| L01 |
Lk6_1 |
Ἐγένετο |
δὲ |
ἐν |
σαββάτῳ |
διαπορεύεσθαι |
αὐτὸν |
διὰ |
σπορίμων, |
καὶ |
ἔτιλλον |
οἱ |
μαθηταὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἤσθιον |
τοὺς |
στάχυας |
ψώχοντες |
ταῖς |
χερσίν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_1 |
*)ege/neto |
de\ |
e)n |
sabba/tO| |
diaporeu/esTai |
au)to\n |
dia\ |
spori/mOn, |
kai\ |
e)/tillon |
oi( |
maTEtai\ |
au)tou= |
kai\ |
E)/sTion |
tou\s |
sta/CHuas |
PSO/CHontes |
tai=s |
CHersi/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_1 |
egeneto |
de |
en |
sabbatO |
diaporeuesTai |
auton |
dia |
sporimOn, |
kai |
etillon |
hoi |
maTEtai |
autu |
kai |
EsTion |
tus |
staCHyas |
PSOCHontes |
tais |
CHersin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_1 | v-3ami-s-- | c--------- | p--------- | n-----dsn- | v--pmn---- | rp----asm- | p--------- | a-----gpn- | c--------- | v-3iai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | c--------- | v-3iai-p-- | ra----apm- | n-----apm- | v--papnpm- | ra----dpf- | n-----dpf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_1 | G1096 | G1161 | G1722 | G4521 | G1279 | G846 | G1223 | G4702 | G2532 | G5089 | G3588 | G3101 | G846 | G2532 | G2068 | G3588 | G4719 | G5597 | G3588 | G5495 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_1 |
W pewien szabat przechodził wśród zbóż, a uczniowie zrywali kłosy i, wykruszając je rękami, jedli. |
| L07 |
Lk6_1 |
W pewien szabat G4521 przechodził G1279 wśród zbóż G4702 , a Jego G846 uczniowie G3101 zrywali G5089 kłosy G4719 i wykruszając je G5597 rękami G5495 , jedli G2068 . |
|
| L01 |
Lk6_2 |
τινὲς |
δὲ |
τῶν |
Φαρισαίων |
εἶπαν, |
Τί |
ποιεῖτε |
ὃ |
οὐκ |
ἔξεστιν |
τοῖς |
σάββασιν |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_2 |
tine\s |
de\ |
tO=n |
*farisai/On |
ei)=pan, |
*ti/ |
poiei=te |
o(\ |
ou)k |
e)/Xestin |
toi=s |
sa/bbasin |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_2 |
tines |
de |
tOn |
farisaiOn |
eipan, |
ti |
poieite |
ho |
uk |
eXestin |
tois |
sabbasin |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_2 | ri----npm- | c--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | v-3aai-p-- | ri----asn- | v-2pai-p-- | rr----nsn- | d--------- | v-3pai-s-- | ra----dpn- | n-----dpn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_2 | G5100 | G1161 | G3588 | G5330 | G2036 | G5101 | G4160 | G3739 | G3756 | G1832 | G3588 | G4521 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_2 |
Na to niektórzy z faryzeuszów mówili: Czemu czynicie to, czego nie wolno czynić w szabat? |
| L07 |
Lk6_2 |
Na to niektórzy G5100 z faryzeuszów G5330 mówili G2036 : Czemu G5101 czynicie G4160 to, czego nie wolno G1832 czynić w szabat G4521 ? |
|
| L01 |
Lk6_3 |
καὶ |
ἀποκριθεὶς |
πρὸς |
αὐτοὺς |
εἶπεν |
ὁ |
Ἰησοῦς, |
Οὐδὲ |
τοῦτο |
ἀνέγνωτε |
ὃ |
ἐποίησεν |
Δαυὶδ |
ὅτε |
ἐπείνασεν |
αὐτὸς |
καὶ |
οἱ |
μετ᾿ |
αὐτοῦ |
[ὄντες] |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_3 |
kai\ |
a)pokriTei\s |
pro\s |
au)tou\s |
ei)=pen |
o( |
*)iEsou=s, |
*ou)de\ |
tou=to |
a)ne/gnOte |
o(\ |
e)poi/Esen |
*daui\d |
o(/te |
e)pei/nasen |
au)to\s |
kai\ |
oi( |
met' |
au)tou= |
[o)/ntes] |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_3 |
kai |
apokriTeis |
pros |
autus |
eipen |
ho |
iEsus, |
ude |
tuto |
anegnOte |
ho |
epoiEsen |
dauid |
hote |
epeinasen |
autos |
kai |
hoi |
met' |
autu |
[ontes] |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_3 | c--------- | v--appnsm- | p--------- | rp----apm- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | d--------- | rd----asn- | v-2aai-p-- | rr----asn- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----nsm- | c--------- | ra----npm- | p--------- | rp----gsm- | v--papnpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_3 | G2532 | G611 | G4314 | G846 | G2036 | G3588 | G2424 | G3761 | G5124 | G314 | G3739 | G4160 | G1138 | G3753 | G3983 | G846 | G2532 | G3588 | G3326 | G846 | G5607 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_3 |
Wtedy Jezus rzekł im w odpowiedzi: Nawet tegoście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy był głodny on i jego ludzie? |
| L07 |
Lk6_3 |
Wtedy Jezus G2424 rzekł G611 im G848 w odpowiedzi: Nawet tegoście nie czytali G314 , co uczynił G4160 Dawid G1138 , gdy był głodny G3983 on i jego G846 ludzie G3588 ? |
|
| L01 |
Lk6_4 |
[ὡς] |
εἰσῆλθεν |
εἰς |
τὸν |
οἶκον |
τοῦ |
θεοῦ |
καὶ |
τοὺς |
ἄρτους |
τῆς |
προθέσεως |
λαβὼν |
ἔφαγεν |
καὶ |
ἔδωκεν |
τοῖς |
μετ᾿ |
αὐτοῦ, |
οὓς |
οὐκ |
ἔξεστιν |
φαγεῖν |
εἰ |
μὴ |
μόνους |
τοὺς |
ἱερεῖς |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_4 |
[O(s] |
ei)sE=lTen |
ei)s |
to\n |
oi)=kon |
tou= |
Teou= |
kai\ |
tou\s |
a)/rtous |
tE=s |
proTe/seOs |
labO\n |
e)/fagen |
kai\ |
e)/dOken |
toi=s |
met' |
au)tou=, |
ou(\s |
ou)k |
e)/Xestin |
fagei=n |
ei) |
mE\ |
mo/nous |
tou\s |
i(erei=s |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_4 |
[hOs] |
eisElTen |
eis |
ton |
oikon |
tu |
Teu |
kai |
tus |
artus |
tEs |
proTeseOs |
labOn |
efagen |
kai |
edOken |
tois |
met' |
autu, |
hus |
uk |
eXestin |
fagein |
ei |
mE |
monus |
tus |
hiereis |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_4 | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | ra----apm- | n-----apm- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----dpm- | p--------- | rp----gsm- | rr----apm- | d--------- | v-3pai-s-- | v--aan---- | c--------- | d--------- | a-----apm- | ra----apm- | n-----apm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_4 | G5613 | G1525 | G1519 | G3588 | G3624 | G3588 | G2316 | G2532 | G3588 | G740 | G3588 | G4286 | G2983 | G5315 | G2532 | G1325 | G3588 | G3326 | G846 | G3739 | G3756 | G1832 | G5315 | G1487 | G3361 | G3441 | G3588 | G2409 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_4 |
Jak wszedł do domu Bożego i wziąwszy chleby pokładne, sam jadł i dał swoim ludziom? Chociaż samym tylko kapłanom wolno je spożywać. |
| L07 |
Lk6_4 |
Jak G5613 wszedł G1525 do domu G3624 Bożego G2316 i wziąwszy G2983 chleby pokładne G740 , sam jadł G5315 i dał G1325 swoim G3326 ludziom G846 ? Chociaż nie wolno G1832 ich spożywać G5315 nikomu G3361 , tylko kapłanom G2409 . |
|
| L01 |
Lk6_5 |
καὶ |
ἔλεγεν |
αὐτοῖς, |
Κύριός |
ἐστιν |
τοῦ |
σαββάτου |
ὁ |
υἱὸς |
τοῦ |
ἀνθρώπου. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_5 |
kai\ |
e)/legen |
au)toi=s, |
*ku/rio/s |
e)stin |
tou= |
sabba/tou |
o( |
ui(o\s |
tou= |
a)nTrO/pou. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_5 |
kai |
elegen |
autois, |
kyrios |
estin |
tu |
sabbatu |
ho |
hyios |
tu |
anTrOpu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_5 | c--------- | v-3iai-s-- | rp----dpm- | n-----nsm- | v-3pai-s-- | ra----gsn- | n-----gsn- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_5 | G2532 | G3004 | G846 | G2962 | G2076 | G3588 | G4521 | G3588 | G5207 | G3588 | G444 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_5 |
I dodał: Syn Człowieczy jest panem szabatu. |
| L07 |
Lk6_5 |
I dodał G3004 : Syn G5207 Człowieczy G444 jest G2076 panem G2962 szabatu G4521 . |
|
| L01 |
Lk6_6 |
Ἐγένετο |
δὲ |
ἐν |
ἑτέρῳ |
σαββάτῳ |
εἰσελθεῖν |
αὐτὸν |
εἰς |
τὴν |
συναγωγὴν |
καὶ |
διδάσκειν· |
καὶ |
ἦν |
ἄνθρωπος |
ἐκεῖ |
καὶ |
ἡ |
χεὶρ |
αὐτοῦ |
ἡ |
δεξιὰ |
ἦν |
ξηρά· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_6 |
*)ege/neto |
de\ |
e)n |
e(te/rO| |
sabba/tO| |
ei)selTei=n |
au)to\n |
ei)s |
tE\n |
sunagOgE\n |
kai\ |
dida/skein: |
kai\ |
E)=n |
a)/nTrOpos |
e)kei= |
kai\ |
E( |
CHei\r |
au)tou= |
E( |
deXia\ |
E)=n |
XEra/: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_6 |
egeneto |
de |
en |
heterO |
sabbatO |
eiselTein |
auton |
eis |
tEn |
synagOgEn |
kai |
didaskein: |
kai |
En |
anTrOpos |
ekei |
kai |
hE |
CHeir |
autu |
hE |
deXia |
En |
XEra: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_6 | v-3ami-s-- | c--------- | p--------- | a-----dsn- | n-----dsn- | v--aan---- | rp----asm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | v--pan---- | c--------- | v-3iai-s-- | n-----nsm- | d--------- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gsm- | ra----nsf- | a-----nsf- | v-3iai-s-- | a-----nsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_6 | G1096 | G1161 | G1722 | G2087 | G4521 | G1525 | G846 | G1519 | G3588 | G4864 | G2532 | G1321 | G2532 | G2258 | G444 | G1563 | G2532 | G3588 | G5495 | G846 | G3588 | G1188 | G2258 | G3584 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_6 |
W inny szabat wszedł do synagogi i nauczał. A był tam człowiek, który miał uschłą prawą rękę. |
| L07 |
Lk6_6 |
W inny G2087 szabat G4521 wszedł G1525 do synagogi G4864 i nauczał G1321 . A był tam G1563 człowiek G444 , który miał G2192 uschłą G3584 prawą G1188 rękę G5495 . |
|
| L01 |
Lk6_7 |
παρετηροῦντο |
δὲ |
αὐτὸν |
οἱ |
γραμματεῖς |
καὶ |
οἱ |
Φαρισαῖοι |
εἰ |
ἐν |
τῷ |
σαββάτῳ |
θεραπεύει, |
ἵνα |
εὕρωσιν |
κατηγορεῖν |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_7 |
paretErou=nto |
de\ |
au)to\n |
oi( |
grammatei=s |
kai\ |
oi( |
*farisai=oi |
ei) |
e)n |
tO=| |
sabba/tO| |
Terapeu/ei, |
i(/na |
eu(/rOsin |
katEgorei=n |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_7 |
