Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Mk9

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Mk9_1 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες ὧδε τῶν ἑστηκότων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει.
L02 Mk9_1 *kai\ e)/legen au)toi=s, *)amE\n le/gO u(mi=n o(/ti ei)si/n tines O(=de tO=n e(stEko/tOn oi(/tines ou) mE\ geu/sOntai Tana/tou e(/Os a)\n i)/dOsin tE\n basilei/an tou= Teou= e)lEluTui=an e)n duna/mei.
L03 Mk9_1 kai elegen autois, amEn legO hymin hoti eisin tines hOde tOn hestEkotOn hoitines u mE geusOntai Tanatu heOs an idOsin tEn basileian tu Teu elElyTyian en dynamei.
L04Mk9_1c---------v-3iai-s--rp----dpm-x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------v-3pai-p--ri----npm-d---------ra----gpm-v--xapgpm-rr----npm-d---------d---------v-3ams-p--n-----gsm-c---------x---------v-3aas-p--ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-v--xapasf-p---------n-----dsf-
L05Mk9_1G2532G3004G846G281G3004G5213G3754G1526G5100G5602G3588G2476G3748G3756G3361G1089G2288G2193G302G1492G3588G932G3588G2316G2064G1722G1411
L06 Mk9_1 Mówił także do nich: Zaprawdę, powiadam wam: Niektórzy z tych, co tu stoją, nie zaznają śmierci, aż ujrzą królestwo Boże przychodzące w mocy.
L07 Mk9_1 Mówił także do nich: Zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : Niektórzy G5100 z tych G3588 , co tu G5602 stoją G2476 , nie G3361 zaznają G1089 śmierci G2288 , aż G2193 ujrzą G3708 królestwo G932 Boże G2316 przychodzące G2064 w G1722 mocy G1411 .​
L01 Mk9_2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾿ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
L02 Mk9_2 *kai\ meta\ E(me/ras e(\X paralamba/nei o( *)iEsou=s to\n *pe/tron kai\ to\n *)ia/kObon kai\ to\n *)iOa/nnEn, kai\ a)nafe/rei au)tou\s ei)s o)/ros u(PSElo\n kat' i)di/an mo/nous. kai\ metemorfO/TE e)/mprosTen au)tO=n,
L03 Mk9_2 kai meta hEmeras heX paralambanei ho iEsus ton petron kai ton iakObon kai ton iOannEn, kai anaferei autus eis oros hyPSElon kat' idian monus. kai metemorfOTE emprosTen autOn,
L04Mk9_2c---------p---------n-----apf-a-----apf-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-c---------ra----asm-n-----asm-c---------ra----asm-n-----asm-c---------v-3pai-s--rp----apm-p---------n-----asn-a-----asn-p---------a-----asf-a-----apm-c---------v-3api-s--p---------rp----gpm-
L05Mk9_2G2532G3326G2250G1803G3880G3588G2424G3588G4074G2532G3588G2385G2532G3588G2491G2532G399G846G1519G3735G5308G2596G2398G3441G2532G3339G1715G846
L06 Mk9_2 Po sześciu dniach Jezus wziął z sobą Piotra, Jakuba i Jana i zaprowadził ich samych osobno na górę wysoką. Tam przemienił się wobec nich.
L07 Mk9_2 Po sześciu dniach Jezus G2424 wziął G3880 z sobą Piotra G4074 , Jakuba G2385 i Jana G2491 i zaprowadził G399 ich samych osobno na górę G3735 wysoką G5308 . Tam przemienił się G3339 wobec nich.​
L01 Mk9_3 καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
L02 Mk9_3 kai\ ta\ i(ma/tia au)tou= e)ge/neto sti/lbonta leuka\ li/an oi(=a gnafeu\s e)pi\ tE=s gE=s ou) du/natai ou(/tOs leuka=nai.
L03 Mk9_3 kai ta himatia autu egeneto stilbonta leuka lian hoia gnafeus epi tEs gEs u dynatai hutOs leukanai.
L04Mk9_3c---------ra----npn-n-----npn-rp----gsm-v-3ami-s--v--papnpn-a-----npn-d---------rr----apn-n-----nsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-d---------v-3pmi-s--d---------v--aan----
L05Mk9_3G2532G3588G2440G846G1096G4744G3022G3029G3634G1102G1909G3588G1093G3756G1410G3779G3021
L06 Mk9_3 Jego odzienie stało się lśniąco białe tak, jak żaden folusznik na ziemi wybielić nie zdoła.
L07 Mk9_3 Jego odzienie G2440 stało się G1096 lśniąco białe G3022 tak, jak żaden folusznik G1102 na ziemi G1093 wybielić G3021 nie zdoła.​
L01 Mk9_4 καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
L02 Mk9_4 kai\ O)/fTE au)toi=s *)Eli/as su\n *mOu+sei=, kai\ E)=san sullalou=ntes tO=| *)iEsou=.
L03 Mk9_4 kai OfTE autois Elias syn mO+ysei, kai Esan syllaluntes tO iEsu.
L04Mk9_4c---------v-3api-s--rp----dpm-n-----nsm-p---------n-----dsm-c---------v-3iai-p--v--papnpm-ra----dsm-n-----dsm-
L05Mk9_4G2532G3700G846G2243G4862G3475G2532G2258G4814G3588G2424
L06 Mk9_4 I ukazał się im Eliasz z Mojżeszem, którzy rozmawiali z Jezusem.
L07 Mk9_4 I ukazał się G3708 im Eliasz G2243 z Mojżeszem G3475 , którzy rozmawiali G4814 z Jezusem G2424 .​
L01 Mk9_5 καὶ ἀποκριθεὶς Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ, Ῥαββί, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι, καὶ ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν.
L02 Mk9_5 kai\ a)pokriTei\s o( *pe/tros le/gei tO=| *)iEsou=, *(rabbi/, kalo/n e)stin E(ma=s O(=de ei)=nai, kai\ poiE/sOmen trei=s skEna/s, soi\ mi/an kai\ *mOu+sei= mi/an kai\ *)Eli/a| mi/an.
L03 Mk9_5 kai apokriTeis ho petros legei tO iEsu, rabbi, kalon estin hEmas hOde einai, kai poiEsOmen treis skEnas, soi mian kai mO+ysei mian kai Elia mian.
L04Mk9_5c---------v--appnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--ra----dsm-n-----dsm-n-----vsm-a-----nsn-v-3pai-s--rp----ap--d---------v--pan----c---------v-1aas-p--a-----apf-n-----apf-rp----ds--a-----asf-c---------n-----dsm-a-----asf-c---------n-----dsm-a-----asf-
L05Mk9_5G2532G611G3588G4074G3004G3588G2424G4461G2570G2076G2248G5602G1511G2532G4160G5140G4633G4671G3391G2532G3475G3391G2532G2243G3391
L06 Mk9_5 Wtedy Piotr rzekł do Jezusa: Rabbi, dobrze, że tu jesteśmy postawimy trzy namioty: jeden dla Ciebie, jeden dla Mojżesza i jeden dla Eliasza.
L07 Mk9_5 Wtedy Piotr G4074 rzekł G3004 do Jezusa G2424 : Rabbi G4461 , dobrze G2570 , że tu jesteśmy\ postawimy G4160 trzy namioty G4633 : jeden G3391 dla Ciebie G4671 , jeden G3391 dla Mojżesza G3475 i jeden G3391 dla Eliasza G2243 .​
L01 Mk9_6 οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο.
L02 Mk9_6 ou) ga\r E)/|dei ti/ a)pokriTE=|, e)/kfoboi ga\r e)ge/nonto.
L03 Mk9_6 u gar Edei ti apokriTE, ekfoboi gar egenonto.
L04Mk9_6d---------c---------v-3yai-s--ri----asn-v-3api-s--a-----npm-c---------v-3ami-p--
L05Mk9_6G3756G1063G1492G5101G611G1630G1063G1096
L06 Mk9_6 Nie wiedział bowiem, co należy mówić, tak byli przestraszeni.
