzieli Mu: Dwanaście.
L07 Mk8_19 Kiedy połamałem G2806 pięć G4002 chlebów G740 dla pięciu G4000 tysięcy, ile G4214 zebraliście G142 koszów G2894 pełnych G4134 ułomków G2801 ? Odpowiedzieli Mu G3004 : Dwanaście G1427 .​
L01 Mk8_20 Ὅτε τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε καὶ λέγουσιν [αὐτῷ], Ἑπτά.
L02 Mk8_20 *(/ote tou\s e(pta\ ei)s tou\s tetrakisCHili/ous, po/sOn spuri/dOn plErO/mata klasma/tOn E)/rate kai\ le/gousin [au)tO=|], *(epta/.
L03 Mk8_20 hote tus hepta eis tus tetrakisCHilius, posOn spyridOn plErOmata klasmatOn Erate kai legusin [autO], hepta.
L04Mk8_20c---------ra----apm-a-----apm-p---------ra----apm-a-----apm-ri----gpf-n-----gpf-n-----apn-n-----gpn-v-2aai-p--c---------v-3pai-p--rp----dsm-a-----apf-
L05Mk8_20G3753G3588G2033G1519G3588G5070G4214G4711G4138G2801G142G2532G3004G846G2033
L06 Mk8_20 A kiedy połamałem siedem chlebów dla czterech tysięcy, ile zebraliście koszów pełnych ułomków? Odpowiedzieli: Siedem.
L07 Mk8_20 A kiedy połamałem G2806 siedem G2033 chlebów G740 dla czterech G5070 tysięcy, ile G4214 zebraliście G142 koszów G4711 pełnych G4138 ułomków G2801 ? Odpowiedzieli G3004 : Siedem G2033 .
L01 Mk8_21 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Οὔπω συνίετε
L02 Mk8_21 kai\ e)/legen au)toi=s, *ou)/pO suni/ete
L03 Mk8_21 kai elegen autois, upO syniete
L04Mk8_21c---------v-3iai-s--rp----dpm-d---------v-2pai-p--
L05Mk8_21G2532G3004G846G3768G4920
L06 Mk8_21 I rzekł im: Jeszcze nie rozumiecie?
L07 Mk8_21 I rzekł G3004 im G846 : Jeszcze G3768 nie rozumiecie G4920 ?
L01 Mk8_22 Καὶ ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν. καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται.
L02 Mk8_22 *kai\ e)/rCHontai ei)s *bETsai+da/n. kai\ fe/rousin au)tO=| tuflo\n kai\ parakalou=sin au)to\n i(/na au)tou= a(/PSEtai.
L03 Mk8_22 kai erCHontai eis bETsa+idan. kai ferusin autO tyflon kai parakalusin auton hina autu haPSEtai.
L04Mk8_22c---------v-3pmi-p--p---------n-----asf-c---------v-3pai-p--rp----dsm-a-----asm-c---------v-3pai-p--rp----asm-c---------rp----gsm-v-3ams-s--
L05Mk8_22G2532G2064G1519G966G2532G5342G846G5185G2532G3870G846G2443G846G680
L06 Mk8_22 Potem przyszli do Betsaidy. Tam przyprowadzili Mu niewidomego i prosili, żeby się go dotknął.
L07 Mk8_22 Potem G2532 przyszli G2064 do G1519 Betsaidy G966 . Tam przyprowadzili G5342 Mu G846 niewidomego G5185 i prosili G3870 , żeby się G2443 go G846 dotknął G680 .
L01 Mk8_23 καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης, καὶ πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἐπηρώτα αὐτόν, Εἴ τι βλέπεις
L02 Mk8_23 kai\ e)pilabo/menos tE=s CHeiro\s tou= tuflou= e)XE/negken au)to\n e)/XO tE=s kO/mEs, kai\ ptu/sas ei)s ta\ o)/mmata au)tou=, e)piTei\s ta\s CHei=ras au)tO=|, e)pErO/ta au)to/n, *ei)/ ti ble/peis
L03 Mk8_23 kai epilabomenos tEs CHeiros tu tyflu eXEneNken auton eXO tEs kOmEs, kai ptysas eis ta ommata autu, epiTeis tas CHeiras autO, epErOta auton, ei ti blepeis
L04Mk8_23c---------v--ampnsm-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-a-----gsm-v-3aai-s--rp----asm-p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------v--aapnsm-p---------ra----apn-n-----apn-rp----gsm-v--aapnsm-ra----apf-n-----apf-rp----dsm-v-3iai-s--rp----asm-x---------ri----asn-v-2pai-s--
L05Mk8_23G2532G1949G3588G5495G3588G5185G1627G846G1854G3588G2968G2532G4429G1519G3588G3659G846G2007G3588G5495G846G1905G846G1487G5100G991
L06 Mk8_23 On ujął niewidomego za rękę i wyprowadził go poza wieś. Zwilżył mu oczy śliną, położył na niego ręce i zapytał: Czy widzisz co?