paretErunto |
de |
auton |
hoi |
grammateis |
kai |
hoi |
farisaioi |
ei |
en |
tO |
sabbatO |
Terapeuei, |
hina |
heurOsin |
katEgorein |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_7 | v-3imi-p-- | c--------- | rp----asm- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | x--------- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | v-3pai-s-- | c--------- | v-3aas-p-- | v--pan---- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_7 | G3905 | G1161 | G846 | G3588 | G1122 | G2532 | G3588 | G5330 | G1487 | G1722 | G3588 | G4521 | G2323 | G2443 | G2147 | G2723 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_7 |
Uczeni zaś w Piśmie i faryzeusze śledzili Go, czy w szabat uzdrawia, żeby znaleźć powód do oskarżenia Go. |
| L07 |
Lk6_7 |
Uczeni w Piśmie G1122 i faryzeusze G5330 śledzili Go G3906 , czy w szabat G4521 uzdrawia G2323 , żeby znaleźć G2147 powód do oskarżenia Go G2723 . |
|
| L01 |
Lk6_8 |
αὐτὸς |
δὲ |
ᾔδει |
τοὺς |
διαλογισμοὺς |
αὐτῶν, |
εἶπεν |
δὲ |
τῷ |
ἀνδρὶ |
τῷ |
ξηρὰν |
ἔχοντι |
τὴν |
χεῖρα, |
Ἔγειρε |
καὶ |
στῆθι |
εἰς |
τὸ |
μέσον· |
καὶ |
ἀναστὰς |
ἔστη. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_8 |
au)to\s |
de\ |
E)/|dei |
tou\s |
dialogismou\s |
au)tO=n, |
ei)=pen |
de\ |
tO=| |
a)ndri\ |
tO=| |
XEra\n |
e)/CHonti |
tE\n |
CHei=ra, |
*)/egeire |
kai\ |
stE=Ti |
ei)s |
to\ |
me/son: |
kai\ |
a)nasta\s |
e)/stE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_8 |
autos |
de |
Edei |
tus |
dialogismus |
autOn, |
eipen |
de |
tO |
andri |
tO |
XEran |
eCHonti |
tEn |
CHeira, |
egeire |
kai |
stETi |
eis |
to |
meson: |
kai |
anastas |
estE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_8 | rp----nsm- | c--------- | v-3yai-s-- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gpm- | v-3aai-s-- | c--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----dsm- | a-----asf- | v--papdsm- | ra----asf- | n-----asf- | v-2pad-s-- | c--------- | v-2aad-s-- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | c--------- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_8 | G846 | G1161 | G1492 | G3588 | G1261 | G846 | G2036 | G1161 | G3588 | G435 | G3588 | G3584 | G2192 | G3588 | G5495 | G1453 | G2532 | G2476 | G1519 | G3588 | G3319 | G2532 | G450 | G2476 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_8 |
On wszakże znał ich myśli i rzekł do człowieka, który miał uschłą rękę: Podnieś się i stań na środku! Podniósł się i stanął. |
| L07 |
Lk6_8 |
On wszakże znał G1492 ich G846 myśli G1261 i rzekł G2036 do człowieka G435 , który miał G2192 uschłą rękę G5495 : Podnieś się G1453 i stań G2476 na środku G3319 ! Podniósł się G450 i stanął G2476 . |
|
| L01 |
Lk6_9 |
εἶπεν |
δὲ |
ὁ |
Ἰησοῦς |
πρὸς |
αὐτούς, |
Ἐπερωτῶ |
ὑμᾶς, |
εἰ |
ἔξεστιν |
τῷ |
σαββάτῳ |
ἀγαθοποιῆσαι |
ἢ |
κακοποιῆσαι, |
ψυχὴν |
σῶσαι |
ἢ |
ἀπολέσαι |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_9 |
ei)=pen |
de\ |
o( |
*)iEsou=s |
pro\s |
au)tou/s, |
*)eperOtO= |
u(ma=s, |
ei) |
e)/Xestin |
tO=| |
sabba/tO| |
a)gaTopoiE=sai |
E)\ |
kakopoiE=sai, |
PSuCHE\n |
sO=sai |
E)\ |
a)pole/sai |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_9 |
eipen |
de |
ho |
iEsus |
pros |
autus, |
eperOtO |
hymas, |
ei |
eXestin |
tO |
sabbatO |
agaTopoiEsai |
E |
kakopoiEsai, |
PSyCHEn |
sOsai |
E |
apolesai |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_9 | v-3aai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | rp----apm- | v-1pai-s-- | rp----ap-- | x--------- | v-3pai-s-- | ra----dsn- | n-----dsn- | v--aan---- | c--------- | v--aan---- | n-----asf- | v--aan---- | c--------- | v--aan---- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_9 | G2036 | G1161 | G3588 | G2424 | G4314 | G846 | G1905 | G5209 | G1487 | G1832 | G3588 | G4521 | G15 | G2228 | G2554 | G5590 | G4982 | G2228 | G622 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_9 |
Wtedy Jezus rzekł do nich: Pytam was: Czy wolno w szabat dobrze czynić, czy źle, życie ocalić czy zniszczyć? |
| L07 |
Lk6_9 |
Wtedy Jezus G2424 rzekł G2036 do nich G848 : Pytam G1905 was G5209 : Czy wolno G1832 w szabat G4521 dobrze czynić G15 , czy źle G2554 ? Życie G5590 ocalić G4982 , czy zniszczyć G622 ? |
|
| L01 |
Lk6_10 |
καὶ |
περιβλεψάμενος |
πάντας |
αὐτοὺς |
εἶπεν |
αὐτῷ, |
Ἔκτεινον |
τὴν |
χεῖρά |
σου. |
ὁ |
δὲ |
ἐποίησεν, |
καὶ |
ἀπεκατεστάθη |
ἡ |
χεὶρ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_10 |
kai\ |
periblePSa/menos |
pa/ntas |
au)tou\s |
ei)=pen |
au)tO=|, |
*)/ekteinon |
tE\n |
CHei=ra/ |
sou. |
o( |
de\ |
e)poi/Esen, |
kai\ |
a)pekatesta/TE |
E( |
CHei\r |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_10 |
kai |
periblePSamenos |
pantas |
autus |
eipen |
autO, |
ekteinon |
tEn |
CHeira |
su. |
ho |
de |
epoiEsen, |
kai |
apekatestaTE |
hE |
CHeir |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_10 | c--------- | v--ampnsm- | a-----apm- | rp----apm- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | v-2aad-s-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3api-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_10 | G2532 | G4017 | G3956 | G846 | G2036 | G846 | G1614 | G3588 | G5495 | G4675 | G3588 | G1161 | G4160 | G2532 | G600 | G3588 | G5495 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_10 |
I spojrzawszy wkoło po wszystkich, rzekł do człowieka: Wyciągnij rękę! Uczynił to i jego ręka stała się znów zdrowa. |
| L07 |
Lk6_10 |
I spojrzawszy wkoło G4017 po wszystkich G3956 , rzekł G2036 do człowieka G846 : Wyciągnij G1614 rękę G5495 ! Uczynił to G4160 i jego G846 ręka G5495 stała się znów zdrowa G600 . |
|
| L01 |
Lk6_11 |
αὐτοὶ |
δὲ |
ἐπλήσθησαν |
ἀνοίας, |
καὶ |
διελάλουν |
πρὸς |
ἀλλήλους |
τί |
ἂν |
ποιήσαιεν |
τῷ |
Ἰησοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_11 |
au)toi\ |
de\ |
e)plE/sTEsan |
a)noi/as, |
kai\ |
diela/loun |
pro\s |
a)llE/lous |
ti/ |
a)\n |
poiE/saien |
tO=| |
*)iEsou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_11 |
autoi |
de |
eplEsTEsan |
anoias, |
kai |
dielalun |
pros |
allElus |
ti |
an |
poiEsaien |
tO |
iEsu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_11 | rp----npm- | c--------- | v-3api-p-- | n-----gsf- | c--------- | v-3iai-p-- | p--------- | rp----apm- | ri----asn- | x--------- | v-3aao-p-- | ra----dsm- | n-----dsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_11 | G846 | G1161 | G4130 | G454 | G2532 | G1255 | G4314 | G240 | G5101 | G302 | G4160 | G3588 | G2424 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_11 |
Oni zaś wpadli w szał i naradzali się między sobą, co by uczynić Jezusowi. |
| L07 |
Lk6_11 |
Oni zaś wpadli w szał G454 i naradzali się G1255 między sobą G240 , co G5101 by uczynić G4160 Jezusowi G2424 . |
|
| L01 |
Lk6_12 |
Ἐγένετο |
δὲ |
ἐν |
ταῖς |
ἡμέραις |
ταύταις |
ἐξελθεῖν |
αὐτὸν |
εἰς |
τὸ |
ὄρος |
προσεύξασθαι, |
καὶ |
ἦν |
διανυκτερεύων |
ἐν |
τῇ |
προσευχῇ |
τοῦ |
θεοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_12 |
*)ege/neto |
de\ |
e)n |
tai=s |
E(me/rais |
tau/tais |
e)XelTei=n |
au)to\n |
ei)s |
to\ |
o)/ros |
proseu/XasTai, |
kai\ |
E)=n |
dianuktereu/On |
e)n |
tE=| |
proseuCHE=| |
tou= |
Teou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_12 |
egeneto |
de |
en |
tais |
hEmerais |
tautais |
eXelTein |
auton |
eis |
to |
oros |
proseuXasTai, |
kai |
En |
dianyktereuOn |
en |
tE |
proseuCHE |
tu |
Teu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_12 | v-3ami-s-- | c--------- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rd----dpf- | v--aan---- | rp----asm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | v--amn---- | c--------- | v-3iai-s-- | v--papnsm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_12 | G1096 | G1161 | G1722 | G3588 | G2250 | G3778 | G1831 | G846 | G1519 | G3588 | G3735 | G4336 | G2532 | G2258 | G1273 | G1722 | G3588 | G4335 | G3588 | G2316 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_12 |
W tym czasie Jezus wyszedł na górę, aby się modlić, i całą noc spędził na modlitwie do Boga. |
| L07 |
Lk6_12 |
W tym czasie G2250 Jezus G846 wyszedł G1831 na górę G3735 , aby się modlić G4336 , i całą noc spędził G1273 na modlitwie G4335 do Boga G2316 . |
|
| L01 |
Lk6_13 |
καὶ |
ὅτε |
ἐγένετο |
ἡμέρα, |
προσεφώνησεν |
τοὺς |
μαθητὰς |
αὐτοῦ, |
καὶ |
ἐκλεξάμενος |
ἀπ᾿ |
αὐτῶν |
δώδεκα, |
οὓς |
καὶ |
ἀποστόλους |
ὠνόμασεν, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_13 |
kai\ |
o(/te |
e)ge/neto |
E(me/ra, |
prosefO/nEsen |
tou\s |
maTEta\s |
au)tou=, |
kai\ |
e)kleXa/menos |
a)p' |
au)tO=n |
dO/deka, |
ou(\s |
kai\ |
a)posto/lous |
O)no/masen, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_13 |
kai |
hote |
egeneto |
hEmera, |
prosefOnEsen |
tus |
maTEtas |
autu, |
kai |
ekleXamenos |
ap' |
autOn |
dOdeka, |
hus |
kai |
apostolus |
Onomasen, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_13 | c--------- | c--------- | v-3ami-s-- | n-----nsf- | v-3aai-s-- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | c--------- | v--ampnsm- | p--------- | rp----gpm- | a-----apm- | rr----apm- | d--------- | n-----apm- | v-3aai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_13 | G2532 | G3753 | G1096 | G2250 | G4377 | G3588 | G3101 | G846 | G2532 | G1586 | G575 | G846 | G1427 | G3739 | G2532 | G652 | G3687 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_13 |