L07 Mk9_6 Nie wiedział bowiem, co należy mówić G3004 , tak byli przestraszeni G1630 .​
L01 Mk9_7 καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, Οὗτός ἐστιν υἱός μου ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.
L02 Mk9_7 kai\ e)ge/neto nefe/lE e)piskia/DZousa au)toi=s, kai\ e)ge/neto fOnE\ e)k tE=s nefe/lEs, *ou(=to/s e)stin o( ui(o/s mou o( a)gapEto/s, a)kou/ete au)tou=.
L03 Mk9_7 kai egeneto nefelE episkiaDZusa autois, kai egeneto fOnE ek tEs nefelEs, hutos estin ho hyios mu ho agapEtos, akuete autu.
L04Mk9_7c---------v-3ami-s--n-----nsf-v--papnsf-rp----dpm-c---------v-3ami-s--n-----nsf-p---------ra----gsf-n-----gsf-rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--ra----nsm-a-----nsm-v-2pad-p--rp----gsm-
L05Mk9_7G2532G1096G3507G1982G846G2532G1096G5456G1537G3588G3507G3778G2076G3588G5207G3450G3588G27G191G846
L06 Mk9_7 I zjawił się obłok, osłaniający ich, a z obłoku odezwał się głos: To jest mój Syn umiłowany, Jego słuchajcie.
L07 Mk9_7 I zjawił się obłok G3507 , osłaniający G1982 ich, a z obłoku G3507 odezwał się głos G5456 : To jest mój Syn G5207 umiłowany G27 , Jego słuchajcie G191 !​
L01 Mk9_8 καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι οὐκέτι οὐδένα εἶδον ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ᾿ ἑαυτῶν.
L02 Mk9_8 kai\ e)Xa/pina periblePSa/menoi ou)ke/ti ou)de/na ei)=don a)lla\ to\n *)iEsou=n mo/non meT' e(autO=n.
L03 Mk9_8 kai eXapina periblePSamenoi uketi udena eidon alla ton iEsun monon meT' eautOn.
L04Mk9_8c---------d---------v--ampnpm-d---------a-----asm-v-3aai-p--c---------ra----asm-n-----asm-a-----asm-p---------rp----gpm-
L05Mk9_8G2532G1819G4017G3765G3762G1492G235G3588G2424G3441G3326G1438
L06 Mk9_8 I zaraz potem, gdy się rozejrzeli, nikogo już nie widzieli przy sobie, tylko samego Jezusa.
L07 Mk9_8 I zaraz potem, gdy się rozejrzeli G4017 , nikogo już nie widzieli G3708 przy sobie, tylko samego Jezusa G2424 .
L01 Mk9_9 Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ εἶδον διηγήσωνται, εἰ μὴ ὅταν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ.
L02 Mk9_9 *kai\ katabaino/ntOn au)tO=n e)k tou= o)/rous diestei/lato au)toi=s i(/na mEdeni\ a(\ ei)=don diEgE/sOntai, ei) mE\ o(/tan o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou e)k nekrO=n a)nastE=|.
L03 Mk9_9 kai katabainontOn autOn ek tu orus diesteilato autois hina mEdeni ha eidon diEgEsOntai, ei mE hotan ho hyios tu anTrOpu ek nekrOn anastE.
L04Mk9_9c---------v--papgpm-rp----gpm-p---------ra----gsn-n-----gsn-v-3ami-s--rp----dpm-c---------a-----dsm-rr----apn-v-3aai-p--v-3ams-p--c---------d---------c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-p---------a-----gpm-v-3aas-s--
L05Mk9_9G2532G2597G846G1537G3588G3735G1291G846G2443G3367G3739G1492G1334G1487G3361G3752G3588G5207G3588G444G1537G3498G450
L06 Mk9_9 A gdy schodzili z góry, przykazał im, aby nikomu nie rozpowiadali o tym, co widzieli, zanim Syn Człowieczy nie powstanie z martwych.
L07 Mk9_9 A gdy schodzili z góry G3735 , przykazał G1291 im, aby nikomu nie rozpowiadali G1334 o tym, co widzieli G3708 , zanim Syn Człowieczy G5207 nie powstanie G450 z martwych G3498 .​
L01 Mk9_10 καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
L02 Mk9_10 kai\ to\n lo/gon e)kra/tEsan pro\s e(autou\s suDZEtou=ntes ti/ e)stin to\ e)k nekrO=n a)nastE=nai.
L03 Mk9_10 kai ton logon ekratEsan pros heautus syDZEtuntes ti estin to ek nekrOn anastEnai.
L04Mk9_10c---------ra----asm-n-----asm-v-3aai-p--p---------rp----apm-v--papnpm-ri----nsn-v-3pai-s--ra----nsn-p---------a-----gpm-v--aan----
L05Mk9_10G2532G3588G3056G2902G4314G1438G4802G5101G2076G3588G1537G3498G450
L06 Mk9_10 Zachowali to polecenie, rozprawiając tylko między sobą, co znaczy powstać z martwych.
L07 Mk9_10 Zachowali to polecenie, rozprawiając G4802 tylko między sobą, co znaczy powstać G450 z martwych G3498 .​
L01 Mk9_11 καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον
L02 Mk9_11 kai\ e)pErO/tOn au)to\n le/gontes, *(/oti le/gousin oi( grammatei=s o(/ti *)Eli/an dei= e)lTei=n prO=ton
L03 Mk9_11 kai epErOtOn auton legontes, hoti legusin hoi grammateis hoti Elian dei elTein prOton
L04Mk9_11c---------v-3iai-p--rp----asm-v--papnpm-d---------v-3pai-p--ra----npm-n-----npm-c---------n-----asm-v-3pai-s--v--aan----a-----asn-
L05Mk9_11G2532G1905G846G3004G3754G3004G3588G1122G3754G2243G1163G2064G4412
L06 Mk9_11 I pytali Go: Czemu uczeni w Piśmie twierdzą, że wpierw musi przyjść Eliasz?
L07 Mk9_11 I pytali G1905 Go: Czemu uczeni w Piśmie G1122 twierdzą G3004 , że wpierw musi przyjść Eliasz G2243 ?​
L01 Mk9_12 δὲ ἔφη αὐτοῖς, Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστάνει πάντα, καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ
L02 Mk9_12 o( de\ e)/fE au)toi=s, *)Eli/as me\n e)lTO\n prO=ton a)pokaTista/nei pa/nta, kai\ pO=s ge/graptai e)pi\ to\n ui(o\n tou= a)nTrO/pou i(/na polla\ pa/TE| kai\ e)XoudenETE=|
L03 Mk9_12 ho de efE autois, Elias men elTOn prOton apokaTistanei panta, kai pOs gegraptai epi ton hyion tu anTrOpu hina polla paTE kai eXudenETE
L04Mk9_12ra----nsm-c---------v-3iai-s--rp----dpm-n-----nsm-x---------v--aapnsm-a-----asn-v-3pai-s--a-----apn-c---------d---------v-3xpi-s--p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-c---------a-----apn-v-3aas-s--c---------v-3aps-s--
L05Mk9_12G3588G1161G5346G846G2243G3303G2064G4412G600G3956G2532G4459G1125G1909G3588G5207G3588G444G2443G4183G3958G2532G1847
L06 Mk9_12 Rzekł im w odpowiedzi: Istotnie, Eliasz przyjdzie najpierw i naprawi wszystko. Ale jak jest napisane o Synu Człowieczym? Ma On wiele cierpieć i być wzgardzonym.
L07 Mk9_12 Rzekł im w odpowiedzi: Istotnie, Eliasz G2243 przyjdzie G2064 najpierw i naprawi G600 wszystko. Ale jak jest napisane G1125 o Synu Człowieczym G5207 ? Ma On wiele cierpieć G3958 i być wzgardzonym G1847 .​
L01 Mk9_13 ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ᾿ αὐτόν.