L07 Mk8_23 On ujął G1949 niewidomego G5185 za rękę G5495 i wyprowadził G1627 go G846 poza wieś G2968 . Zwilżył G4429 mu G846 oczy G3788 śliną, położył G2007 na niego G846 ręce G5495 i zapytał G1905 : Czy widzisz G991 co G5100 ?
L01 Mk8_24 καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν, Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας.
L02 Mk8_24 kai\ a)nable/PSas e)/legen, *ble/pO tou\s a)nTrO/pous, o(/ti O(s de/ndra o(rO= peripatou=ntas.
L03 Mk8_24 kai anablePSas elegen, blepO tus anTrOpus, hoti hOs dendra horO peripatuntas.
L04Mk8_24c---------v--aapnsm-v-3iai-s--v-1pai-s--ra----apm-n-----apm-c---------c---------n-----apn-v-1pai-s--v--papapm-
L05Mk8_24G2532G308G3004G991G3588G444G3754G5613G1186G3708G4043
L06 Mk8_24 A gdy przejrzał, powiedział: Widzę ludzi, bo gdy chodzą, dostrzegam ich niby drzewa.
L07 Mk8_24 A gdy przejrzał G308 , powiedział G3004 : Widzę G991 ludzi G444 , bo gdy chodzą G4043 , dostrzegam ich niby drzewa G1186 .
L01 Mk8_25 εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ διέβλεψεν, καὶ ἀπεκατέστη, καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα.
L02 Mk8_25 ei)=ta pa/lin e)pe/TEken ta\s CHei=ras e)pi\ tou\s o)fTalmou\s au)tou=, kai\ die/blePSen, kai\ a)pekate/stE, kai\ e)ne/blepen tElaugO=s a(/panta.
L03 Mk8_25 eita palin epeTEken tas CHeiras epi tus ofTalmus autu, kai dieblePSen, kai apekatestE, kai eneblepen tElaugOs hapanta.
L04Mk8_25d---------d---------v-3aai-s--ra----apf-n-----apf-p---------ra----apm-n-----apm-rp----gsm-c---------v-3aai-p--c---------v-3aai-s--c---------v-3iai-s--d---------a-----apn-
L05Mk8_25G1534G3825G2007G3588G5495G1909G3588G3788G846G2532G1225G2532G600G2532G1689G5081G537
L06 Mk8_25 Potem znowu położył ręce na jego oczy. I przejrzał /on/ zupełnie, i został uzdrowiony wszystko widział teraz jasno i wyraźnie.
L07 Mk8_25 Potem znowu G3825 położył G2007 ręce G5495 na jego G846 oczy G3788 . I przejrzał [on] zupełnie G1227 , i został uzdrowiony G600 \ wszystko G537 widział G1689 teraz jasno G5081 i wyraźnie.
L01 Mk8_26 καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς οἶκον αὐτοῦ λέγων, Μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς.
L02 Mk8_26 kai\ a)pe/steilen au)to\n ei)s oi)=kon au)tou= le/gOn, *mEde\ ei)s tE\n kO/mEn ei)se/lTE|s.
L03 Mk8_26 kai apesteilen auton eis oikon autu legOn, mEde eis tEn kOmEn eiselTEs.
L04Mk8_26c---------v-3aai-s--rp----asm-p---------n-----asm-rp----gsm-v--papnsm-d---------p---------ra----asf-n-----asf-v-2aas-s--
L05Mk8_26G2532G649G846G1519G3624G846G3004G3366G1519G3588G2968G1525
L06 Mk8_26 Jezus odesłał go do domu ze słowami: Tylko do wsi nie wstępuj.
L07 Mk8_26 Jezus odesłał G649 go G846 do domu G3624 ze słowami G3004 : Tylko do wsi G2968 nie wstępuj G1525 !