Z nastaniem dnia przywołał swoich uczniów i wybrał spośród nich dwunastu, których też nazwał apostołami: |
| L07 |
Lk6_13 |
Z nastaniem dnia G2250 przywołał G4377 swoich G846 uczniów G3101 i wybrał G1586 spośród nich G846 dwunastu G1427 , których też nazwał G3687 apostołami G652 : |
|
| L01 |
Lk6_14 |
Σίμωνα, |
ὃν |
καὶ |
ὠνόμασεν |
Πέτρον, |
καὶ |
Ἀνδρέαν |
τὸν |
ἀδελφὸν |
αὐτοῦ, |
καὶ |
Ἰάκωβον |
καὶ |
Ἰωάννην |
καὶ |
Φίλιππον |
καὶ |
Βαρθολομαῖον |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_14 |
*si/mOna, |
o(\n |
kai\ |
O)no/masen |
*pe/tron, |
kai\ |
*)andre/an |
to\n |
a)delfo\n |
au)tou=, |
kai\ |
*)ia/kObon |
kai\ |
*)iOa/nnEn |
kai\ |
*fi/lippon |
kai\ |
*barTolomai=on |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_14 |
simOna, |
hon |
kai |
Onomasen |
petron, |
kai |
andrean |
ton |
adelfon |
autu, |
kai |
iakObon |
kai |
iOannEn |
kai |
filippon |
kai |
barTolomaion |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_14 | n-----asm- | rr----asm- | d--------- | v-3aai-s-- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | c--------- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_14 | G4613 | G3739 | G2532 | G3687 | G4074 | G2532 | G406 | G3588 | G80 | G846 | G2532 | G2385 | G2532 | G2491 | G2532 | G5376 | G2532 | G918 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_14 |
Szymona, którego nazwał Piotrem i brata jego, Andrzeja Jakuba i Jana Filipa i Bartłomieja |
| L07 |
Lk6_14 |
Szymona G4613 , którego nazwał G3687 Piotrem G4074 , i brata G80 jego G846 , Andrzeja G406 \ Jakuba G2385 i Jana G2491 \ Filipa G5376 i Bartłomieja G918 \ |
|
| L01 |
Lk6_15 |
καὶ |
Μαθθαῖον |
καὶ |
Θωμᾶν |
καὶ |
Ἰάκωβον |
Ἁλφαίου |
καὶ |
Σίμωνα |
τὸν |
καλούμενον |
Ζηλωτὴν |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_15 |
kai\ |
*maTTai=on |
kai\ |
*TOma=n |
kai\ |
*)ia/kObon |
*(alfai/ou |
kai\ |
*si/mOna |
to\n |
kalou/menon |
*DZElOtE\n |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_15 |
kai |
maTTaion |
kai |
TOman |
kai |
iakObon |
halfaiu |
kai |
simOna |
ton |
kalumenon |
DZElOtEn |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_15 | c--------- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | n-----gsm- | c--------- | n-----asm- | ra----asm- | v--pppasm- | n-----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_15 | G2532 | G3156 | G2532 | G2381 | G2532 | G2385 | G256 | G2532 | G4613 | G3588 | G2564 | G2207 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_15 |
Mateusza i Tomasza Jakuba, syna Alfeusza, i Szymona z przydomkiem Gorliwy |
| L07 |
Lk6_15 |
Mateusza G3156 i Tomasza G2381 \ Jakuba G2385 , syna Alfeusza G256 , i Szymona G4613 z przydomkiem Gorliwy G2208 \ |
|
| L01 |
Lk6_16 |
καὶ |
Ἰούδαν |
Ἰακώβου |
καὶ |
Ἰούδαν |
Ἰσκαριώθ, |
ὃς |
ἐγένετο |
προδότης. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_16 |
kai\ |
*)iou/dan |
*)iakO/bou |
kai\ |
*)iou/dan |
*)iskariO/T, |
o(\s |
e)ge/neto |
prodo/tEs. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_16 |
kai |
iudan |
iakObu |
kai |
iudan |
iskariOT, |
hos |
egeneto |
prodotEs. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_16 | c--------- | n-----asm- | n-----gsm- | c--------- | n-----asm- | n-----asm- | rr----nsm- | v-3ami-s-- | n-----nsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_16 | G2532 | G2455 | G2385 | G2532 | G2455 | G2469 | G3739 | G1096 | G4273 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_16 |
Judę, syna Jakuba, i Judasza Iskariotę, który stał się zdrajcą. |
| L07 |
Lk6_16 |
Judę G2455 , syna Jakuba G2385 , i Judasza Iskariotę G2469 , który G3739 stał się G1096 zdrajcą G4273 . |
|
| L01 |
Lk6_17 |
Καὶ |
καταβὰς |
μετ᾿ |
αὐτῶν |
ἔστη |
ἐπὶ |
τόπου |
πεδινοῦ, |
καὶ |
ὄχλος |
πολὺς |
μαθητῶν |
αὐτοῦ, |
καὶ |
πλῆθος |
πολὺ |
τοῦ |
λαοῦ |
ἀπὸ |
πάσης |
τῆς |
Ἰουδαίας |
καὶ |
Ἰερουσαλὴμ |
καὶ |
τῆς |
παραλίου |
Τύρου |
καὶ |
Σιδῶνος, |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_17 |
*kai\ |
kataba\s |
met' |
au)tO=n |
e)/stE |
e)pi\ |
to/pou |
pedinou=, |
kai\ |
o)/CHlos |
polu\s |
maTEtO=n |
au)tou=, |
kai\ |
plE=Tos |
polu\ |
tou= |
laou= |
a)po\ |
pa/sEs |
tE=s |
*)ioudai/as |
kai\ |
*)ierousalE\m |
kai\ |
tE=s |
parali/ou |
*tu/rou |
kai\ |
*sidO=nos, |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_17 |
kai |
katabas |
met' |
autOn |
estE |
epi |
topu |
pedinu, |
kai |
oCHlos |
polys |
maTEtOn |
autu, |
kai |
plETos |
poly |
tu |
lau |
apo |
pasEs |
tEs |
iudaias |
kai |
ierusalEm |
kai |
tEs |
paraliu |
tyru |
kai |
sidOnos, |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_17 | c--------- | v--aapnsm- | p--------- | rp----gpm- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----gsm- | a-----gsm- | c--------- | n-----nsm- | a-----nsm- | n-----gpm- | rp----gsm- | c--------- | n-----nsn- | a-----nsn- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | a-----gsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | c--------- | ra----gsf- | a-----gsf- | n-----gsf- | c--------- | n-----gsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_17 | G2532 | G2597 | G3326 | G846 | G2476 | G1909 | G5117 | G3977 | G2532 | G3793 | G4183 | G3101 | G846 | G2532 | G4128 | G4183 | G3588 | G2992 | G575 | G3956 | G3588 | G2449 | G2532 | G2419 | G2532 | G3588 | G3882 | G5184 | G2532 | G4605 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_17 |
Zeszedł z nimi na dół i zatrzymał się na równinie. Był tam duży poczet Jego uczniów i wielkie mnóstwo ludu z całej Judei i Jerozolimy oraz z wybrzeża Tyru i Sydonu |
| L07 |
Lk6_17 |
Zeszedł z nimi G2597 na dół i zatrzymał się G2476 na równinie G3977 . Był tam duży poczet Jego G846 uczniów G3101 i wielkie G4183 mnóstwo ludu G2992 z całej G3956 Judei G2449 i Jerozolimy G2419 oraz z wybrzeża G3882 Tyru G5184 i Sydonu G4605 \ |
|
| L01 |
Lk6_18 |
οἳ |
ἦλθον |
ἀκοῦσαι |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἰαθῆναι |
ἀπὸ |
τῶν |
νόσων |
αὐτῶν· |
καὶ |
οἱ |
ἐνοχλούμενοι |
ἀπὸ |
πνευμάτων |
ἀκαθάρτων |
ἐθεραπεύοντο. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_18 |
oi(\ |
E)=lTon |
a)kou=sai |
au)tou= |
kai\ |
i)aTE=nai |
a)po\ |
tO=n |
no/sOn |
au)tO=n: |
kai\ |
oi( |
e)noCHlou/menoi |
a)po\ |
pneuma/tOn |
a)kaTa/rtOn |
e)Terapeu/onto. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_18 |
hoi |
ElTon |
akusai |
autu |
kai |
iaTEnai |
apo |
tOn |
nosOn |
autOn: |
kai |
hoi |
enoCHlumenoi |
apo |
pneumatOn |
akaTartOn |
eTerapeuonto. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_18 | rr----npm- | v-3aai-p-- | v--aan---- | rp----gsm- | c--------- | v--apn---- | p--------- | ra----gpf- | n-----gpf- | rp----gpm- | c--------- | ra----npm- | v--pppnpm- | p--------- | n-----gpn- | a-----gpn- | v-3ipi-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_18 | G3588 | G2064 | G191 | G846 | G2532 | G2390 | G575 | G3588 | G3554 | G846 | G2532 | G3588 | G1776 | G575 | G4151 | G169 | G2323 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_18 |
przyszli oni, aby Go słuchać i znaleźć uzdrowienie ze swych chorób. Także i ci, których dręczyły duchy nieczyste, doznawali uzdrowienia. |
| L07 |
Lk6_18 |
przyszli G2064 oni, aby Go słuchać G191 i znaleźć uzdrowienie G2390 ze swych chorób G3554 . Także i ci, których dręczyły G1776 duchy G4151 nieczyste G169 , doznawali uzdrowienia G2323 . |
|
| L01 |
Lk6_19 |
καὶ |
πᾶς |
ὁ |
ὄχλος |
ἐζήτουν |
ἅπτεσθαι |
αὐτοῦ, |
ὅτι |
δύναμις |
παρ᾿ |
αὐτοῦ |
ἐξήρχετο |
καὶ |
ἰᾶτο |
πάντας. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_19 |
kai\ |
pa=s |
o( |
o)/CHlos |
e)DZE/toun |
a(/ptesTai |
au)tou=, |
o(/ti |
du/namis |
par' |
au)tou= |
e)XE/rCHeto |
kai\ |
i)a=to |
pa/ntas. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_19 |
kai |
pas |
ho |
oCHlos |
eDZEtun |
haptesTai |
autu, |
hoti |
dynamis |
par' |
autu |
eXErCHeto |
kai |
iato |
pantas. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_19 | c--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3iai-p-- | v--pmn---- | rp----gsm- | c--------- | n-----nsf- | p--------- | rp----gsm- | v-3imi-s-- | c--------- | v-3imi-s-- | a-----apm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_19 | G2532 | G3956 | G3588 | G3793 | G2212 | G680 | G846 | G3754 | G1411 | G3844 | G846 | G1831 | G2532 | G2390 | G3956 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_19 |
A cały tłum starał się Go dotknąć, ponieważ moc wychodziła od Niego i uzdrawiała wszystkich. |
| L07 |
Lk6_19 |
A cały G3956 tłum G3793 starał się Go dotknąć G680 , ponieważ moc G1411 wychodziła G1831 od Niego G846 i uzdrawiała G2390 wszystkich G3956 . |
|
| L01 |
Lk6_20 |
Καὶ |
αὐτὸς |
ἐπάρας |
τοὺς |
ὀφθαλμοὺς |
αὐτοῦ |
εἰς |
τοὺς |
μαθητὰς |
αὐτοῦ |
ἔλεγεν, |
Μακάριοι |
οἱ |
πτωχοί, |
ὅτι |
ὑμετέρα |
ἐστὶν |
ἡ |
βασιλεία |
τοῦ |
θεοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_20 |
*kai\ |
au)to\s |
e)pa/ras |
tou\s |
o)fTalmou\s |
au)tou= |
ei)s |
tou\s |
maTEta\s |
au)tou= |
e)/legen, |
*maka/rioi |
oi( |
ptOCHoi/, |
o(/ti |
u(mete/ra |