L02 Mk9_13 a)lla\ le/gO u(mi=n o(/ti kai\ *)Eli/as e)lE/luTen, kai\ e)poi/Esan au)tO=| o(/sa E)/Telon, kaTO\s ge/graptai e)p' au)to/n.
L03 Mk9_13 alla legO hymin hoti kai Elias elElyTen, kai epoiEsan autO hosa ETelon, kaTOs gegraptai ep' auton.
L04Mk9_13c---------v-1pai-s--rp----dp--c---------d---------n-----nsm-v-3xai-s--c---------v-3aai-p--rp----dsm-rr----apn-v-3iai-p--c---------v-3xpi-s--p---------rp----asm-
L05Mk9_13G235G3004G5213G3754G2532G2243G2064G2532G4160G846G3745G2309G2531G1125G1909G846
L06 Mk9_13 Otóż mówię wam: Eliasz już przyszedł i uczynili mu tak, jak chcieli, jak o nim jest napisane.
L07 Mk9_13 Otóż mówię G3004 wam: Eliasz G2243 już przyszedł G2064 i uczynili G4160 mu tak, jak chcieli G2309 , jak o nim jest napisane G1125 .​
L01 Mk9_14 Καὶ ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας πρὸς αὐτούς.
L02 Mk9_14 *kai\ e)lTo/ntes pro\s tou\s maTEta\s ei)=don o)/CHlon polu\n peri\ au)tou\s kai\ grammatei=s suDZEtou=ntas pro\s au)tou/s.
L03 Mk9_14 kai elTontes pros tus maTEtas eidon oCHlon polyn peri autus kai grammateis syDZEtuntas pros autus.
L04Mk9_14c---------v--aapnpm-p---------ra----apm-n-----apm-v-3aai-p--n-----asm-a-----asm-p---------rp----apm-c---------n-----apm-v--papapm-p---------rp----apm-
L05Mk9_14G2532G2064G4314G3588G3101G1492G3793G4183G4012G846G2532G1122G4802G4314G846
L06 Mk9_14 Gdy przyszli do uczniów, ujrzeli wielki tłum wokół nich i uczonych w Piśmie, którzy rozprawiali z nimi.
L07 Mk9_14 Gdy przyszli G2064 do uczniów G3101 , ujrzeli G3708 wielki G4183 tłum G3793 wokół nich G846 i uczonych w Piśmie G1122 , którzy rozprawiali G4802 z nimi G846 .​
L01 Mk9_15 καὶ εὐθὺς πᾶς ὄχλος ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν, καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν.
L02 Mk9_15 kai\ eu)Tu\s pa=s o( o)/CHlos i)do/ntes au)to\n e)XeTambE/TEsan, kai\ prostre/CHontes E)spa/DZonto au)to/n.
L03 Mk9_15 kai euTys pas ho oCHlos idontes auton eXeTambETEsan, kai prostreCHontes EspaDZonto auton.
L04Mk9_15c---------a-----nsm-a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-v--aapnpm-rp----asm-v-3api-p--c---------v--papnpm-v-3imi-p--rp----asm-
L05Mk9_15G2532G2117G3956G3588G3793G1492G846G1568G2532G4370G782G846
L06 Mk9_15 Skoro Go zobaczyli, zaraz podziw ogarnął cały tłum i przybiegając, witali Go.
L07 Mk9_15 Skoro Go zobaczyli G3708 , zaraz G2117 podziw G1568 ogarnął cały G3956 tłum G3793 i przybiegając G4370 , witali G782 Go G846 .​
L01 Mk9_16 καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς, Τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς
L02 Mk9_16 kai\ e)pErO/tEsen au)tou/s, *ti/ suDZEtei=te pro\s au)tou/s
L03 Mk9_16 kai epErOtEsen autus, ti syDZEteite pros autus
L04Mk9_16c---------v-3aai-s--rp----apm-ri----asn-v-2pai-p--p---------rp----apm-
L05Mk9_16G2532G1905G846G5101G4802G4314G846
L06 Mk9_16 On ich zapytał: O czym rozprawiacie z nimi?
L07 Mk9_16 On ich zapytał G1905 : O czym rozprawiacie G4802 z nimi G846 ?​
L01 Mk9_17 καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου, Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον·
L02 Mk9_17 kai\ a)pekri/TE au)tO=| ei(=s e)k tou= o)/CHlou, *dida/skale, E)/negka to\n ui(o/n mou pro\s se/, e)/CHonta pneu=ma a)/lalon:
L03 Mk9_17 kai apekriTE autO heis ek tu oCHlu, didaskale, EneNka ton hyion mu pros se, eCHonta pneuma alalon:
L04Mk9_17c---------v-3api-s--rp----dsm-a-----nsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-n-----vsm-v-1aai-s--ra----asm-n-----asm-rp----gs--p---------rp----as--v--papasm-n-----asn-a-----asn-
L05Mk9_17G2532G611G846G1520G1537G3588G3793G1320G5342G3588G5207G3450G4314G4571G2192G4151G216
L06 Mk9_17 Odpowiedział Mu jeden z tłumu: Nauczycielu, przyprowadziłem do Ciebie mojego syna, który ma ducha niemego.
L07 Mk9_17 Odpowiedział G611 Mu jeden G1520 z tłumu G3793 : Nauczycielu G1320 , przyprowadziłem G5342 do Ciebie G4675 mojego syna G5207 , który ma ducha G4151 niemego G216 .​
L01 Mk9_18 καὶ ὅπου ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ ῥήσσει αὐτόν, καὶ ἀφρίζει καὶ τρίζει τοὺς ὀδόντας καὶ ξηραίνεται· καὶ εἶπα τοῖς μαθηταῖς σου ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν, καὶ οὐκ ἴσχυσαν.
L02 Mk9_18 kai\ o(/pou e)a\n au)to\n katala/bE| r(E/ssei au)to/n, kai\ a)fri/DZei kai\ tri/DZei tou\s o)do/ntas kai\ XErai/netai: kai\ ei)=pa toi=s maTEtai=s sou i(/na au)to\ e)kba/lOsin, kai\ ou)k i)/sCHusan.
L03 Mk9_18 kai hopu ean auton katalabE rEssei auton, kai afriDZei kai triDZei tus odontas kai XErainetai: kai eipa tois maTEtais su hina auto ekbalOsin, kai uk isCHysan.
L04Mk9_18c---------c---------x---------rp----asm-v-3aas-s--v-3pai-s--rp----asm-c---------v-3pai-s--c---------v-3pai-s--ra----apm-n-----apm-c---------v-3ppi-s--c---------v-1aai-s--ra----dpm-n-----dpm-rp----gs--c---------rp----asn-v-3aas-p--c---------d---------v-3aai-p--
L05Mk9_18G2532G3699G1437G846G2638G4486G846G2532G875G2532G5149G3588G3599G2532G3583G2532G2036G3588G3101G4675G2443G846G1544G2532G3756G2480
L06 Mk9_18 Ten, gdziekolwiek go chwyci, rzuca nim, a on wtedy się pieni, zgrzyta zębami i drętwieje. Powiedziałem Twoim uczniom, żeby go wyrzucili, ale nie mogli.
L07 Mk9_18 Ten, gdziekolwiek G3699 go chwyci G2638 , rzuca nim G4486 , a on wtedy się pieni G875 , zgrzyta zębami G3599 i drętwieje G3583 . Powiedziałem G2036 Twoim uczniom G3101 , żeby go wyrzucili G1544 , ale nie mogli G2480 .​
L01 Mk9_19 δὲ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει, γενεὰ ἄπιστος, ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν φέρετε αὐτὸν πρός με.
L02 Mk9_19 o( de\ a)pokriTei\s au)toi=s le/gei, *)=O genea\ a)/pistos, e(/Os po/te pro\s u(ma=s e)/somai e(/Os po/te a)ne/Xomai u(mO=n fe/rete au)to\n pro/s me.
L03 Mk9_19 ho de apokriTeis autois legei, O genea apistos, heOs pote pros hymas esomai heOs pote aneXomai hymOn ferete auton pros me.