L01 Mk8_27 Καὶ ἐξῆλθεν Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὰς κώμας Καισαρείας τῆς Φιλίππου· καὶ ἐν τῇ ὁδῷ ἐπηρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων αὐτοῖς, Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι
L02 Mk8_27 *kai\ e)XE=lTen o( *)iEsou=s kai\ oi( maTEtai\ au)tou= ei)s ta\s kO/mas *kaisarei/as tE=s *fili/ppou: kai\ e)n tE=| o(dO=| e)pErO/ta tou\s maTEta\s au)tou= le/gOn au)toi=s, *ti/na me le/gousin oi( a)/nTrOpoi ei)=nai
L03 Mk8_27 kai eXElTen ho iEsus kai hoi maTEtai autu eis tas kOmas kaisareias tEs filippu: kai en tE hodO epErOta tus maTEtas autu legOn autois, tina me legusin hoi anTrOpoi einai
L04Mk8_27c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-p---------ra----apf-n-----apf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsm-c---------p---------ra----dsf-n-----dsf-v-3iai-s--ra----apm-n-----apm-rp----gsm-v--papnsm-rp----dpm-ri----asm-rp----as--v-3pai-p--ra----npm-n-----npm-v--pan----
L05Mk8_27G2532G1831G3588G2424G2532G3588G3101G846G1519G3588G2968G2542G3588G5376G2532G1722G3588G3598G1905G3588G3101G846G3004G846G5101G3165G3004G3588G444G1511
L06 Mk8_27 Potem Jezus udał się ze swoimi uczniami do wiosek pod Cezareą Filipową. W drodze pytał uczniów: Za kogo uważają Mnie ludzie?
L07 Mk8_27 Potem Jezus G2424 udał się G1831 ze swoimi G846 uczniami G3101 do wiosek G2968 pod Cezareą G2542 Filipową G5376 . W drodze G3598 pytał G1905 uczniów G3101 : Za kogo G5101 uważają G3004 Mnie G3165 ludzie G444 ?
L01 Mk8_28 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες [ὅτι] Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, καὶ ἄλλοι, Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι εἷς τῶν προφητῶν.
L02 Mk8_28 oi( de\ ei)=pan au)tO=| le/gontes [o(/ti] *)iOa/nnEn to\n baptistE/n, kai\ a)/lloi, *)Eli/an, a)/lloi de\ o(/ti ei(=s tO=n profEtO=n.
L03 Mk8_28 hoi de eipan autO legontes [hoti] iOannEn ton baptistEn, kai alloi, Elian, alloi de hoti heis tOn profEtOn.
L04Mk8_28ra----npm-c---------v-3aai-p--rp----dsm-v--papnpm-c---------n-----asm-ra----asm-n-----asm-c---------a-----npm-n-----asm-a-----npm-c---------c---------a-----nsm-ra----gpm-n-----gpm-
L05Mk8_28G3588G1161G2036G846G3004G3754G2491G3588G910G2532G243G2243G243G1161G3754G1520G3588G4396
L06 Mk8_28 Oni Mu odpowiedzieli: Za Jana Chrzciciela, inni za Eliasza, jeszcze inni za jednego z proroków.
L07 Mk8_28 Oni Mu G846 odpowiedzieli G2036 : Za Jana G2491 Chrzciciela G910 , inni G243 za Eliasza G2243 , jeszcze inni G243 za jednego G1520 z proroków G4396 .
L01 Mk8_29 καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι ἀποκριθεὶς Πέτρος λέγει αὐτῷ, Σὺ εἶ Χριστός.
L02 Mk8_29 kai\ au)to\s e)pErO/ta au)tou/s, *(umei=s de\ ti/na me le/gete ei)=nai a)pokriTei\s o( *pe/tros le/gei au)tO=|, *su\ ei)= o( *CHristo/s.
L03 Mk8_29 kai autos epErOta autus, hymeis de tina me legete einai apokriTeis ho petros legei autO, sy ei ho CHristos.
L04Mk8_29c---------rp----nsm-v-3iai-s--rp----apm-rp----np--c---------ri----asm-rp----as--v-2pai-p--v--pan----v--appnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--rp----dsm-rp----ns--v-2pai-s--ra----nsm-n-----nsm-
L05Mk8_29G2532G846G1905G846G5210G1161G5101G3165G3004G1511G611G3588G4074G3004G846G4771G1488G3588G5547
L06 Mk8_29 On ich zapytał: A wy za kogo mnie uważacie? Odpowiedział Mu Piotr: Ty jesteś Mesjasz.