e)sti\n |
E( |
basilei/a |
tou= |
Teou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_20 |
kai |
autos |
eparas |
tus |
ofTalmus |
autu |
eis |
tus |
maTEtas |
autu |
elegen, |
makarioi |
hoi |
ptOCHoi, |
hoti |
hymetera |
estin |
hE |
basileia |
tu |
Teu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_20 | c--------- | rp----nsm- | v--aapnsm- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | v-3iai-s-- | a-----npm- | ra----vpm- | a-----vpm- | c--------- | a-----nsf- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_20 | G2532 | G846 | G1869 | G3588 | G3788 | G846 | G1519 | G3588 | G3101 | G846 | G3004 | G3107 | G3588 | G4434 | G3754 | G5212 | G2076 | G3588 | G932 | G3588 | G2316 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_20 |
A On podniósł oczy na swoich uczniów i mówił: Błogosławieni jesteście wy, ubodzy, albowiem do was należy królestwo Boże. |
| L07 |
Lk6_20 |
A On podniósł G1869 oczy na swoich uczniów G3101 i mówił G3004 : Błogosławieni G3107 jesteście wy, ubodzy G4434 , albowiem do was należy królestwo G932 Boże G2316 . |
|
| L01 |
Lk6_21 |
μακάριοι |
οἱ |
πεινῶντες |
νῦν, |
ὅτι |
χορτασθήσεσθε. |
μακάριοι |
οἱ |
κλαίοντες |
νῦν, |
ὅτι |
γελάσετε. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_21 |
maka/rioi |
oi( |
peinO=ntes |
nu=n, |
o(/ti |
CHortasTE/sesTe. |
maka/rioi |
oi( |
klai/ontes |
nu=n, |
o(/ti |
gela/sete. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_21 |
makarioi |
hoi |
peinOntes |
nyn, |
hoti |
CHortasTEsesTe. |
makarioi |
hoi |
klaiontes |
nyn, |
hoti |
gelasete. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_21 | a-----npm- | ra----vpm- | v--papvpm- | d--------- | c--------- | v-2fpi-p-- | a-----npm- | ra----vpm- | v--papvpm- | d--------- | c--------- | v-2fai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_21 | G3107 | G3588 | G3983 | G3568 | G3754 | G5526 | G3107 | G3588 | G2799 | G3568 | G3754 | G1070 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_21 |
Błogosławieni wy, którzy teraz głodujecie, albowiem będziecie nasyceni. Błogosławieni wy, którzy teraz płaczecie, albowiem śmiać się będziecie. |
| L07 |
Lk6_21 |
Błogosławieni G3107 wy, którzy teraz G3568 głodujecie G3983 , albowiem będziecie nasyceni G5526 . Błogosławieni G3107 wy, którzy teraz G3568 płaczecie G2799 , albowiem śmiać się będziecie G1070 . |
|
| L01 |
Lk6_22 |
μακάριοί |
ἐστε |
ὅταν |
μισήσωσιν |
ὑμᾶς |
οἱ |
ἄνθρωποι, |
καὶ |
ὅταν |
ἀφορίσωσιν |
ὑμᾶς |
καὶ |
ὀνειδίσωσιν |
καὶ |
ἐκβάλωσιν |
τὸ |
ὄνομα |
ὑμῶν |
ὡς |
πονηρὸν |
ἕνεκα |
τοῦ |
υἱοῦ |
τοῦ |
ἀνθρώπου· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_22 |
maka/rioi/ |
e)ste |
o(/tan |
misE/sOsin |
u(ma=s |
oi( |
a)/nTrOpoi, |
kai\ |
o(/tan |
a)fori/sOsin |
u(ma=s |
kai\ |
o)neidi/sOsin |
kai\ |
e)kba/lOsin |
to\ |
o)/noma |
u(mO=n |
O(s |
ponEro\n |
e(/neka |
tou= |
ui(ou= |
tou= |
a)nTrO/pou: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_22 |
makarioi |
este |
hotan |
misEsOsin |
hymas |
hoi |
anTrOpoi, |
kai |
hotan |
aforisOsin |
hymas |
kai |
oneidisOsin |
kai |
ekbalOsin |
to |
onoma |
hymOn |
hOs |
ponEron |
heneka |
tu |
hyiu |
tu |
anTrOpu: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_22 | a-----npm- | v-2pai-p-- | c--------- | v-3aas-p-- | rp----ap-- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | c--------- | v-3aas-p-- | rp----ap-- | c--------- | v-3aas-p-- | c--------- | v-3aas-p-- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gp-- | c--------- | a-----asn- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_22 | G3107 | G2075 | G3752 | G3404 | G5209 | G3588 | G444 | G2532 | G3752 | G873 | G5209 | G2532 | G3679 | G2532 | G1544 | G3588 | G3686 | G5216 | G5613 | G4190 | G1752 | G3588 | G5207 | G3588 | G444 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_22 |
Błogosławieni będziecie, gdy ludzie was znienawidzą, i gdy was wyłączą spośród siebie, gdy zelżą was i z powodu Syna Człowieczego podadzą w pogardę wasze imię jako niecne: |
| L07 |
Lk6_22 |
Błogosławieni G3107 będziecie, gdy ludzie G444 was znienawidzą G3404 , i gdy was wyłączą G873 spośród siebie, gdy zelżą was G3679 i z powodu Syna G5207 Człowieczego G444 podadzą w pogardę wasze imię G3686 jako niecne G4190 : |
|
| L01 |
Lk6_23 |
χάρητε |
ἐν |
ἐκείνῃ |
τῇ |
ἡμέρᾳ |
καὶ |
σκιρτήσατε, |
ἰδοὺ |
γὰρ |
ὁ |
μισθὸς |
ὑμῶν |
πολὺς |
ἐν |
τῷ |
οὐρανῷ· |
κατὰ |
τὰ |
αὐτὰ |
γὰρ |
ἐποίουν |
τοῖς |
προφήταις |
οἱ |
πατέρες |
αὐτῶν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_23 |
CHa/rEte |
e)n |
e)kei/nE| |
tE=| |
E(me/ra| |
kai\ |
skirtE/sate, |
i)dou\ |
ga\r |
o( |
misTo\s |
u(mO=n |
polu\s |
e)n |
tO=| |
ou)ranO=|: |
kata\ |
ta\ |
au)ta\ |
ga\r |
e)poi/oun |
toi=s |
profE/tais |
oi( |
pate/res |
au)tO=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_23 |
CHarEte |
en |
ekeinE |
tE |
hEmera |
kai |
skirtEsate, |
idu |
gar |
ho |
misTos |
hymOn |
polys |
en |
tO |
uranO: |
kata |
ta |
auta |
gar |
epoiun |
tois |
profEtais |
hoi |
pateres |
autOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_23 | v-2apd-p-- | p--------- | rd----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | v-2aad-p-- | x--------- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gp-- | a-----nsm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | p--------- | ra----apn- | a-----apn- | c--------- | v-3iai-p-- | ra----dpm- | n-----dpm- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_23 | G5463 | G1722 | G1565 | G3588 | G2250 | G2532 | G4640 | G2400 | G1063 | G3588 | G3408 | G5216 | G4183 | G1722 | G3588 | G3772 | G2596 | G3588 | G846 | G1063 | G4160 | G3588 | G4396 | G3588 | G3962 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_23 |
cieszcie się i radujcie w owym dniu, bo wielka jest wasza nagroda w niebie. Tak samo bowiem przodkowie ich czynili prorokom. |
| L07 |
Lk6_23 |
cieszcie się G5463 i radujcie G4640 w owym G1565 dniu G2250 , bo wielka G4183 jest wasza G5216 nagroda G3408 w niebie G3772 . Tak samo bowiem przodkowie G3962 ich G846 czynili G4160 prorokom G4396 . |
|
| L01 |
Lk6_24 |
Πλὴν |
οὐαὶ |
ὑμῖν |
τοῖς |
πλουσίοις, |
ὅτι |
ἀπέχετε |
τὴν |
παράκλησιν |
ὑμῶν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_24 |
*plE\n |
ou)ai\ |
u(mi=n |
toi=s |
plousi/ois, |
o(/ti |
a)pe/CHete |
tE\n |
para/klEsin |
u(mO=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_24 |
plEn |
uai |
hymin |
tois |
plusiois, |
hoti |
apeCHete |
tEn |
paraklEsin |
hymOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_24 | c--------- | x--------- | rp----dp-- | ra----dpm- | a-----dpm- | c--------- | v-2pai-p-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gp-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_24 | G4133 | G3759 | G5213 | G3588 | G4145 | G3754 | G568 | G3588 | G3874 | G5216 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_24 |
Natomiast biada wam, bogaczom, bo odebraliście już pociechę waszą. |
| L07 |
Lk6_24 |
Natomiast biada G3759 wam, bogaczom G4145 , bo odebraliście G568 już waszą G5216 pociechę G3874 . |
|
| L01 |
Lk6_25 |
οὐαὶ |
ὑμῖν, |
οἱ |
ἐμπεπλησμένοι |
νῦν, |
ὅτι |
πεινάσετε. |
οὐαί, |
οἱ |
γελῶντες |
νῦν, |
ὅτι |
πενθήσετε |
καὶ |
κλαύσετε. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_25 |
ou)ai\ |
u(mi=n, |
oi( |
e)mpeplEsme/noi |
nu=n, |
o(/ti |
peina/sete. |
ou)ai/, |
oi( |
gelO=ntes |
nu=n, |
o(/ti |
penTE/sete |
kai\ |
klau/sete. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_25 |
uai |
hymin, |
hoi |
empeplEsmenoi |
nyn, |
hoti |
peinasete. |
uai, |
hoi |
gelOntes |
nyn, |
hoti |
penTEsete |
kai |
klausete. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_25 | x--------- | rp----dp-- | ra----vpm- | v--xppvpm- | d--------- | c--------- | v-2fai-p-- | i--------- | ra----vpm- | v--papvpm- | d--------- | c--------- | v-2fai-p-- | c--------- | v-2fai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_25 | G3759 | G5213 | G3588 | G1705 | G3568 | G3754 | G3983 | G3759 | G3588 | G1070 | G3568 | G3754 | G3996 | G2532 | G2799 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_25 |
Biada wam, którzy teraz jesteście syci, albowiem głód cierpieć będziecie. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie, albowiem smucić się i płakać będziecie. |
| L07 |
Lk6_25 |
Biada G3759 wam, którzy teraz G3568 jesteście syci G1705 , albowiem głód cierpieć będziecie G3983 . Biada G3759 wam, którzy się teraz G3568 śmiejecie G1070 , albowiem smucić się G3996 i płakać G2799 będziecie. |
|
| L01 |
Lk6_26 |
οὐαὶ |
ὅταν |
ὑμᾶς |
καλῶς |
εἴπωσιν |
πάντες |
οἱ |
ἄνθρωποι, |
κατὰ |
τὰ |
αὐτὰ |
γὰρ |
ἐποίουν |
τοῖς |
ψευδοπροφήταις |
οἱ |
πατέρες |
αὐτῶν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_26 |
ou)ai\ |
o(/tan |
u(ma=s |
kalO=s |
ei)/pOsin |
pa/ntes |
oi( |
a)/nTrOpoi, |
kata\ |
ta\ |
au)ta\ |
ga\r |
e)poi/oun |
toi=s |
PSeudoprofE/tais |
oi( |
pate/res |
au)tO=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_26 |
uai |
hotan |
hymas |
kalOs |
eipOsin |
pantes |
hoi |
anTrOpoi, |
kata |
ta |
auta |
gar |
epoiun |
tois |
PSeudoprofEtais |
hoi |
pateres |
autOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_26 | x--------- | c--------- | rp----ap-- | d--------- | v-3aas-p-- | a-----npm- | ra----npm- | n-----npm- | p--------- | ra----apn- | a-----apn- | c--------- | v-3iai-p-- | ra----dpm- | n-----dpm- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_26 | G3759 | G3752 | G5209 | G2573 | G2036 | G3956 | G3588 | G444 | G2596 | G3588 | G846 | G1063 | G4160 | G3588 | G5578 | G3588 | G3962 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_26 |
Biada wam, gdy wszyscy ludzie chwalić was będą. Tak samo bowiem przodkowie ich czynili fałszywym prorokom. |
| L07 |
Lk6_26 |
Biada G3759 wam, gdy wszyscy G3956 ludzie G444 chwalić G2573 was G5209 będą, tak samo bowiem przodkowie G3962 ich G846 czynili G4160 fałszywym prorokom G5578 . |
|
| L01 |
Lk6_27 |
Ἀλλὰ |
ὑμῖν |
λέγω |
τοῖς |
ἀκούουσιν, |
ἀγαπᾶτε |
τοὺς |
ἐχθροὺς |
ὑμῶν, |
καλῶς |
ποιεῖτε |
τοῖς |
μισοῦσιν |
ὑμᾶς, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_27 |
*)alla\ |
u(mi=n |
le/gO |
toi=s |
a)kou/ousin, |
a)gapa=te |
tou\s |
e)CHTrou\s |
u(mO=n, |
kalO=s |
poiei=te |
toi=s |
misou=sin |
u(ma=s, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_27 |
alla |
hymin |
legO |
tois |
akuusin, |
agapate |
tus |
eCHTrus |
hymOn, |
kalOs |
poieite |
tois |
misusin |
hymas, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_27 | c--------- | rp----dp-- | v-1pai-s-- | ra----dpm- | v--papdpm- | v-2pad-p-- | ra----apm- | a-----apm- | rp----gp-- | d--------- | v-2pad-p-- | ra----dpm- | v--papdpm- | rp----ap-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_27 | G235 | G5213 | G3004 | G3588 | G191 | G25 | G3588 | G2190 | G5216 | G2573 | G4160 | G3588 | G3404 | G5209 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_27 |
Lecz powiadam wam, którzy słuchacie: Miłujcie waszych nieprzyjaciół dobrze czyńcie tym, którzy was nienawidzą |
| L07 |
Lk6_27 |
Lecz G235 powiadam G3004 wam G5213 , którzy słuchacie G191 : Miłujcie G25 waszych G5216 nieprzyjaciół G2190 \ dobrze czyńcie G4160 tym, którzy was nienawidzą G3404 \ |
|
| L01 |
Lk6_28 |
εὐλογεῖτε |
τοὺς |
καταρωμένους |
ὑμᾶς, |
προσεύχεσθε |
περὶ |
τῶν |
ἐπηρεαζόντων |
ὑμᾶς. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_28 |
eu)logei=te |
tou\s |
katarOme/nous |
u(ma=s, |
proseu/CHesTe |
peri\ |
tO=n |
e)pEreaDZo/ntOn |
u(ma=s. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_28 |
eulogeite |
tus |
katarOmenus |
hymas, |
proseuCHesTe |
peri |
tOn |
epEreaDZontOn |
hymas. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_28 | v-2pad-p-- | ra----apm- | v--pmpapm- | rp----ap-- | v-2pmd-p-- | p--------- | ra----gpm- | v--papgpm- | rp----ap-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_28 | G2127 | G3588 | G2672 | G5209 | G4336 | G4012 | G3588 | G1908 | G5209 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_28 |
błogosławcie tym, którzy was przeklinają, i módlcie się za tych, którzy was oczerniają. |
| L07 |
Lk6_28 |
błogosławcie G2127 tym, którzy was przeklinają G2672 , i módlcie się G4336 za tych, którzy was oczerniają G1908 . |
|
| L01 |
Lk6_29 |
τῷ |
τύπτοντί |
σε |
ἐπὶ |
τὴν |
σιαγόνα |
πάρεχε |
καὶ |
τὴν |
ἄλλην, |
καὶ |
ἀπὸ |
τοῦ |
αἴροντός |
σου |
τὸ |
ἱμάτιον |
καὶ |
τὸν |
χιτῶνα |
μὴ |
κωλύσῃς. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_29 |
tO=| |
tu/ptonti/ |
se |
e)pi\ |
tE\n |
siago/na |
pa/reCHe |
kai\ |
tE\n |
a)/llEn, |
kai\ |
a)po\ |
tou= |
ai)/ronto/s |
sou |
to\ |
i(ma/tion |
kai\ |
to\n |
CHitO=na |
mE\ |
kOlu/sE|s. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_29 |
tO |
typtonti |
se |
epi |
tEn |
siagona |
pareCHe |
kai |
tEn |
allEn, |
kai |
apo |
tu |
airontos |
su |
to |
himation |
kai |
ton |
CHitOna |
mE |
kOlysEs. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_29 | ra----dsm- | v--papdsm- | rp----as-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-2pad-s-- | d--------- | ra----asf- | a-----asf- | c--------- | p--------- | ra----gsm- | v--papgsm- | rp----gs-- | ra----asn- | n-----asn- | d--------- | ra----asm- | n-----asm- | d--------- | v-2aas-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_29 | G3588 | G5180 | G4571 | G1909 | G3588 | G4600 | G3930 | G2532 | G3588 | G243 | G2532 | G575 | G3588 | G142 | G4675 | G3588 | G2440 | G2532 | G3588 | G5509 | G3361 | G2967 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_29 |
Jeśli cię kto uderzy w [jeden] policzek, nadstaw mu i drugi. Jeśli bierze ci płaszcz, nie broń mu i szaty. |
| L07 |
Lk6_29 |
Jeśli cię kto uderzy G5180 w [jeden] policzek G4600 , nadstaw G3930 mu i drugi G243 ! Jeśli bierze G142 ci płaszcz G2440 , nie broń G2967 mu i szaty G5509 . |
|
| L01 |
Lk6_30 |
παντὶ |
αἰτοῦντί |
σε |
δίδου, |
καὶ |
ἀπὸ |
τοῦ |
αἴροντος |
τὰ |
σὰ |
μὴ |
ἀπαίτει. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_30 |
panti\ |
ai)tou=nti/ |
se |
di/dou, |
kai\ |
a)po\ |
tou= |
ai)/rontos |
ta\ |
sa\ |
mE\ |
a)pai/tei. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_30 |
panti |
aitunti |
se |
didu, |
kai |
apo |
tu |
airontos |
ta |
sa |
mE |
apaitei. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_30 | a-----dsm- | v--papdsm- | rp----as-- | v-2pad-s-- | c--------- | p--------- | ra----gsm- | v--papgsm- | ra----apn- | a-----apn- | d--------- | v-2pad-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_30 | G3956 | G154 | G4571 | G1325 | G2532 | G575 | G3588 | G142 | G3588 | G4674 | G3361 | G523 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_30 |
Daj każdemu, kto cię prosi, a nie dopominaj się zwrotu od tego, który bierze twoje. |
| L07 |
Lk6_30 |
Daj G1325 każdemu G3956 , kto cię prosi G154 , a od tego, który bierze G142 twoje G4674 , nie dopominaj się zwrotu G523 . |
|
| L01 |
Lk6_31 |
καὶ |
καθὼς |
θέλετε |
ἵνα |
ποιῶσιν |
ὑμῖν |
οἱ |
ἄνθρωποι, |
ποιεῖτε |
αὐτοῖς |
ὁμοίως. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_31 |
kai\ |
kaTO\s |
Te/lete |
i(/na |
poiO=sin |
u(mi=n |
oi( |
a)/nTrOpoi, |
poiei=te |
au)toi=s |
o(moi/Os. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_31 |
kai |
kaTOs |
Telete |
hina |
poiOsin |
hymin |
hoi |
anTrOpoi, |
poieite |
autois |
homoiOs. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_31 | c--------- | c--------- | v-2pai-p-- | c--------- | v-3pas-p-- | rp----dp-- | ra----npm- | n-----npm- | v-2pad-p-- | rp----dpm- | d--------- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_31 | G2532 | G2531 | G2309 | G2443 | G4160 | G5213 | G3588 | G444 | G4160 | G846 | G3668 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_31 |
Jak chcecie, żeby ludzie wam czynili, podobnie wy im czyńcie! |
| L07 |
Lk6_31 |
Jak G2531 chcecie G2309 , żeby ludzie G444 wam czynili G4160 , podobnie wy im G846 czyńcie G4160 . |
|
| L01 |
Lk6_32 |
καὶ |
εἰ |
ἀγαπᾶτε |
τοὺς |
ἀγαπῶντας |
ὑμᾶς, |
ποία |
ὑμῖν |
χάρις |
ἐστίν |
καὶ |
γὰρ |
οἱ |
ἁμαρτωλοὶ |
τοὺς |
ἀγαπῶντας |
αὐτοὺς |
ἀγαπῶσιν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_32 |
kai\ |
ei) |
a)gapa=te |
tou\s |
a)gapO=ntas |
u(ma=s, |
poi/a |
u(mi=n |
CHa/ris |
e)sti/n |
kai\ |
ga\r |
oi( |
a(martOloi\ |
tou\s |
a)gapO=ntas |
au)tou\s |
a)gapO=sin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_32 |
kai |
ei |
agapate |
tus |
agapOntas |
hymas, |
poia |
hymin |
CHaris |
estin |
kai |
gar |
hoi |
hamartOloi |
tus |
agapOntas |
autus |
agapOsin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_32 | c--------- | c--------- | v-2pai-p-- | ra----apm- | v--papapm- | rp----ap-- | ri----nsf- | rp----dp-- | n-----nsf- | v-3pai-s-- | d--------- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | ra----apm- | v--papapm- | rp----apm- | v-3pai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_32 | G2532 | G1487 | G25 | G3588 | G25 | G5209 | G4169 | G5213 | G5485 | G2076 | G2532 | G1063 | G3588 | G268 | G3588 | G25 | G846 | G25 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_32 |
Jeśli bowiem miłujecie tych tylko, którzy was miłują, jakaż za to dla was wdzięczność? Przecież i grzesznicy miłość okazują tym, którzy ich miłują. |
| L07 |
Lk6_32 |
Jeśli bowiem miłujecie G25 tych G3588 tylko, którzy was miłują G25 , jakaż za to dla was G5213 wdzięczność G5485 ? Przecież i grzesznicy G268 miłość okazują G25 tym, którzy ich miłują G25 . |
|
| L01 |
Lk6_33 |
καὶ |
[γὰρ] |
ἐὰν |
ἀγαθοποιῆτε |
τοὺς |
ἀγαθοποιοῦντας |
ὑμᾶς, |
ποία |
ὑμῖν |
χάρις |
ἐστίν |
καὶ |
οἱ |
ἁμαρτωλοὶ |
τὸ |
αὐτὸ |
ποιοῦσιν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_33 |
kai\ |
[ga\r] |
e)a\n |
a)gaTopoiE=te |
tou\s |
a)gaTopoiou=ntas |
u(ma=s, |
poi/a |
u(mi=n |
CHa/ris |
e)sti/n |
kai\ |
oi( |
a(martOloi\ |
to\ |
au)to\ |
poiou=sin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_33 |
kai |
[gar] |
ean |
agaTopoiEte |
tus |
agaTopoiuntas |
hymas, |
poia |
hymin |
CHaris |
estin |
kai |
hoi |
hamartOloi |
to |
auto |
poiusin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_33 | d--------- | c--------- | c--------- | v-2pas-p-- | ra----apm- | v--papapm- | rp----ap-- | ri----nsf- | rp----dp-- | n-----nsf- | v-3pai-s-- | d--------- | ra----npm- | a-----npm- | ra----asn- | a-----asn- | v-3pai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_33 | G2532 | G1063 | G1437 | G15 | G3588 | G15 | G5209 | G4169 | G5213 | G5485 | G2076 | G2532 | G3588 | G268 | G3588 | G846 | G4160 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_33 |