L04Mk9_19ra----nsm-c---------v--appnsm-rp----dpm-v-3pai-s--x---------n-----vsf-a-----vsf-p---------d---------p---------rp----ap--v-1fmi-s--p---------d---------v-1fmi-s--rp----gp--v-2pad-p--rp----asm-p---------rp----as--
L05Mk9_19G3588G1161G611G846G3004G5599G1074G571G2193G4219G4314G5209G2071G2193G4219G430G5216G5342G846G4314G3165
L06 Mk9_19 On zaś rzekł do nich: O, plemię niewierne, dopóki mam być z wami? Dopóki mam was cierpieć? Przyprowadźcie go do Mnie!
L07 Mk9_19 On zaś rzekł G611 do nich: O plemię G1074 niewierne G571 , dopóki mam być G1510 z wami G5213 ? Dopóki mam was cierpieć G430 ? Przyprowadźcie G5342 go do Mnie G3165 !​
L01 Mk9_20 καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν. καὶ ἰδὼν αὐτὸν τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν αὐτόν, καὶ πεσὼν ἐπὶ τῆς γῆς ἐκυλίετο ἀφρίζων.
L02 Mk9_20 kai\ E)/negkan au)to\n pro\s au)to/n. kai\ i)dO\n au)to\n to\ pneu=ma eu)Tu\s sunespa/raXen au)to/n, kai\ pesO\n e)pi\ tE=s gE=s e)kuli/eto a)fri/DZOn.
L03 Mk9_20 kai EneNkan auton pros auton. kai idOn auton to pneuma euTys synesparaXen auton, kai pesOn epi tEs gEs ekylieto afriDZOn.
L04Mk9_20c---------v-3aai-p--rp----asm-p---------rp----asm-c---------v--aapnsm-rp----asm-ra----nsn-n-----nsn-a-----nsm-v-3aai-s--rp----asm-c---------v--aapnsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3imi-s--v--papnsm-
L05Mk9_20G2532G5342G846G4314G846G2532G1492G846G3588G4151G2117G4952G846G2532G4098G1909G3588G1093G2947G875
L06 Mk9_20 I przywiedli go do Niego. Na widok Jezusa duch zaraz począł szarpać chłopca, tak że upadł na ziemię i tarzał się z pianą na ustach.
L07 Mk9_20 I przywiedli G5342 go do Niego G846 . Na widok G3708 Jezusa G2424 duch G4151 zaraz począł szarpać G4952 chłopca, tak że upadł G4098 na ziemię G1093 i tarzał się G2947 z pianą na ustach G875 .​
L01 Mk9_21 καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ, Πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ δὲ εἶπεν, Ἐκ παιδιόθεν·
L02 Mk9_21 kai\ e)pErO/tEsen to\n pate/ra au)tou=, *po/sos CHro/nos e)sti\n O(s tou=to ge/gonen au)tO=| o( de\ ei)=pen, *)ek paidio/Ten:
L03 Mk9_21 kai epErOtEsen ton patera autu, posos CHronos estin hOs tuto gegonen autO ho de eipen, ek paidioTen:
L04Mk9_21c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-rp----gsm-ri----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--d---------rd----nsn-v-3xai-s--rp----dsm-ra----nsm-c---------v-3aai-s--p---------d---------
L05Mk9_21G2532G1905G3588G3962G846G4214G5550G2076G5613G5124G1096G846G3588G1161G2036G1537G3812
L06 Mk9_21 Jezus zapytał ojca: Od jak dawna to mu się zdarza? Ten zaś odrzekł: Od dzieciństwa.
L07 Mk9_21 Jezus G2424 zapytał G1905 ojca G3962 : Od jak dawna G4214 to mu się zdarza G1096 ? Ten zaś odrzekł G2036 : Od dzieciństwa G3812 .
L01 Mk9_22 καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ᾿ εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ᾿ ἡμᾶς.
L02 Mk9_22 kai\ polla/kis kai\ ei)s pu=r au)to\n e)/balen kai\ ei)s u(/data i(/na a)pole/sE| au)to/n: a)ll' ei)/ ti du/nE|, boE/TEson E(mi=n splagCHnisTei\s e)f' E(ma=s.
L03 Mk9_22 kai pollakis kai eis pyr auton ebalen kai eis hydata hina apolesE auton: all' ei ti dynE, boETEson hEmin splaNCHnisTeis ef' Emas.
L04Mk9_22c---------d---------d---------p---------n-----asn-rp----asm-v-3aai-s--c---------p---------n-----apn-c---------v-3aas-s--rp----asm-c---------c---------ri----asn-v-2pmi-s--v-2aad-s--rp----dp--v--appnsm-p---------rp----ap--
L05Mk9_22G2532G4178G2532G1519G4442G846G906G2532G1519G5204G2443G622G846G235G1487G5100G1410G997G2254G4697G1909G2248
L06 Mk9_22 I często wrzucał go nawet w ogień i w wodę, żeby go zgubić. Lecz jeśli możesz co, zlituj się nad nami i pomóż nam!
L07 Mk9_22 I często G4178 wrzucał G906 go G846 nawet w ogień G4442 i w wodę G5204 , żeby go zgubić G622 . Lecz jeśli G1487 możesz G1410 co G5100 , zlituj się G4697 nad nami G2248 i pomóż G997 nam G2254 .
L01 Mk9_23 δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Τὸ Εἰ δύνῃ πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.
L02 Mk9_23 o( de\ *)iEsou=s ei)=pen au)tO=|, *to\ *ei) du/nE| pa/nta dunata\ tO=| pisteu/onti.
L03 Mk9_23 ho de iEsus eipen autO, to ei dynE panta dynata tO pisteuonti.
L04Mk9_23ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--rp----dsm-ra----asn-c---------v-2pmi-s--a-----npn-a-----npn-ra----dsm-v--papdsm-
L05Mk9_23G3588G1161G2424G2036G846G3588G1487G1410G3956G1415G3588G4100
L06 Mk9_23 Jezus mu odrzekł: Jeśli możesz? Wszystko możliwe jest dla tego, kto wierzy.
L07 Mk9_23 Jezus G2424 mu odrzekł G2036 : Jeśli G1487 możesz G1410 ? Wszystko G3956 możliwe G1415 jest dla tego, kto wierzy G4100 .
L01 Mk9_24 εὐθὺς κράξας πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν, Πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
L02 Mk9_24 eu)Tu\s kra/Xas o( patE\r tou= paidi/ou e)/legen, *pisteu/O: boE/Tei mou tE=| a)pisti/a|.
L03 Mk9_24 euTys kraXas ho patEr tu paidiu elegen, pisteuO: boETei mu tE apistia.
L04Mk9_24a-----nsm-v--aapnsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----gsn-n-----gsn-v-3iai-s--v-1pai-s--v-2pad-s--rp----gs--ra----dsf-n-----dsf-
L05Mk9_24G2117G2896G3588G3962G3588G3813G3004G4100G997G3450G3588G570
L06 Mk9_24 Natychmiast ojciec chłopca zawołał: Wierzę, zaradź memu niedowiarstwu!
L07 Mk9_24 Natychmiast G2117 ojciec G3962 chłopca G3813 zawołał G2896 : Wierzę G4100 , zaradź G997 memu G3450 niedowiarstwu G570 .
L01 Mk9_25 ἰδὼν δὲ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ, Τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα, ἐγὼ ἐπιτάσσω σοι, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.
L02 Mk9_25 i)dO\n de\ o( *)iEsou=s o(/ti e)pisuntre/CHei o)/CHlos e)peti/mEsen tO=| pneu/mati tO=| a)kaTa/rtO| le/gOn au)tO=|, *to\ a)/lalon kai\ kOfo\n pneu=ma, e)gO\ e)pita/ssO soi, e)/XelTe e)X au)tou= kai\ mEke/ti ei)se/lTE|s ei)s au)to/n.
L03 Mk9_25 idOn de ho iEsus hoti episyntreCHei oCHlos epetimEsen tO pneumati tO akaTartO legOn autO, to alalon kai kOfon pneuma, egO epitassO soi, eXelTe eX autu kai mEketi eiselTEs eis auton.