L07 Mk8_29 On ich G846 zapytał G1905 : A wy G5210 za kogo G5101 Mnie G3165 uważacie G3004 ? Odpowiedział G611 Mu G846 Piotr G4074 : Ty G4771 jesteś G1488 Mesjasz G5547 .
L01 Mk8_30 καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.
L02 Mk8_30 kai\ e)peti/mEsen au)toi=s i(/na mEdeni\ le/gOsin peri\ au)tou=.
L03 Mk8_30 kai epetimEsen autois hina mEdeni legOsin peri autu.
L04Mk8_30c---------v-3aai-s--rp----dpm-c---------a-----dsm-v-3pas-p--p---------rp----gsm-
L05Mk8_30G2532G2008G846G2443G3367G3004G4012G846
L06 Mk8_30 Wtedy surowo im przykazał, żeby nikomu o Nim nie mówili.
L07 Mk8_30 Wtedy surowo G2008 im G846 przykazał, żeby nikomu G3367 o Nim G846 nie mówili G3004 .
L01 Mk8_31 Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
L02 Mk8_31 *kai\ E)/rXato dida/skein au)tou\s o(/ti dei= to\n ui(o\n tou= a)nTrO/pou polla\ paTei=n kai\ a)podokimasTE=nai u(po\ tO=n presbute/rOn kai\ tO=n a)rCHiere/On kai\ tO=n grammate/On kai\ a)poktanTE=nai kai\ meta\ trei=s E(me/ras a)nastE=nai:
L03 Mk8_31 kai ErXato didaskein autus hoti dei ton hyion tu anTrOpu polla paTein kai apodokimasTEnai hypo tOn presbyterOn kai tOn arCHiereOn kai tOn grammateOn kai apoktanTEnai kai meta treis hEmeras anastEnai:
L04Mk8_31c---------v-3ami-s--v--pan----rp----apm-c---------v-3pai-s--ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-a-----apn-v--aan----c---------v--apn----p---------ra----gpm-a-----gpm-c---------ra----gpm-n-----gpm-c---------ra----gpm-n-----gpm-c---------v--apn----c---------p---------a-----apf-n-----apf-v--aan----
L05Mk8_31G2532G756G1321G846G3754G1163G3588G5207G3588G444G4183G3958G2532G593G5259G3588G4245G2532G3588G749G2532G3588G1122G2532G615G2532G3326G5140G2250G450
L06 Mk8_31 I zaczął ich pouczać, że Syn Człowieczy musi wiele cierpieć, że będzie odrzucony przez starszych, arcykapłanów i uczonych w Piśmie że będzie zabity, ale po trzech dniach zmartwychwstanie.
L07 Mk8_31 I zaczął G756 ich G848 pouczać G1321 , że Syn G5207 Człowieczy G444 musi G1163 wiele G4183 cierpieć G3958 , że będzie odrzucony G593 przez starszych G4245 , arcykapłanów G749 i uczonych w Piśmie G1122 \ że będzie zabity G615 , ale po trzech G5140 dniach G2250 zmartwychwstanie G450 .
L01 Mk8_32 καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει. καὶ προσλαβόμενος Πέτρος αὐτὸν ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ.
L02 Mk8_32 kai\ parrEsi/a| to\n lo/gon e)la/lei. kai\ proslabo/menos o( *pe/tros au)to\n E)/rXato e)pitima=n au)tO=|.
L03 Mk8_32 kai parrEsia ton logon elalei. kai proslabomenos ho petros auton ErXato epitiman autO.
L04Mk8_32c---------n-----dsf-ra----asm-n-----asm-v-3iai-s--c---------v--ampnsm-ra----nsm-n-----nsm-rp----asm-v-3ami-s--v--pan----rp----dsm-
L05Mk8_32G2532G3954G3588G3056G2980G2532G4355G3588G4074G846G756G2008G846
L06 Mk8_32 A mówił zupełnie otwarcie te słowa. Wtedy Piotr wziął Go na bok i zaczął Go upominać.
L07 Mk8_32 A mówił G2980 zupełnie otwarcie G3954 te słowa G3056 . Wtedy Piotr G4074 wziął Go G846 na bok G4355 i zaczął G756 Go G846 upominać G2008 .
L01 Mk8_33 δὲ ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐπετίμησεν Πέτρῳ καὶ λέγει, Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.
L02 Mk8_33 o( de\ e)pistrafei\s kai\ i)dO\n tou\s maTEta\s au)tou= e)peti/mEsen *pe/trO| kai\ le/gei, *(/upage o)pi/sO mou, *satana=, o(/ti ou) fronei=s ta\ tou= Teou= a)lla\ ta\ tO=n a)nTrO/pOn.