I jeśli dobrze czynicie tym tylko, którzy wam dobrze czynią, jaka za to dla was wdzięczność? I grzesznicy to samo czynią. |
| L07 |
Lk6_33 |
I jeśli dobrze czynicie G15 tym tylko, którzy wam dobrze czynią G15 , jaka G4169 za to dla was G5213 wdzięczność G5485 ? I grzesznicy G268 to samo czynią G4160 . |
|
| L01 |
Lk6_34 |
καὶ |
ἐὰν |
δανίσητε |
παρ᾿ |
ὧν |
ἐλπίζετε |
λαβεῖν, |
ποία |
ὑμῖν |
χάρις |
[ἐστίν] |
καὶ |
ἁμαρτωλοὶ |
ἁμαρτωλοῖς |
δανίζουσιν |
ἵνα |
ἀπολάβωσιν |
τὰ |
ἴσα. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_34 |
kai\ |
e)a\n |
dani/sEte |
par' |
O(=n |
e)lpi/DZete |
labei=n, |
poi/a |
u(mi=n |
CHa/ris |
[e)sti/n] |
kai\ |
a(martOloi\ |
a(martOloi=s |
dani/DZousin |
i(/na |
a)pola/bOsin |
ta\ |
i)/sa. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_34 |
kai |
ean |
danisEte |
par' |
On |
elpiDZete |
labein, |
poia |
hymin |
CHaris |
[estin] |
kai |
hamartOloi |
hamartOlois |
daniDZusin |
hina |
apolabOsin |
ta |
isa. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_34 | c--------- | c--------- | v-2aas-p-- | p--------- | rr----gpm- | v-2pai-p-- | v--aan---- | ri----nsf- | rp----dp-- | n-----nsf- | v-3pai-s-- | d--------- | a-----npm- | a-----dpm- | v-3pai-p-- | c--------- | v-3aas-p-- | ra----apn- | a-----apn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_34 | G2532 | G1437 | G1155 | G3844 | G3739 | G1679 | G2983 | G4169 | G5213 | G5485 | G2076 | G2532 | G268 | G268 | G1155 | G2443 | G618 | G3588 | G2470 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_34 |
Jeśli pożyczek udzielacie tym, od których spodziewacie się zwrotu, jakaż za to dla was wdzięczność? I grzesznicy grzesznikom pożyczają, żeby tyleż samo otrzymać. |
| L07 |
Lk6_34 |
Jeśli pożyczek udzielacie G1155 tym, od których spodziewacie się G1679 zwrotu G2983 , jaka G4169 za to dla was G5213 wdzięczność G5485 ? I grzesznicy G268 grzesznikom G268 pożyczają G1155 , żeby tyleż samo otrzymać G618 . |
|
| L01 |
Lk6_35 |
πλὴν |
ἀγαπᾶτε |
τοὺς |
ἐχθροὺς |
ὑμῶν |
καὶ |
ἀγαθοποιεῖτε |
καὶ |
δανίζετε |
μηδὲν |
ἀπελπίζοντες· |
καὶ |
ἔσται |
ὁ |
μισθὸς |
ὑμῶν |
πολύς, |
καὶ |
ἔσεσθε |
υἱοὶ |
ὑψίστου, |
ὅτι |
αὐτὸς |
χρηστός |
ἐστιν |
ἐπὶ |
τοὺς |
ἀχαρίστους |
καὶ |
πονηρούς. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_35 |
plE\n |
a)gapa=te |
tou\s |
e)CHTrou\s |
u(mO=n |
kai\ |
a)gaTopoiei=te |
kai\ |
dani/DZete |
mEde\n |
a)pelpi/DZontes: |
kai\ |
e)/stai |
o( |
misTo\s |
u(mO=n |
polu/s, |
kai\ |
e)/sesTe |
ui(oi\ |
u(PSi/stou, |
o(/ti |
au)to\s |
CHrEsto/s |
e)stin |
e)pi\ |
tou\s |
a)CHari/stous |
kai\ |
ponErou/s. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_35 |
plEn |
agapate |
tus |
eCHTrus |
hymOn |
kai |
agaTopoieite |
kai |
daniDZete |
mEden |
apelpiDZontes: |
kai |
estai |
ho |
misTos |
hymOn |
polys, |
kai |
esesTe |
hyioi |
hyPSistu, |
hoti |
autos |
CHrEstos |
estin |
epi |
tus |
aCHaristus |
kai |
ponErus. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_35 | c--------- | v-2pad-p-- | ra----apm- | a-----apm- | rp----gp-- | c--------- | v-2pad-p-- | c--------- | v-2pad-p-- | a-----asn- | v--papnpm- | c--------- | v-3fmi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gp-- | a-----nsm- | c--------- | v-2fmi-p-- | n-----npm- | a-----gsms | c--------- | rp----nsm- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | p--------- | ra----apm- | a-----apm- | c--------- | a-----apm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_35 | G4133 | G25 | G3588 | G2190 | G5216 | G2532 | G15 | G2532 | G1155 | G3367 | G560 | G2532 | G2071 | G3588 | G3408 | G5216 | G4183 | G2532 | G2071 | G5207 | G5310 | G3754 | G846 | G5543 | G2076 | G1909 | G3588 | G884 | G2532 | G4190 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_35 |
Wy natomiast miłujcie waszych nieprzyjaciół, czyńcie dobrze i pożyczajcie, niczego się za to nie spodziewając. A wasza nagroda będzie wielka, i będziecie synami Najwyższego ponieważ On jest dobry dla niewdzięcznych i złych. |
| L07 |
Lk6_35 |
Wy natomiast miłujcie G25 waszych G5216 nieprzyjaciół G2190 , czyńcie dobrze G15 i pożyczajcie G1155 , niczego się nie spodziewając G3367 G560 . A wasza G5216 nagroda G3408 będzie G2071 wielka G4183 , i będziecie G2071 synami G5207 Najwyższego G5310 , ponieważ On G846 jest G2076 dobry G5543 dla niewdzięcznych G884 i złych G4190 . |
|
| L01 |
Lk6_36 |
Γίνεσθε |
οἰκτίρμονες |
καθὼς |
[καὶ] |
ὁ |
πατὴρ |
ὑμῶν |
οἰκτίρμων |
ἐστίν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_36 |
*gi/nesTe |
oi)kti/rmones |
kaTO\s |
[kai\] |
o( |
patE\r |
u(mO=n |
oi)kti/rmOn |
e)sti/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_36 |
ginesTe |
oiktirmones |
kaTOs |
[kai] |
ho |
patEr |
hymOn |
oiktirmOn |
estin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_36 | v-2pmd-p-- | a-----npm- | c--------- | d--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gp-- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_36 | G1096 | G3629 | G2531 | G2532 | G3588 | G3962 | G5216 | G3629 | G2076 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_36 |
Bądźcie miłosierni, jak Ojciec wasz jest miłosierny. |
| L07 |
Lk6_36 |
Bądźcie G1096 miłosierni G3629 , jak G2531 Ojciec G3962 wasz G5216 jest G2076 miłosierny G3629 . |
|
| L01 |
Lk6_37 |
Καὶ |
μὴ |
κρίνετε, |
καὶ |
οὐ |
μὴ |
κριθῆτε· |
καὶ |
μὴ |
καταδικάζετε, |
καὶ |
οὐ |
μὴ |
καταδικασθῆτε. |
ἀπολύετε, |
καὶ |
ἀπολυθήσεσθε· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_37 |
*kai\ |
mE\ |
kri/nete, |
kai\ |
ou) |
mE\ |
kriTE=te: |
kai\ |
mE\ |
katadika/DZete, |
kai\ |
ou) |
mE\ |
katadikasTE=te. |
a)polu/ete, |
kai\ |
a)poluTE/sesTe: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_37 |
kai |
mE |
krinete, |
kai |
u |
mE |
kriTEte: |
kai |
mE |
katadikaDZete, |
kai |
u |
mE |
katadikasTEte. |
apolyete, |
kai |
apolyTEsesTe: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_37 | c--------- | d--------- | v-2pad-p-- | c--------- | d--------- | d--------- | v-2aps-p-- | c--------- | d--------- | v-2pad-p-- | c--------- | d--------- | d--------- | v-2aps-p-- | v-2pad-p-- | c--------- | v-2fpi-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_37 | G2532 | G3361 | G2919 | G2532 | G3756 | G3361 | G2919 | G2532 | G3361 | G2613 | G2532 | G3756 | G3361 | G2613 | G630 | G2532 | G630 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_37 |
Nie sądźcie, a nie będziecie sądzeni nie potępiajcie, a nie będziecie potępieni odpuszczajcie, a będzie wam odpuszczone. |
| L07 |
Lk6_37 |
Nie sądźcie G2919 , a nie będziecie sądzeni G2919 \ nie potępiajcie G2613 , a nie będziecie potępieni G2613 \ odpuszczajcie G630 , a będzie wam odpuszczone G630 . |
|
| L01 |
Lk6_38 |
δίδοτε, |
καὶ |
δοθήσεται |
ὑμῖν· |
μέτρον |
καλὸν |
πεπιεσμένον |
σεσαλευμένον |
ὑπερεκχυννόμενον |
δώσουσιν |
εἰς |
τὸν |
κόλπον |
ὑμῶν· |
ᾧ |
γὰρ |
μέτρῳ |
μετρεῖτε |
ἀντιμετρηθήσεται |
ὑμῖν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_38 |
di/dote, |
kai\ |
doTE/setai |
u(mi=n: |
me/tron |
kalo\n |
pepiesme/non |
sesaleume/non |
u(perekCHunno/menon |
dO/sousin |
ei)s |
to\n |
ko/lpon |
u(mO=n: |
O(=| |
ga\r |
me/trO| |
metrei=te |
a)ntimetrETE/setai |
u(mi=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_38 |
didote, |
kai |
doTEsetai |
hymin: |
metron |
kalon |
pepiesmenon |
sesaleumenon |
hyperekCHynnomenon |
dOsusin |
eis |
ton |
kolpon |
hymOn: |
hO |
gar |
metrO |
metreite |
antimetrETEsetai |
hymin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_38 | v-2pad-p-- | c--------- | v-3fpi-s-- | rp----dp-- | n-----asn- | a-----asn- | v--xppasn- | v--xppasn- | v--pppasn- | v-3fai-p-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gp-- | rr----dsn- | c--------- | n-----dsn- | v-2pai-p-- | v-3fpi-s-- | rp----dp-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_38 | G1325 | G2532 | G1325 | G5213 | G3358 | G2570 | G4085 | G4531 | G2532 | G1325 | G1519 | G3588 | G2859 | G5216 | G3739 | G1063 | G3358 | G3354 | G488 | G5213 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_38 |
Dawajcie, a będzie wam dane miarę dobrą, natłoczoną, utrzęsioną i opływającą wsypią w zanadrza wasze. Odmierzą wam bowiem taką miarą, jaką wy mierzycie. |
| L07 |
Lk6_38 |
Dawajcie G1325 , a będzie wam dane G1325 \ miarę G3358 dobrą G2570 , natłoczoną G4085 , utrzęsioną G4531 i opływającą G5240 wsypią G1325 w zanadrza wasze G5216 . Odmierzą G488 wam G5213 bowiem taką miarą G3358 , jaką wy mierzycie. |
|
| L01 |
Lk6_39 |
Εἶπεν |
δὲ |
καὶ |
παραβολὴν |
αὐτοῖς· |
Μήτι |
δύναται |
τυφλὸς |
τυφλὸν |
ὁδηγεῖν |
οὐχὶ |
ἀμφότεροι |
εἰς |
βόθυνον |
ἐμπεσοῦνται |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_39 |
*ei)=pen |
de\ |
kai\ |
parabolE\n |
au)toi=s: |
*mE/ti |
du/natai |
tuflo\s |
tuflo\n |
o(dEgei=n |
ou)CHi\ |
a)mfo/teroi |
ei)s |
bo/Tunon |
e)mpesou=ntai |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_39 |
eipen |
de |
kai |
parabolEn |
autois: |
mEti |
dynatai |
tyflos |
tyflon |
hodEgein |
uCHi |
amfoteroi |
eis |
boTynon |