L04Mk9_25v--aapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3pai-s--n-----nsm-v-3aai-s--ra----dsn-n-----dsn-ra----dsn-a-----dsn-v--papnsm-rp----dsn-ra----vsn-a-----vsn-c---------a-----vsn-n-----vsn-rp----ns--v-1pai-s--rp----ds--v-2aad-s--p---------rp----gsm-c---------d---------v-2aas-s--p---------rp----asm-
L05Mk9_25G1492G1161G3588G2424G3754G1998G3793G2008G3588G4151G3588G169G3004G846G3588G216G2532G2974G4151G1473G2004G4671G1831G1537G846G2532G3371G1525G1519G846
L06 Mk9_25 A Jezus widząc, że tłum się zbiega, rozkazał surowo duchowi nieczystemu: Duchu niemy i głuchy, rozkazuję ci, wyjdź z niego i nie wchodź więcej w niego.
L07 Mk9_25 A Jezus G2424 widząc G3708 , że tłum G3793 się zbiega G1998 , rozkazał surowo G2008 duchowi G4151 nieczystemu G169 : Duchu G4151 niemy G216 i głuchy G2974 , rozkazuję G2004 ci G4671 , wyjdź G1831 z niego G846 i nie wchodź G1525 więcej G3371 w niego G846 .
L01 Mk9_26 καὶ κράξας καὶ πολλὰ σπαράξας ἐξῆλθεν· καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε τοὺς πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν.
L02 Mk9_26 kai\ kra/Xas kai\ polla\ spara/Xas e)XE=lTen: kai\ e)ge/neto O(sei\ nekro/s, O(/ste tou\s pollou\s le/gein o(/ti a)pe/Tanen.
L03 Mk9_26 kai kraXas kai polla sparaXas eXElTen: kai egeneto hOsei nekros, hOste tus pollus legein hoti apeTanen.
L04Mk9_26c---------v--aapnsm-c---------a-----apn-v--aapnsm-v-3aai-s--c---------v-3ami-s--c---------a-----nsm-c---------ra----apm-a-----apm-v--pan----c---------v-3aai-s--
L05Mk9_26G2532G2896G2532G4183G4682G1831G2532G1096G5616G3498G5620G3588G4183G3004G3754G599
L06 Mk9_26 A on krzyknął i wyszedł wśród gwałtownych wstrząsów. Chłopiec zaś pozostawał jak martwy, tak że wielu mówiło: On umarł.
L07 Mk9_26 A on G846 krzyknął G2896 i wyszedł G1831 wśród gwałtownych wstrząsów G4682 . Chłopiec G3813 zaś pozostawał G1096 jak martwy G3498 , tak że wielu G4183 mówiło G3004 : On umarł G599 .
L01 Mk9_27 δὲ Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.
L02 Mk9_27 o( de\ *)iEsou=s kratE/sas tE=s CHeiro\s au)tou= E)/geiren au)to/n, kai\ a)ne/stE.
L03 Mk9_27 ho de iEsus kratEsas tEs CHeiros autu Egeiren auton, kai anestE.
L04Mk9_27ra----nsm-c---------n-----nsm-v--aapnsm-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-v-3aai-s--rp----asm-c---------v-3aai-s--
L05Mk9_27G3588G1161G2424G2902G3588G5495G846G1453G846G2532G450
L06 Mk9_27 Lecz Jezus ujął go za rękę i podniósł, a on wstał.
L07 Mk9_27 Lecz Jezus G2424 ujął G2902 go G846 za rękę G5495 i podniósł G1453 , a on wstał G450 .
L01 Mk9_28 καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς οἶκον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ κατ᾿ ἰδίαν ἐπηρώτων αὐτόν, Ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό
L02 Mk9_28 kai\ ei)selTo/ntos au)tou= ei)s oi)=kon oi( maTEtai\ au)tou= kat' i)di/an e)pErO/tOn au)to/n, *(/oti E(mei=s ou)k E)dunE/TEmen e)kbalei=n au)to/
L03 Mk9_28 kai eiselTontos autu eis oikon hoi maTEtai autu kat' idian epErOtOn auton, hoti hEmeis uk EdynETEmen ekbalein auto
L04Mk9_28c---------v--aapgsm-rp----gsm-p---------n-----asm-ra----npm-n-----npm-rp----gsm-p---------a-----asf-v-3iai-p--rp----asm-d---------rp----np--d---------v-1api-p--v--aan----rp----asn-
L05Mk9_28G2532G1525G846G1519G3624G3588G3101G846G2596G2398G1905G846G3754G2249G3756G1410G1544G846
L06 Mk9_28 Gdy przyszedł do domu, uczniowie Go pytali na osobności: Dlaczego my nie mogliśmy go wyrzucić?
L07 Mk9_28 Gdy przyszedł G1525 do domu G3624 , uczniowie G3101 Go G846 pytali G1905 na osobności G2596 G2398 : Dlaczego G3754 my G2249 nie mogliśmy G1410 go wyrzucić G1544 ?
L01 Mk9_29 καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ.
L02 Mk9_29 kai\ ei)=pen au)toi=s, *tou=to to\ ge/nos e)n ou)deni\ du/natai e)XelTei=n ei) mE\ e)n proseuCHE=|.
L03 Mk9_29 kai eipen autois, tuto to genos en udeni dynatai eXelTein ei mE en proseuCHE.
L04Mk9_29c---------v-3aai-s--rp----dpm-rd----nsn-ra----nsn-n-----nsn-p---------a-----dsn-v-3pmi-s--v--aan----c---------d---------p---------n-----dsf-
L05Mk9_29G2532G2036G846G5124G3588G1085G1722G3762G1410G1831G1487G3361G1722G4335
L06 Mk9_29 Rzekł im: Ten rodzaj można wyrzucić tylko modlitwą /i postem/.
L07 Mk9_29 Rzekł G2036 im G846 : Ten G5124 rodzaj G1085 można wyrzucić G1831 tylko G1487 G3361 modlitwą G4335 .
L01 Mk9_30 Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ·
L02 Mk9_30 *ka)kei=Ten e)XelTo/ntes pareporeu/onto dia\ tE=s *galilai/as, kai\ ou)k E)/Telen i(/na tis gnoi=:
L03 Mk9_30 kakeiTen eXelTontes pareporeuonto dia tEs galilaias, kai uk ETelen hina tis gnoi:
L04Mk9_30c---------v--aapnpm-v-3imi-p--p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------d---------v-3iai-s--c---------ri----nsm-v-3aas-s--
L05Mk9_30G2547G1831G3899G1223G3588G1056G2532G3756G2309G2443G5100G1097
L06 Mk9_30 Po wyjściu stamtąd podróżowali przez Galileję, On jednak nie chciał, żeby kto wiedział o tym.
L07 Mk9_30 Po wyjściu G1831 stamtąd podróżowali G3899 przez Galileę G1056 , On jednak nie chciał G2309 , żeby kto G5100 wiedział G1097 o tym.
L01 Mk9_31 ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτανθεὶς μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
L02 Mk9_31 e)di/dasken ga\r tou\s maTEta\s au)tou= kai\ e)/legen au)toi=s o(/ti *(o ui(o\s tou= a)nTrO/pou paradi/dotai ei)s CHei=ras a)nTrO/pOn, kai\ a)poktenou=sin au)to/n, kai\ a)poktanTei\s meta\ trei=s E(me/ras a)nastE/setai.
L03 Mk9_31 edidasken gar tus maTEtas autu kai elegen autois hoti ho hyios tu anTrOpu paradidotai eis CHeiras anTrOpOn, kai apoktenusin auton, kai apoktanTeis meta treis hEmeras anastEsetai.