L03 Mk8_33 ho de epistrafeis kai idOn tus maTEtas autu epetimEsen petrO kai legei, hypage opisO mu, satana, hoti u froneis ta tu Teu alla ta tOn anTrOpOn.
L04Mk8_33ra----nsm-c---------v--appnsm-c---------v--aapnsm-ra----apm-n-----apm-rp----gsm-v-3aai-s--n-----dsm-c---------v-3pai-s--v-2pad-s--p---------rp----gs--n-----vsm-c---------d---------v-2pai-s--ra----apn-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----apn-ra----gpm-n-----gpm-
L05Mk8_33G3588G1161G1994G2532G1492G3588G3101G846G2008G4074G2532G3004G5217G3694G3450G4567G3754G3756G5426G3588G3588G2316G235G3588G3588G444
L06 Mk8_33 Lecz On obrócił się i patrząc na swych uczniów, zgromił Piotra słowami: Zejdź Mi z oczu, szatanie, bo nie myślisz o tym, co Boże, ale o tym, co ludzkie.
L07 Mk8_33 Lecz On obrócił się G1994 i patrząc G3708 na swych G846 uczniów G3101 , zgromił G2008 Piotra G4074 słowami G3004 : Zejdź G5217 Mi G3450 z oczu G3694 , szatanie G4567 , bo nie myślisz G5426 o tym, co Boże G2316 , ale o tym, co ludzkie G444 .
L01 Mk8_34 Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς, Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.
L02 Mk8_34 *kai\ proskalesa/menos to\n o)/CHlon su\n toi=s maTEtai=s au)tou= ei)=pen au)toi=s, *ei)/ tis Te/lei o)pi/sO mou a)kolouTei=n, a)parnEsa/sTO e(auto\n kai\ a)ra/tO to\n stauro\n au)tou= kai\ a)kolouTei/tO moi.
L03 Mk8_34 kai proskalesamenos ton oCHlon syn tois maTEtais autu eipen autois, ei tis Telei opisO mu akoluTein, aparnEsasTO heauton kai aratO ton stauron autu kai akoluTeitO moi.
L04Mk8_34c---------v--ampnsm-ra----asm-n-----asm-p---------ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-v-3aai-s--rp----dpm-c---------ri----nsm-v-3pai-s--p---------rp----gs--v--pan----v-3amd-s--rp----asm-c---------v-3aad-s--ra----asm-n-----asm-rp----gsm-c---------v-3pad-s--rp----ds--
L05Mk8_34G2532G4341G3588G3793G4862G3588G3101G846G2036G846G1487G5100G2309G3694G3450G190G533G1438G2532G142G3588G4716G846G2532G190G3427
L06 Mk8_34 Potem przywołał do siebie tłum razem ze swoimi uczniami i rzekł im: Jeśli kto chce pójść za Mną, niech się zaprze samego siebie, niech weźmie krzyż swój i niech Mnie naśladuje!
L07 Mk8_34 Potem przywołał G4341 do siebie tłum G3793 razem ze swoimi G846 uczniami G3101 i rzekł G2036 im G846 : Jeśli G1487 kto G5100 chce G2309 pójść za Mną G3450 , niech się zaprze G533 samego siebie G1438 , niech weźmie G142 krzyż swój G4716 i niech Mnie G3427 naśladuje G190 !
L01 Mk8_35 ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ᾿ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου σώσει αὐτήν.
L02 Mk8_35 o(\s ga\r e)a\n Te/lE| tE\n PSuCHE\n au)tou= sO=sai a)pole/sei au)tE/n: o(\s d' a)\n a)pole/sei tE\n PSuCHE\n au)tou= e(/neken e)mou= kai\ tou= eu)aggeli/ou sO/sei au)tE/n.
L03 Mk8_35 hos gar ean TelE tEn PSyCHEn autu sOsai apolesei autEn: hos d' an apolesei tEn PSyCHEn autu heneken emu kai tu euaNgeliu sOsei autEn.
L04Mk8_35rr----nsm-c---------x---------v-3pas-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-v--aan----v-3fai-s--rp----asf-rr----nsm-c---------x---------v-3fai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-p---------rp----gs--c---------ra----gsn-n-----gsn-v-3fai-s--rp----asf-
L05Mk8_35G3739G1063G1437G2309G3588G5590G846G4982G622G846G3739G1161G302G622G3588G5590G846G1752G1700G2532G3588G2098G4982G846
L06 Mk8_35 Bo kto chce zachować swoje życie, straci je a kto straci swe życie z powodu Mnie i Ewangelii, zachowa je.