empesuntai |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_39 | v-3aai-s-- | c--------- | d--------- | n-----asf- | rp----dpm- | x--------- | v-3pmi-s-- | a-----nsm- | a-----asm- | v--pan---- | x--------- | a-----npm- | p--------- | n-----asm- | v-3fmi-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_39 | G2036 | G1161 | G2532 | G3850 | G846 | G3385 | G1410 | G5185 | G5185 | G3594 | G3780 | G297 | G1519 | G999 | G1706 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_39 |
Opowiedział im też przypowieść: Czy może niewidomy prowadzić niewidomego? Czy nie wpadną w dół obydwaj? |
| L07 |
Lk6_39 |
Opowiedział G2036 im G846 też przypowieść G3850 : Czy może niewidomy G5185 prowadzić G3594 niewidomego G5185 ? Czy nie wpadną G1706 w dół G999 obydwaj G297 ? |
|
| L01 |
Lk6_40 |
οὐκ |
ἔστιν |
μαθητὴς |
ὑπὲρ |
τὸν |
διδάσκαλον, |
κατηρτισμένος |
δὲ |
πᾶς |
ἔσται |
ὡς |
ὁ |
διδάσκαλος |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_40 |
ou)k |
e)/stin |
maTEtE\s |
u(pe\r |
to\n |
dida/skalon, |
katErtisme/nos |
de\ |
pa=s |
e)/stai |
O(s |
o( |
dida/skalos |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_40 |
uk |
estin |
maTEtEs |
hyper |
ton |
didaskalon, |
katErtismenos |
de |
pas |
estai |
hOs |
ho |
didaskalos |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_40 | d--------- | v-3pai-s-- | n-----nsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v--xppnsm- | c--------- | a-----nsm- | v-3fmi-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_40 | G3756 | G2076 | G3101 | G5228 | G3588 | G1320 | G2675 | G1161 | G3956 | G2071 | G5613 | G3588 | G1320 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_40 |
Uczeń nie przewyższa nauczyciela. Lecz każdy, dopiero w pełni wykształcony, będzie jak jego nauczyciel. |
| L07 |
Lk6_40 |
Uczeń G3101 nie jest G2076 ponad G5228 nauczyciela G1320 . Lecz G1161 każdy G3956 , dopiero w pełni wykształcony G2675 , będzie G2071 jak G5613 jego G846 nauczyciel G1320 . |
|
| L01 |
Lk6_41 |
Τί |
δὲ |
βλέπεις |
τὸ |
κάρφος |
τὸ |
ἐν |
τῷ |
ὀφθαλμῷ |
τοῦ |
ἀδελφοῦ |
σου, |
τὴν |
δὲ |
δοκὸν |
τὴν |
ἐν |
τῷ |
ἰδίῳ |
ὀφθαλμῷ |
οὐ |
κατανοεῖς |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_41 |
*ti/ |
de\ |
ble/peis |
to\ |
ka/rfos |
to\ |
e)n |
tO=| |
o)fTalmO=| |
tou= |
a)delfou= |
sou, |
tE\n |
de\ |
doko\n |
tE\n |
e)n |
tO=| |
i)di/O| |
o)fTalmO=| |
ou) |
katanoei=s |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_41 |
ti |
de |
blepeis |
to |
karfos |
to |
en |
tO |
ofTalmO |
tu |
adelfu |
su, |
tEn |
de |
dokon |
tEn |
en |
tO |
idiO |
ofTalmO |
u |
katanoeis |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_41 | ri----asn- | c--------- | v-2pai-s-- | ra----asn- | n-----asn- | ra----asn- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gs-- | ra----asf- | c--------- | n-----asf- | ra----asf- | p--------- | ra----dsm- | a-----dsm- | n-----dsm- | d--------- | v-2pai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_41 | G5101 | G1161 | G991 | G3588 | G2595 | G3588 | G1722 | G3588 | G3788 | G3588 | G80 | G4675 | G3588 | G1161 | G1385 | G3588 | G1722 | G3588 | G2398 | G3788 | G3756 | G2657 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_41 |
Czemu to widzisz drzazgę w oku swego brata, a belki we własnym oku nie dostrzegasz? |
| L07 |
Lk6_41 |
Czemu G5101 to widzisz G991 drzazgę G2595 w oku G3788 swego brata G80 , a belki G1385 we własnym oku G3788 nie dostrzegasz G2657 ? |
|
| L01 |
Lk6_42 |
πῶς |
δύνασαι |
λέγειν |
τῷ |
ἀδελφῷ |
σου, |
Ἀδελφέ, |
ἄφες |
ἐκβάλω |
τὸ |
κάρφος |
τὸ |
ἐν |
τῷ |
ὀφθαλμῷ |
σου, |
αὐτὸς |
τὴν |
ἐν |
τῷ |
ὀφθαλμῷ |
σοῦ |
δοκὸν |
οὐ |
βλέπων |
ὑποκριτά, |
ἔκβαλε |
πρῶτον |
τὴν |
δοκὸν |
ἐκ |
τοῦ |
ὀφθαλμοῦ |
σοῦ, |
καὶ |
τότε |
διαβλέψεις |
τὸ |
κάρφος |
τὸ |
ἐν |
τῷ |
ὀφθαλμῷ |
τοῦ |
ἀδελφοῦ |
σου |
ἐκβαλεῖν. |
| L02 |
Lk6_42 |
pO=s |
du/nasai |
le/gein |
tO=| |
a)delfO=| |
sou, |
*)adelfe/, |
a)/fes |
e)kba/lO |
to\ |
ka/rfos |
to\ |
e)n |
tO=| |
o)fTalmO=| |
sou, |
au)to\s |
tE\n |
e)n |
tO=| |
o)fTalmO=| |
sou= |
doko\n |
ou) |
ble/pOn |
u(pokrita/, |
e)/kbale |
prO=ton |
tE\n |
doko\n |
e)k |
tou= |
o)fTalmou= |
sou=, |
kai\ |
to/te |
diable/PSeis |
to\ |
ka/rfos |
to\ |
e)n |
tO=| |
o)fTalmO=| |
tou= |
a)delfou= |
sou |
e)kbalei=n. |
| L03 |
Lk6_42 |
pOs |
dynasai |
legein |
tO |
adelfO |
su, |
adelfe, |
afes |
ekbalO |
to |
karfos |
to |
en |
tO |
ofTalmO |
su, |
autos |
tEn |
en |
tO |
ofTalmO |
su |
dokon |
u |
blepOn |
hypokrita, |
ekbale |
prOton |
tEn |
dokon |
ek |
tu |
ofTalmu |
su, |
kai |
tote |
diablePSeis |
to |
karfos |
to |
en |
tO |
ofTalmO |
tu |
adelfu |
su |
ekbalein. |
| L04 | Lk6_42 | d--------- | v-2pmi-s-- | v--pan---- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gs-- | n-----vsm- | v-2aad-s-- | v-1aas-s-- | ra----asn- | n-----asn- | ra----asn- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gs-- | rp----nsm- | ra----asf- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gs-- | n-----asf- | d--------- | v--papnsm- | n-----vsm- | v-2aad-s-- | a-----asn- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gs-- | c--------- | d--------- | v-2fai-s-- | ra----asn- | n-----asn- | ra----asn- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gs-- | v--aan---- |
| L05 | Lk6_42 | G4459 | G1410 | G3004 | G3588 | G80 | G4675 | G80 | G863 | G1544 | G3588 | G2595 | G3588 | G1722 | G3588 | G3788 | G4675 | G846 | G3588 | G1722 | G3588 | G3788 | G4675 | G1385 | G3756 | G991 | G5273 | G1544 | G4412 | G3588 | G1385 | G1537 | G3588 | G3788 | G4675 | G2532 | G5119 | G1227 | G3588 | G2595 | G3588 | G1722 | G3588 | G3788 | G3588 | G80 | G4675 | G1544 |
| L06 |
Lk6_42 |
Jak możesz mówić swemu bratu: Bracie, pozwól, że usunę drzazgę, która jest w twoim oku, gdy sam belki w swoim oku nie widzisz? Obłudniku, wyrzuć najpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, ażeby usunąć drzazgę z oka swego brata. |
| L07 |
Lk6_42 |
Jak G4459 możesz G1410 mówić G3004 swemu G4675 bratu G80 : „Bracie G80 , pozwól G863 , że usunę G1544 drzazgę G2595 , która jest w twoim G4675 oku G3788 ”, gdy sam belki G1385 w swoim G4675 oku G3788 nie widzisz G991 ? Obłudniku G5273 , wyrzuć G1544 najpierw G4412 belkę G1385 ze swego G4675 oka G3788 , a wtedy G5119 przejrzysz G1227 , ażeby usunąć G1544 drzazgę G2595 z oka G3788 swego G4675 brata G80 . |
|
| L01 |
Lk6_43 |
Οὐ |
γάρ |
ἐστιν |
δένδρον |
καλὸν |
ποιοῦν |
καρπὸν |
σαπρόν, |
οὐδὲ |
πάλιν |
δένδρον |
σαπρὸν |
ποιοῦν |
καρπὸν |
καλόν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_43 |
*ou) |
ga/r |
e)stin |
de/ndron |
kalo\n |
poiou=n |
karpo\n |
sapro/n, |
ou)de\ |
pa/lin |
de/ndron |
sapro\n |
poiou=n |
karpo\n |
kalo/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_43 |
u |
gar |
estin |
dendron |
kalon |
poiun |
karpon |
sapron, |
ude |
palin |
dendron |
sapron |
poiun |
karpon |
kalon. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_43 | d--------- | c--------- | v-3pai-s-- | n-----nsn- | a-----nsn- | v--papnsn- | n-----asm- | a-----asm- | c--------- | d--------- | n-----nsn- | a-----nsn- | v--papnsn- | n-----asm- | a-----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_43 | G3756 | G1063 | G2076 | G1186 | G2570 | G4160 | G2590 | G4550 | G3761 | G3825 | G1186 | G4550 | G4160 | G2590 | G2570 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_43 |
Nie jest dobrym drzewem to, które wydaje zły owoc, ani złym drzewem to, które wydaje dobry owoc. |
| L07 |
Lk6_43 |
Nie G3756 jest dobrym G2570 drzewem G1186 to, które wydaje G4160 zły G4550 owoc G2590 , ani też złym G4550 drzewem G1186 to, które wydaje G4160 dobry G2570 owoc G2590 . |
|
| L01 |
Lk6_44 |
ἕκαστον |
γὰρ |
δένδρον |
ἐκ |
τοῦ |
ἰδίου |
καρποῦ |
γινώσκεται· |
οὐ |
γὰρ |
ἐξ |
ἀκανθῶν |
συλλέγουσιν |
σῦκα, |
οὐδὲ |
ἐκ |
βάτου |
σταφυλὴν |
τρυγῶσιν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_44 |
e(/kaston |
ga\r |
de/ndron |
e)k |
tou= |
i)di/ou |
karpou= |
ginO/sketai: |
ou) |
ga\r |
e)X |
a)kanTO=n |
sulle/gousin |
su=ka, |
ou)de\ |
e)k |
ba/tou |
stafulE\n |
trugO=sin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_44 |
hekaston |
gar |
dendron |
ek |
tu |
idiu |
karpu |
ginOsketai: |
u |
gar |
eX |
akanTOn |
syllegusin |
syka, |
ude |
ek |
batu |
stafylEn |
trygOsin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_44 | a-----nsn- | c--------- | n-----nsn- | p--------- | ra----gsm- | a-----gsm- | n-----gsm- | v-3ppi-s-- | d--------- | c--------- | p--------- | n-----gpf- | v-3pai-p-- | n-----apn- | c--------- | p--------- | n-----gsf- | n-----asf- | v-3pai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_44 | G1538 | G1063 | G1186 | G1537 | G3588 | G2398 | G2590 | G1097 | G3756 | G1063 | G1537 | G173 | G4816 | G4810 | G3761 | G1537 | G942 | G4718 | G5166 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_44 |
Po owocu bowiem poznaje się każde drzewo nie zrywa się fig z ciernia ani z krzaka jeżyny nie zbiera się winogron. |
| L07 |
Lk6_44 |
Po owocu G2590 bowiem poznaje się G1097 każde G1538 drzewo G1186 \ nie zrywa się G4816 fig G4810 z ciernia G173 , ani z krzaka jeżyny G942 nie zbiera się G5166 winogron G4718 . |
|
| L01 |
Lk6_45 |
ὁ |
ἀγαθὸς |
ἄνθρωπος |
ἐκ |
τοῦ |
ἀγαθοῦ |
θησαυροῦ |
τῆς |
καρδίας |
προφέρει |
τὸ |
ἀγαθόν, |