L04Mk9_31v-3iai-s--c---------ra----apm-n-----apm-rp----gsm-c---------v-3iai-s--rp----dpm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3ppi-s--p---------n-----apf-n-----gpm-c---------v-3fai-p--rp----asm-c---------v--appnsm-p---------a-----apf-n-----apf-v-3fmi-s--
L05Mk9_31G1321G1063G3588G3101G846G2532G3004G846G3754G3588G5207G3588G444G3860G1519G5495G444G2532G615G846G2532G615G3326G5140G2250G450
L06 Mk9_31 Pouczał bowiem swoich uczniów i mówił im: Syn Człowieczy będzie wydany w ręce ludzi. Ci Go zabiją, lecz zabity po trzech dniach zmartwychwstanie.
L07 Mk9_31 Pouczał G1321 bowiem swoich G846 uczniów G3101 i mówił G3004 im G846 : Syn G5207 Człowieczy G444 będzie wydany G3860 w ręce G5495 ludzi G444 . Ci Go G846 zabiją G615 , lecz zabity G615 po trzech G5140 dniach G2250 zmartwychwstanie G450 .
L01 Mk9_32 οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
L02 Mk9_32 oi( de\ E)gno/oun to\ r(E=ma, kai\ e)fobou=nto au)to\n e)perOtE=sai.
L03 Mk9_32 hoi de Egnoun to rEma, kai efobunto auton eperOtEsai.
L04Mk9_32ra----npm-c---------v-3iai-p--ra----asn-n-----asn-c---------v-3imi-p--rp----asm-v--aan----
L05Mk9_32G3588G1161G50G3588G4487G2532G5399G846G1905
L06 Mk9_32 Oni jednak nie rozumieli tych słów, a bali się Go pytać.
L07 Mk9_32 Oni jednak nie rozumieli G50 tych słów G4487 , a bali się G5399 Go G846 pytać G1905 .
L01 Mk9_33 Καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναούμ. καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς, Τί ἐν τῇ ὁδῷ διελογίζεσθε
L02 Mk9_33 *kai\ E)=lTon ei)s *kafarnaou/m. kai\ e)n tE=| oi)ki/a| geno/menos e)pErO/ta au)tou/s, *ti/ e)n tE=| o(dO=| dielogi/DZesTe
L03 Mk9_33 kai ElTon eis kafarnaum. kai en tE oikia genomenos epErOta autus, ti en tE hodO dielogiDZesTe
L04Mk9_33c---------v-3aai-p--p---------n-----asf-c---------p---------ra----dsf-n-----dsf-v--ampnsm-v-3iai-s--rp----apm-ri----asn-p---------ra----dsf-n-----dsf-v-2imi-p--
L05Mk9_33G2532G2064G1519G2584G2532G1722G3588G3614G1096G1905G846G5101G1722G3588G3598G1260
L06 Mk9_33 Tak przyszli do Kafarnaum. Gdy był w domu, zapytał ich: O czym to rozprawialiście w drodze?
L07 Mk9_33 Tak przyszli G2064 do Kafarnaum G2584 . Gdy był G1096 w domu G3614 , zapytał G1905 ich G848 : O czym G5101 to rozprawialiście G1260 w drodze G3598 ?
L01 Mk9_34 οἱ δὲ ἐσιώπων, πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.
L02 Mk9_34 oi( de\ e)siO/pOn, pro\s a)llE/lous ga\r diele/CHTEsan e)n tE=| o(dO=| ti/s mei/DZOn.
L03 Mk9_34 hoi de esiOpOn, pros allElus gar dieleCHTEsan en tE hodO tis meiDZOn.
L04Mk9_34ra----npm-c---------v-3iai-p--p---------rp----apm-c---------v-3api-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-ri----nsm-a-----nsmc
L05Mk9_34G3588G1161G4623G4314G240G1063G1256G1722G3588G3598G5101G3187
L06 Mk9_34 Lecz oni milczeli, w drodze bowiem posprzeczali się między sobą o to, kto z nich jest największy.
L07 Mk9_34 Lecz oni G3588 milczeli G4623 , w drodze G3598 bowiem posprzeczali się G1256 między sobą G4314 o to, kto G5101 z nich jest największy G3187 .
L01 Mk9_35 καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς, Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.
L02 Mk9_35 kai\ kaTi/sas e)fO/nEsen tou\s dO/deka kai\ le/gei au)toi=s, *ei)/ tis Te/lei prO=tos ei)=nai e)/stai pa/ntOn e)/sCHatos kai\ pa/ntOn dia/konos.
L03 Mk9_35 kai kaTisas efOnEsen tus dOdeka kai legei autois, ei tis Telei prOtos einai estai pantOn esCHatos kai pantOn diakonos.
L04Mk9_35c---------v--aapnsm-v-3aai-s--ra----apm-a-----apm-c---------v-3pai-s--rp----dpm-c---------ri----nsm-v-3pai-s--a-----nsm-v--pan----v-3fmi-s--a-----gpm-a-----nsm-c---------a-----gpm-n-----nsm-
L05Mk9_35G2532G2523G5455G3588G1427G2532G3004G846G1487G5100G2309G4413G1511G2071G3956G2078G2532G3956G1249
L06 Mk9_35 On usiadł, przywołał Dwunastu i rzekł do nich: Jeśli kto chce być pierwszym, niech będzie ostatnim ze wszystkich i sługą wszystkich!
L07 Mk9_35 On usiadł G2523 , przywołał G5455 Dwunastu G1427 i rzekł G3004 do nich G846 : Jeśli G1487 kto G5100 chce G2309 być G1511 pierwszym G4413 , niech będzie G2071 ostatnim G2078 ze wszystkich G3956 i sługą G1249 wszystkich G3956 .
L01 Mk9_36 καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς,
L02 Mk9_36 kai\ labO\n paidi/on e)/stEsen au)to\ e)n me/sO| au)tO=n kai\ e)nagkalisa/menos au)to\ ei)=pen au)toi=s,
L03 Mk9_36 kai labOn paidion estEsen auto en mesO autOn kai enaNkalisamenos auto eipen autois,
L04Mk9_36c---------v--aapnsm-n-----asn-v-3aai-s--rp----asn-p---------a-----dsn-rp----gpm-c---------v--ampnsm-rp----asn-v-3aai-s--rp----dpm-
L05Mk9_36G2532G2983G3813G2476G846G1722G3319G846G2532G1723G846G2036G846
L06 Mk9_36 Potem wziął dziecko, postawił je przed nimi i objąwszy je ramionami, rzekł do nich:
L07 Mk9_36 Potem wziął G2983 dziecko G3813 , postawił G2476 je G846 przed nimi G1722 G3319 i objąwszy je G1723 ramionami, rzekł G2036 do nich G846 :
L01 Mk9_37 Ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
L02 Mk9_37 *(\os a)\n e(\n tO=n toiou/tOn paidi/On de/XEtai e)pi\ tO=| o)no/mati/ mou, e)me\ de/CHetai: kai\ o(\s a)\n e)me\ de/CHEtai, ou)k e)me\ de/CHetai a)lla\ to\n a)postei/lanta/ me.
L03 Mk9_37 hos an hen tOn toiutOn paidiOn deXEtai epi tO onomati mu, eme deCHetai: kai hos an eme deCHEtai, uk eme deCHetai alla ton aposteilanta me.
L04Mk9_37rr----nsm-x---------a-----asn-ra----gpn-rd----gpn-n-----gpn-v-3ams-s--p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--rp----as--v-3pmi-s--c---------rr----nsm-x---------rp----as--v-3pms-s--d---------rp----as--v-3pmi-s--c---------ra----asm-v--aapasm-rp----as--
L05Mk9_37G3739G302G1520G3588G5108G3813G1209G1909G3588G3686G3450G1691G1209G2532G3739G302G1691G1209G3756G1691G1209G235G3588G649G3165
L06 Mk9_37 Kto przyjmuje jedno z tych dzieci w imię moje, Mnie przyjmuje a kto Mnie przyjmuje, nie przyjmuje mnie, lecz Tego, który Mnie posłał.