L07 Mk8_35 Bo kto G3739 G1437 chce G2309 zachować G4982 swoje G846 życie G5590 , straci G622 je G848 \ a kto G3739 G302 straci G622 swe G846 życie G5590 z powodu Mnie G1473 i Ewangelii G2098 , zachowa G4982 je G848 .
L01 Mk8_36 τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
L02 Mk8_36 ti/ ga\r O)felei= a)/nTrOpon kerdE=sai to\n ko/smon o(/lon kai\ DZEmiOTE=nai tE\n PSuCHE\n au)tou=
L03 Mk8_36 ti gar Ofelei anTrOpon kerdEsai ton kosmon holon kai DZEmiOTEnai tEn PSyCHEn autu
L04Mk8_36ri----nsn-c---------v-3pai-s--n-----asm-v--aan----ra----asm-n-----asm-a-----asm-c---------v--apn----ra----asf-n-----asf-rp----gsm-
L05Mk8_36G5101G1063G5623G444G2770G3588G2889G3650G2532G2210G3588G5590G846
L06 Mk8_36 Cóż bowiem za korzyść stanowi dla człowieka zyskać świat cały, a swoją duszę utracić?
L07 Mk8_36 Cóż G5101 bowiem za korzyść G5623 stanowi dla człowieka G444 zyskać G2770 świat G2889 cały G3650 , a swoją G846 duszę G5590 utracić G2210 ?
L01 Mk8_37 τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ
L02 Mk8_37 ti/ ga\r doi= a)/nTrOpos a)nta/llagma tE=s PSuCHE=s au)tou=
L03 Mk8_37 ti gar doi anTrOpos antallagma tEs PSyCHEs autu
L04Mk8_37ri----asn-c---------v-3aas-s--n-----nsm-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-
L05Mk8_37G5101G1063G1380G444G465G3588G5590G846
L06 Mk8_37 Bo cóż może dać człowiek w zamian za swoją duszę?
L07 Mk8_37 Bo cóż G5101 może dać G1325 człowiek G444 w zamian G465 za swoją G846 duszę G5590 ?
L01 Mk8_38 ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.
L02 Mk8_38 o(\s ga\r e)a\n e)paisCHunTE=| me kai\ tou\s e)mou\s lo/gous e)n tE=| genea=| tau/tE| tE=| moiCHali/di kai\ a(martOlO=|, kai\ o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou e)paisCHunTE/setai au)to\n o(/tan e)/lTE| e)n tE=| do/XE| tou= patro\s au)tou= meta\ tO=n a)gge/lOn tO=n a(gi/On.
L03 Mk8_38 hos gar ean epaisCHynTE me kai tus emus logus en tE genea tautE tE moiCHalidi kai hamartOlO, kai ho hyios tu anTrOpu epaisCHynTEsetai auton hotan elTE en tE doXE tu patros autu meta tOn aNgelOn tOn hagiOn.
L04Mk8_38rr----nsm-c---------x---------v-3aps-s--rp----as--c---------ra----apm-a-----apm-n-----apm-p---------ra----dsf-n-----dsf-rd----dsf-ra----dsf-a-----dsf-c---------a-----dsf-d---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3fpi-s--rp----asm-c---------v-3aas-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-ra----gpm-a-----gpm-
L05Mk8_38G3739G1063G1437G1870G3165G2532G3588G1699G3056G1722G3588G1074G3778G3588G3428G2532G268G2532G3588G5207G3588G444G1870G846G3752G2064G1722G3588G1391G3588G3962G846G3326G3588G32G3588G40
L06 Mk8_38 Kto się bowiem Mnie i słów moich zawstydzi przed tym pokoleniem wiarołomnym i grzesznym, tego Syn Człowieczy wstydzić się będzie, gdy przyjdzie w chwale Ojca swojego razem z aniołami świętymi.
L07 Mk8_38 Kto G3739 G1437 się bowiem Mnie G3165 i słów moich G1699 zawstydzi G1870 przed tym G5026 pokoleniem G1074 wiarołomnym G3428 i grzesznym G268 , tego Syn G5207 Człowieczy G444 wstydzić się G1870 będzie, gdy przyjdzie G2064 w chwale G1391 Ojca G3962 swojego G846 razem z aniołami G32 świętymi G40 .

© Cezary Podolski