καὶ |
ὁ |
πονηρὸς |
ἐκ |
τοῦ |
πονηροῦ |
προφέρει |
τὸ |
πονηρόν· |
ἐκ |
γὰρ |
περισσεύματος |
καρδίας |
λαλεῖ |
τὸ |
στόμα |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_45 |
o( |
a)gaTo\s |
a)/nTrOpos |
e)k |
tou= |
a)gaTou= |
TEsaurou= |
tE=s |
kardi/as |
profe/rei |
to\ |
a)gaTo/n, |
kai\ |
o( |
ponEro\s |
e)k |
tou= |
ponErou= |
profe/rei |
to\ |
ponEro/n: |
e)k |
ga\r |
perisseu/matos |
kardi/as |
lalei= |
to\ |
sto/ma |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_45 |
ho |
agaTos |
anTrOpos |
ek |
tu |
agaTu |
TEsauru |
tEs |
kardias |
proferei |
to |
agaTon, |
kai |
ho |
ponEros |
ek |
tu |
ponEru |
proferei |
to |
ponEron: |
ek |
gar |
perisseumatos |
kardias |
lalei |
to |
stoma |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_45 | ra----nsm- | a-----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----gsm- | a-----gsm- | n-----gsm- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3pai-s-- | ra----asn- | a-----asn- | c--------- | ra----nsm- | a-----nsm- | p--------- | ra----gsm- | a-----gsm- | v-3pai-s-- | ra----asn- | a-----asn- | p--------- | c--------- | n-----gsn- | n-----gsf- | v-3pai-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_45 | G3588 | G18 | G444 | G1537 | G3588 | G18 | G2344 | G3588 | G2588 | G4393 | G3588 | G18 | G2532 | G3588 | G4190 | G1537 | G3588 | G4190 | G4393 | G3588 | G4190 | G1537 | G1063 | G4051 | G2588 | G2980 | G3588 | G4750 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_45 |
Dobry człowiek z dobrego skarbca swego serca wydobywa dobro, a zły człowiek ze złego skarbca wydobywa zło. Bo z obfitości serca mówią jego usta. |
| L07 |
Lk6_45 |
Dobry G18 człowiek G444 z dobrego G18 skarbca G2344 swego G3588 serca G2588 wydobywa G4393 dobro G18 , a zły G4190 człowiek z zepsutego skarbca G2344 wydobywa G4393 zło G4190 . Bo z obfitości G4051 serca G2588 mówią G2980 jego G846 usta G4750 . |
|
| L01 |
Lk6_46 |
Τί |
δέ |
με |
καλεῖτε, |
Κύριε |
κύριε, |
καὶ |
οὐ |
ποιεῖτε |
ἃ |
λέγω |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_46 |
*ti/ |
de/ |
me |
kalei=te, |
*ku/rie |
ku/rie, |
kai\ |
ou) |
poiei=te |
a(\ |
le/gO |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_46 |
ti |
de |
me |
kaleite, |
kyrie |
kyrie, |
kai |
u |
poieite |
ha |
legO |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_46 | ri----asn- | c--------- | rp----as-- | v-2pai-p-- | n-----vsm- | n-----vsm- | c--------- | d--------- | v-2pai-p-- | rr----apn- | v-1pai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_46 | G5101 | G1161 | G3165 | G2564 | G2962 | G2962 | G2532 | G3756 | G4160 | G3739 | G3004 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_46 |
Czemu to wzywacie Mnie: Panie, Panie, a nie czynicie tego, co mówię? |
| L07 |
Lk6_46 |
Czemu G5101 to wzywacie Mnie G3165 : „Panie G2962 , Panie G2962 !”, a nie G3756 czynicie G4160 tego, co G3739 mówię G3004 ? |
|
| L01 |
Lk6_47 |
πᾶς |
ὁ |
ἐρχόμενος |
πρός |
με |
καὶ |
ἀκούων |
μου |
τῶν |
λόγων |
καὶ |
ποιῶν |
αὐτούς, |
ὑποδείξω |
ὑμῖν |
τίνι |
ἐστὶν |
ὅμοιος· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_47 |
pa=s |
o( |
e)rCHo/menos |
pro/s |
me |
kai\ |
a)kou/On |
mou |
tO=n |
lo/gOn |
kai\ |
poiO=n |
au)tou/s, |
u(podei/XO |
u(mi=n |
ti/ni |
e)sti\n |
o(/moios: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_47 |
pas |
ho |
erCHomenos |
pros |
me |
kai |
akuOn |
mu |
tOn |
logOn |
kai |
poiOn |
autus, |
hypodeiXO |
hymin |
tini |
estin |
homoios: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_47 | a-----nsm- | ra----nsm- | v--pmpnsm- | p--------- | rp----as-- | c--------- | v--papnsm- | rp----gs-- | ra----gpm- | n-----gpm- | c--------- | v--papnsm- | rp----apm- | v-1fai-s-- | rp----dp-- | ri----dsm- | v-3pai-s-- | a-----nsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_47 | G3956 | G3588 | G2064 | G4314 | G3165 | G2532 | G191 | G3450 | G3588 | G3056 | G2532 | G4160 | G846 | G5263 | G5213 | G5101 | G2076 | G3664 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_47 |
Pokażę wam, do kogo podobny jest każdy, kto przychodzi do Mnie, słucha słów moich i wypełnia je. |
| L07 |
Lk6_47 |
Pokażę G5263 wam G5213 , do kogo G5101 podobny jest G2076 każdy, kto przychodzi G2064 do Mnie G4314 G3165 , słucha G191 słów moich G3450 G3056 i wypełnia je G4160 : |
|
| L01 |
Lk6_48 |
ὅμοιός |
ἐστιν |
ἀνθρώπῳ |
οἰκοδομοῦντι |
οἰκίαν |
ὃς |
ἔσκαψεν |
καὶ |
ἐβάθυνεν |
καὶ |
ἔθηκεν |
θεμέλιον |
ἐπὶ |
τὴν |
πέτραν· |
πλημμύρης |
δὲ |
γενομένης |
προσέρηξεν |
ὁ |
ποταμὸς |
τῇ |
οἰκίᾳ |
ἐκείνῃ, |
καὶ |
οὐκ |
ἴσχυσεν |
σαλεῦσαι |
αὐτὴν |
διὰ |
τὸ |
καλῶς |
οἰκοδομῆσθαι |
αὐτήν. |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_48 |
o(/moio/s |
e)stin |
a)nTrO/pO| |
oi)kodomou=nti |
oi)ki/an |
o(\s |
e)/skaPSen |
kai\ |
e)ba/Tunen |
kai\ |
e)/TEken |
Teme/lion |
e)pi\ |
tE\n |
pe/tran: |
plEmmu/rEs |
de\ |
genome/nEs |
prose/rEXen |
o( |
potamo\s |
tE=| |
oi)ki/a| |
e)kei/nE|, |
kai\ |
ou)k |
i)/sCHusen |
saleu=sai |
au)tE\n |
dia\ |
to\ |
kalO=s |
oi)kodomE=sTai |
au)tE/n. |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_48 |
homoios |
estin |
anTrOpO |
oikodomunti |
oikian |
hos |
eskaPSen |
kai |
ebaTynen |
kai |
eTEken |
Temelion |
epi |
tEn |
petran: |
plEmmyrEs |
de |
genomenEs |
proserEXen |
ho |
potamos |
tE |
oikia |
ekeinE, |
kai |
uk |
isCHysen |
saleusai |
autEn |
dia |
to |
kalOs |
oikodomEsTai |
autEn. |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_48 | a-----nsm- | v-3pai-s-- | n-----dsm- | v--papdsm- | n-----asf- | rr----nsm- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | n-----asn- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | n-----gsf- | c--------- | v--ampgsf- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | c--------- | d--------- | v-3aai-s-- | v--aan---- | rp----asf- | p--------- | ra----asn- | d--------- | v--xpn---- | rp----asf- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_48 | G3664 | G2076 | G444 | G3618 | G3614 | G3739 | G4626 | G2532 | G900 | G2532 | G5087 | G2310 | G1909 | G3588 | G4073 | G4132 | G1161 | G1096 | G4366 | G3588 | G4215 | G3588 | G3614 | G1565 | G2532 | G3756 | G2480 | G4531 | G846 | G1223 | G3588 | G2573 | G3618 | G846 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_48 |
Podobny jest do człowieka, który buduje dom: wkopał się głęboko i fundament założył na skale. Gdy przyszła powódź, potok wezbrany uderzył w ten dom, ale nie zdołał go naruszyć, ponieważ był dobrze zbudowany. |
| L07 |
Lk6_48 |
Podobny jest G2076 do człowieka G444 , który buduje G3618 dom G3614 : wkopał się G4626 głęboko G900 i założył G5087 fundament G2310 na skale G4073 . Gdy przyszła G1096 powódź G4132 , potok G4215 uderzył G4366 w ten G1565 dom G3614 , ale nie G3756 zdołał G2480 go poruszyć G4531 , ponieważ był dobrze G2573 zbudowany G3618 . |
|
| L01 |
Lk6_49 |
ὁ |
δὲ |
ἀκούσας |
καὶ |
μὴ |
ποιήσας |
ὅμοιός |
ἐστιν |
ἀνθρώπῳ |
οἰκοδομήσαντι |
οἰκίαν |
ἐπὶ |
τὴν |
γῆν |
χωρὶς |
θεμελίου, |
ᾗ |
προσέρηξεν |
ὁ |
ποταμός, |
καὶ |
εὐθὺς |
συνέπεσεν, |
καὶ |
ἐγένετο |
τὸ |
ῥῆγμα |
τῆς |
οἰκίας |
ἐκείνης |
μέγα. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk6_49 |
o( |
de\ |
a)kou/sas |
kai\ |
mE\ |
poiE/sas |
o(/moio/s |
e)stin |
a)nTrO/pO| |
oi)kodomE/santi |
oi)ki/an |
e)pi\ |
tE\n |
gE=n |
CHOri\s |
Temeli/ou, |
E(=| |
prose/rEXen |
o( |
potamo/s, |
kai\ |
eu)Tu\s |
sune/pesen, |
kai\ |
e)ge/neto |
to\ |
r(E=gma |
tE=s |
oi)ki/as |
e)kei/nEs |
me/ga. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk6_49 |
ho |
de |
akusas |
kai |
mE |
poiEsas |
homoios |
estin |
anTrOpO |
oikodomEsanti |
oikian |
epi |
tEn |
gEn |
CHOris |
Temeliu, |
hE |
proserEXen |
ho |
potamos, |
kai |
euTys |
synepesen, |
kai |
egeneto |
to |
rEgma |
tEs |
oikias |
ekeinEs |
mega. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk6_49 | ra----nsm- | c--------- | v--aapnsm- | c--------- | d--------- | v--aapnsm- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | n-----dsm- | v--aapdsm- | n-----asf- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | n-----gsn- | rr----dsf- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | a-----nsm- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3ami-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | ra----gsf- | n-----gsf- | rd----gsf- | a-----nsn- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk6_49 | G3588 | G1161 | G191 | G2532 | G3361 | G4160 | G3664 | G2076 | G444 | G3618 | G3614 | G1909 | G3588 | G1093 | G5565 | G2310 | G3739 | G4366 | G3588 | G4215 | G2532 | G2117 | G4098 | G2532 | G1096 | G3588 | G4485 | G3588 | G3614 | G1565 | G3173 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk6_49 |
Lecz ten, kto słucha, a nie wypełnia, podobny jest do człowieka, który zbudował dom na ziemi bez fundamentu. [Gdy] potok uderzył w niego, od razu runął, a upadek jego był wielki. |
| L07 |
Lk6_49 |
Lecz G1161 ten, kto słucha G191 , a nie G3361 wypełnia G4160 , podobny jest G2076 do człowieka G444 , który zbudował G3618 dom G3614 na ziemi G1093 bez G5565 fundamentu G2310 . Potok G4215 uderzył G4366 w niego, i od razu G2117 runął G4098 , a upadek G4485 jego G1565 domu G3614 był G1096 wielki G3173 . |
|