L07 Mk9_37 Kto G3739 G302 przyjmuje G1209 jedno G1520 z tych dzieci G3813 w imię G3686 moje G3450 , Mnie G1691 przyjmuje G1209 \ a kto G3739 G302 Mnie G1691 przyjmuje G1209 , nie G3756 przyjmuje G1209 Mnie G1691 , lecz Tego G3588 , który Mnie G3165 posłał G649 .
L01 Mk9_38 Ἔφη αὐτῷ Ἰωάννης, Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν.
L02 Mk9_38 *)/efE au)tO=| o( *)iOa/nnEs, *dida/skale, ei)/dome/n tina e)n tO=| o)no/mati/ sou e)kba/llonta daimo/nia, kai\ e)kOlu/omen au)to/n, o(/ti ou)k E)kolou/Tei E(mi=n.
L03 Mk9_38 efE autO ho iOannEs, didaskale, eidomen tina en tO onomati su ekballonta daimonia, kai ekOlyomen auton, hoti uk EkoluTei hEmin.
L04Mk9_38v-3iai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-n-----vsm-v-1aai-p--ri----asm-p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--v--papasm-n-----apn-c---------v-1iai-p--rp----asm-c---------d---------v-3iai-s--rp----dp--
L05Mk9_38G5346G846G3588G2491G1320G1492G5100G1722G3588G3686G4675G1544G1140G2532G2967G846G3754G3756G190G2254
L06 Mk9_38 Wtedy Jan rzekł do Niego: Nauczycielu, widzieliśmy kogoś, kto nie chodzi z nami, jak w Twoje imię wyrzucał złe duchy, i zabranialiśmy mu, bo nie chodził z nami.
L07 Mk9_38 Wtedy Jan G2491 rzekł G5346 do Niego G846 : Nauczycielu G1320 , widzieliśmy G3708 kogoś G5100 , kto nie chodzi z nami G2254 , jak w Twoje G4675 imię G3686 wyrzucał G1544 złe duchy G1140 , i zabranialiśmy G2967 mu G846 , bo nie chodził z nami G2254 .
L01 Mk9_39 δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Μὴ κωλύετε αὐτόν, οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με·
L02 Mk9_39 o( de\ *)iEsou=s ei)=pen, *mE\ kOlu/ete au)to/n, ou)dei\s ga/r e)stin o(\s poiE/sei du/namin e)pi\ tO=| o)no/mati/ mou kai\ dunE/setai taCHu\ kakologE=sai/ me:
L03 Mk9_39 ho de iEsus eipen, mE kOlyete auton, udeis gar estin hos poiEsei dynamin epi tO onomati mu kai dynEsetai taCHy kakologEsai me:
L04Mk9_39ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--d---------v-2pad-p--rp----asm-a-----nsm-c---------v-3pai-s--rr----nsm-v-3fai-s--n-----asf-p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--c---------v-3fmi-s--a-----asn-v--aan----rp----as--
L05Mk9_39G3588G1161G2424G2036G3361G2967G846G3762G1063G2076G3739G4160G1411G1909G3588G3686G3450G2532G1410G5035G2551G3165
L06 Mk9_39 Lecz Jezus odrzekł: Nie zabraniajcie mu, bo nikt, kto czyni cuda w imię moje, nie będzie mógł zaraz źle mówić o Mnie.
L07 Mk9_39 Lecz Jezus G2424 odrzekł G2036 : Nie zabraniajcie G2967 mu G846 , bo nikt G3762 , kto czyni G4160 cuda G1411 w imię G3686 moje G3450 , nie będzie mógł G1410 zaraz G5035 źle mówić G2551 o Mnie G3165 .
L01 Mk9_40 ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ᾿ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
L02 Mk9_40 o(\s ga\r ou)k e)/stin kaT' E(mO=n, u(pe\r E(mO=n e)stin.
L03 Mk9_40 hos gar uk estin kaT' EmOn, hyper hEmOn estin.
L04Mk9_40rr----nsm-c---------d---------v-3pai-s--p---------rp----gp--p---------rp----gp--v-3pai-s--
L05Mk9_40G3739G1063G3756G2076G2596G2257G5228G2257G2076
L06 Mk9_40 Kto bowiem nie jest przeciwko nam, ten jest z nami.
L07 Mk9_40 Kto G3739 bowiem nie jest G2076 przeciwko nam G2596 G2257 , ten jest G2076 z nami G5228 G2257 .
L01 Mk9_41 Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
L02 Mk9_41 *(\os ga\r a)\n poti/sE| u(ma=s potE/rion u(/datos e)n o)no/mati o(/ti *CHristou= e)ste, a)mE\n le/gO u(mi=n o(/ti ou) mE\ a)pole/sE| to\n misTo\n au)tou=.
L03 Mk9_41 hos gar an potisE hymas potErion hydatos en onomati hoti CHristu este, amEn legO hymin hoti u mE apolesE ton misTon autu.
L04Mk9_41rr----nsm-c---------x---------v-3aas-s--rp----ap--n-----asn-n-----gsn-p---------n-----dsn-c---------n-----gsm-v-2pai-p--x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------d---------d---------v-3aas-s--ra----asm-n-----asm-rp----gsm-
L05Mk9_41G3739G1063G302G4222G5209G4221G5204G1722G3686G3754G5547G2075G281G3004G5213G3754G3756G3361G622G3588G3408G846
L06 Mk9_41 Kto wam poda kubek wody do picia, dlatego że należycie do Chrystusa, zaprawdę, powiadam wam, nie utraci swojej nagrody.
L07 Mk9_41 Kto G3739 G302 wam G5209 poda G4222 kubek G4221 wody G5204 do picia, dlatego że należycie G2075 do Chrystusa G5547 , zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 , nie G3756 G3361 utraci G622 swojej G846 nagrody G3408 .
L01 Mk9_42 Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων [εἰς ἐμέ], καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
L02 Mk9_42 *kai\ o(\s a)\n skandali/sE| e(/na tO=n mikrO=n tou/tOn tO=n pisteuo/ntOn [ei)s e)me/], kalo/n e)stin au)tO=| ma=llon ei) peri/keitai mu/los o)niko\s peri\ to\n tra/CHElon au)tou= kai\ be/blEtai ei)s tE\n Ta/lassan.
L03 Mk9_42 kai hos an skandalisE hena tOn mikrOn tutOn tOn pisteuontOn [eis eme], kalon estin autO mallon ei perikeitai mylos onikos peri ton traCHElon autu kai beblEtai eis tEn Talassan.
L04Mk9_42c---------rr----nsm-x---------v-3aas-s--a-----asm-ra----gpm-a-----gpm-rd----gpm-ra----gpm-v--papgpm-p---------rp----as--a-----nsn-v-3pai-s--rp----dsm-d---------c---------v-3pmi-s--n-----nsm-a-----nsm-p---------ra----asm-n-----asm-rp----gsm-c---------v-3xpi-s--p---------ra----asf-n-----asf-
L05Mk9_42G2532G3739G302G4624G1520G3588G3398G5130G3588G4100G1519G1691G2570G2076G846G3123G1487G4029G3458G3684G4012G3588G5137G846G2532G906G1519G3588G2281
L06 Mk9_42 Kto by się stał powodem grzechu dla jednego z tych małych, którzy wierzą, temu byłoby lepiej uwiązać kamień młyński u szyi i wrzucić go w morze.
L07 Mk9_42 Kto G3739 G302 by się stał powodem grzechu G4624 dla jednego G1520 z tych G5130 małych G3398 , którzy wierzą G4100 we Mnie G1691 , temu byłoby G2076 lepiej G2570 uwiązać G4029 kamień młyński G3458 u szyi G5137 i wrzucić G906 go w morze G2281 .
L01 Mk9_43 Καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ σε χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον.
L02 Mk9_43 *kai\ e)a\n skandali/DZE| se E( CHei/r sou, a)po/koPSon au)tE/n: kalo/n e)sti/n se kullo\n ei)selTei=n ei)s tE\n DZOE\n E)\ ta\s du/o CHei=ras e)/CHonta a)pelTei=n ei)s tE\n ge/ennan, ei)s to\ pu=r to\ a)/sbeston.
L03 Mk9_43 kai ean skandaliDZE se hE CHeir su, apokoPSon autEn: kalon estin se kyllon eiselTein eis tEn DZOEn E tas dyo CHeiras eCHonta apelTein eis tEn geennan, eis to pyr to asbeston.
L04Mk9_43c---------c---------v-3pas-s--rp----as--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--v-2aad-s--rp----asf-a-----nsn-v-3pai-s--rp----as--a-----asm-v--aan----p---------ra----asf-n-----asf-c---------ra----apf-a-----apf-n-----apf-v--papasm-v--aan----p---------ra----asf-n-----asf-p---------ra----asn-n-----asn-ra----asn-a-----asn-
L05Mk9_43G2532G1437G4624G4571G3588G5495G4675G609G846G2570G2076G4571G2948G1525G1519G3588G2222G2228G3588G1417G5495G2192G565G1519G3588G1067G1519G3588G4442G3588G762
L06 Mk9_43 Jeśli twoja ręka jest dla ciebie powodem grzechu, odetnij ją lepiej jest dla ciebie ułomnym wejść do życia wiecznego, niż z dwiema rękami pójść do piekła w ogień nieugaszony.
L07 Mk9_43 Jeśli G1437 twoja G4675 ręka G5495 jest dla ciebie G4571 powodem grzechu G4624 , odetnij G609 ją\ lepiej G2570 jest dla ciebie G4571 ułomnym G2948 wejść G1525 do życia G2222 , niż G2228 z dwiema G1417 rękami G5495 pójść G565 do piekła G1067 w ogień G4442 nieugaszony G762 .
L01 Mk9_45 καὶ ἐὰν πούς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν.
L02 Mk9_45 kai\ e)a\n o( pou/s sou skandali/DZE| se, a)po/koPSon au)to/n: kalo/n e)sti/n se ei)selTei=n ei)s tE\n DZOE\n CHOlo\n E)\ tou\s du/o po/das e)/CHonta blETE=nai ei)s tE\n ge/ennan.
L03 Mk9_45 kai ean ho pus su skandaliDZE se, apokoPSon auton: kalon estin se eiselTein eis tEn DZOEn CHOlon E tus dyo podas eCHonta blETEnai eis tEn geennan.
L04Mk9_45c---------c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--v-3pas-s--rp----as--v-2aad-s--rp----asm-a-----nsn-v-3pai-s--rp----as--v--aan----p---------ra----asf-n-----asf-a-----asm-c---------ra----apm-a-----apm-n-----apm-v--papasm-v--apn----p---------ra----asf-n-----asf-
L05Mk9_45G2532G1437G3588G4228G4675G4624G4571G609G846G2570G2076G4571G1525G1519G3588G2222G5560G2228G3588G1417G4228G2192G906G1519G3588G1067
L06 Mk9_45 I jeśli twoja noga jest dla ciebie powodem grzechu, odetnij ją lepiej jest dla ciebie, chromym wejść do życia, niż z dwiema nogami być wrzuconym do piekła.
L07 Mk9_45 I jeśli G1437 twoja G4675 noga G4228 jest dla ciebie G4571 powodem grzechu G4624 , odetnij G609 ją\ lepiej G2570 jest dla ciebie G4571 , chromym G5560 wejść G1525 do życia G2222 , niż G2228 z dwiema G1417 nogami G4228 być wrzuconym G906 do piekła G1067 .
L01 Mk9_47 καὶ ἐὰν ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν,
L02 Mk9_47 kai\ e)a\n o( o)fTalmo/s sou skandali/DZE| se, e)/kbale au)to/n: kalo/n se/ e)stin mono/fTalmon ei)selTei=n ei)s tE\n basilei/an tou= Teou= E)\ du/o o)fTalmou\s e)/CHonta blETE=nai ei)s tE\n ge/ennan,
L03 Mk9_47 kai ean ho ofTalmos su skandaliDZE se, ekbale auton: kalon se estin monofTalmon eiselTein eis tEn basileian tu Teu E dyo ofTalmus eCHonta blETEnai eis tEn geennan,
L04Mk9_47c---------c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--v-3pas-s--rp----as--v-2aad-s--rp----asm-a-----nsn-rp----as--v-3pai-s--a-----asm-v--aan----p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-c---------a-----apm-n-----apm-v--papasm-v--apn----p---------ra----asf-n-----asf-
L05Mk9_47G2532G1437G3588G3788G4675G4624G4571G1544G846G2570G4571G2076G3442G1525G1519G3588G932G3588G2316G2228G1417G3788G2192G906G1519G3588G1067
L06 Mk9_47 Jeśli twoje oko jest dla ciebie powodem grzechu, wyłup je lepiej jest dla ciebie jednookim wejść do królestwa Bożego, niż z dwojgiem oczu być wrzuconym do piekła,
L07 Mk9_47 Jeśli G1437 twoje G4675 oko G3788 jest dla ciebie G4571 powodem grzechu G4624 , wyłup G1544 je\ lepiej G2570 jest dla ciebie G4571 jednookim G3442 wejść G1525 do królestwa G932 Bożego G2316 , niż G2228 z dwojgiem G1417 oczu G3788 być wrzuconym G906 do piekła G1067 .
L01 Mk9_48 ὅπου σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται·
L02 Mk9_48 o(/pou o( skO/lEX au)tO=n ou) teleuta=| kai\ to\ pu=r ou) sbe/nnutai:
L03 Mk9_48 hopu ho skOlEX autOn u teleuta kai to pyr u sbennytai:
L04Mk9_48d---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gpm-d---------v-3pai-s--c---------ra----nsn-n-----nsn-d---------v-3ppi-s--
L05Mk9_48G3699G3588G4663G846G3756G5053G2532G3588G4442G3756G4570
L06 Mk9_48 gdzie robak ich nie umiera i ogień nie gaśnie.
L07 Mk9_48 gdzie G3699 robak G4663 ich G846 nie G3756 umiera G5053 i ogień G4442 nie G3756 gaśnie G4570 .
L01 Mk9_49 πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται.
L02 Mk9_49 pa=s ga\r puri\ a(lisTE/setai.
L03 Mk9_49 pas gar pyri halisTEsetai.
L04Mk9_49a-----nsm-c---------n-----dsn-v-3fpi-s--
L05Mk9_49G3956G1063G4442G233
L06 Mk9_49 Bo każdy ogniem będzie posolony.
L07 Mk9_49 Bo G1063 każdy G3956 ogniem G4442 będzie posolony G233 .
L01 Mk9_50 Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα, καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.
L02 Mk9_50 *kalo\n to\ a(/las: e)a\n de\ to\ a(/las a)/nalon ge/nEtai, e)n ti/ni au)to\ a)rtu/sete e)/CHete e)n e(autoi=s a(/la, kai\ ei)rEneu/ete e)n a)llE/lois.
L03 Mk9_50 kalon to halas: ean de to halas analon genEtai, en tini auto artysete eCHete en heautois hala, kai eirEneuete en allElois.
L04Mk9_50a-----nsn-ra----nsn-n-----nsn-c---------c---------ra----nsn-n-----nsn-a-----nsn-v-3ams-s--p---------ri----dsn-rp----asn-v-2fai-p--v-2pad-p--p---------rp----dpm-n-----asn-c---------v-2pad-p--p---------rp----dpm-
L05Mk9_50G2570G3588G217G1437G1161G3588G217G358G1096G1722G5101G846G741G2192G1722G1438G217G2532G1514G1722G240
L06 Mk9_50 Dobra jest sól lecz jeśli sól smak utraci, czymże ją przyprawicie? Miejcie sól w sobie i zachowujcie pokój między sobą.
L07 Mk9_50 Dobra G2570 jest sól G217 \ lecz G1161 jeśli G1437 sól G217 smak utraci G358 , czymże ją przyprawicie G741 ? Miejcie G2192 sól G217 w sobie G1438 i zachowujcie pokój G1514 między sobą G240 .

© Cezary Podolski