Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Lk23

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:

L01 Lk23_1 Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
L02 Lk23_1 *kai\ a)nasta\n a(/pan to\ plE=Tos au)tO=n E)/gagon au)to\n e)pi\ to\n *pila=ton.
L03 Lk23_1 kai anastan hapan to plETos autOn Egagon auton epi ton pilaton.
L04Lk23_1c---------v--aapnsn-a-----nsn-ra----nsn-n-----nsn-rp----gpm-v-3aai-p--rp----asm-p---------ra----asm-n-----asm-
L05Lk23_1G2532G450G537G3588G4128G846G71G846G1909G3588G4091
L06 Lk23_1 Teraz całe ich zgromadzenie powstało i poprowadzili Go przed Piłata.
L07 Lk23_1 Teraz całe ich G846 zgromadzenie G4128 powstało G450 i poprowadzili Go G71 przed G1909 Piłata G4091 .
L01 Lk23_2 ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες, Τοῦτον εὕραμεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι καὶ λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν βασιλέα εἶναι.
L02 Lk23_2 E)/rXanto de\ katEgorei=n au)tou= le/gontes, *tou=ton eu(/ramen diastre/fonta to\ e)/Tnos E(mO=n kai\ kOlu/onta fo/rous *kai/sari dido/nai kai\ le/gonta e(auto\n *CHristo\n basile/a ei)=nai.
L03 Lk23_2 ErXanto de katEgorein autu legontes, tuton heuramen diastrefonta to eTnos hEmOn kai kOlyonta forus kaisari didonai kai legonta heauton CHriston basilea einai.
L04Lk23_2v-3ami-p--c---------v--pan----rp----gsm-v--papnpm-rd----asm-v-1aai-p--v--papasm-ra----asn-n-----asn-rp----gp--c---------v--papasm-n-----apm-n-----dsm-v--pan----c---------v--papasm-rp----asm-n-----asm-n-----asm-v--pan----
L05Lk23_2G756G1161G2723G846G3004G5126G2147G1294G3588G1484G2257G2532G2967G5411G2541G1325G2532G3004G1438G5547G935G1511
L06 Lk23_2 Tam zaczęli oskarżać Go: Stwierdziliśmy, że ten człowiek podburza nasz naród, że odwodzi od płacenia podatków Cezarowi i że siebie podaje za Mesjasza - Króla.
L07 Lk23_2 Tam zaczęli G756 Go oskarżać G2723 , mówiąc G3004 : Stwierdziliśmy G2147 , że ten G5126 człowiek podburza G1294 nasz G2257 naród G1484 , odwodzi G2967 od płacenia podatków G5411 Cezarowi G2541 i mówi G3004 , że sam G1438 jest G1511 Mesjaszem G5547 , Królem G935 .
L01 Lk23_3 δὲ Πιλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων, Σὺ εἶ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη, Σὺ λέγεις.
L02 Lk23_3 o( de\ *pila=tos E)rO/tEsen au)to\n le/gOn, *su\ ei)= o( basileu\s tO=n *)ioudai/On o( de\ a)pokriTei\s au)tO=| e)/fE, *su\ le/geis.
L03 Lk23_3 ho de pilatos ErOtEsen auton legOn, sy ei ho basileus tOn iudaiOn ho de apokriTeis autO efE, sy legeis.
L04Lk23_3ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--rp----asm-v--papnsm-rp----ns--v-2pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gpm-a-----gpm-ra----nsm-c---------v--appnsm-rp----dsm-v-3iai-s--rp----ns--v-2pai-s--
L05Lk23_3G3588G1161G4091G2065G846G3004G4771G1488G3588G935G3588G2453G3588G1161G611G846G5346G4771G3004
L06 Lk23_3 Piłat zapytał Go: Czy Ty jesteś Królem żydowskim? Jezus odpowiedział mu: Tak, Ja Nim jestem.
L07 Lk23_3 Piłat G4091 zapytał Go G2065 : Czy Ty G4771 jesteś G1488 Królem G935 Żydów G2453 ? Jezus G3588 odpowiedział G611 mu G846 : Ty G4771 to mówisz G3004 .
L01 Lk23_4 δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους, Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.
L02 Lk23_4 o( de\ *pila=tos ei)=pen pro\s tou\s a)rCHierei=s kai\ tou\s o)/CHlous, *ou)de\n eu(ri/skO ai)/tion e)n tO=| a)nTrO/pO| tou/tO|.
L03 Lk23_4 ho de pilatos eipen pros tus arCHiereis kai tus oCHlus, uden heuriskO aition en tO anTrOpO tutO.
L04Lk23_4ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--p---------ra----apm-n-----apm-c---------ra----apm-n-----apm-a-----asn-v-1pai-s--a-----asn-p---------ra----dsm-n-----dsm-rd----dsm-
L05Lk23_4G3588G1161G4091G2036G4314G3588G749G2532G3588G3793G3762G2147G158G1722G3588G444G5129
L06 Lk23_4 Piłat więc oświadczył arcykapłanom i tłumom: Nie znajduję żadnej winy w tym człowieku.
L07 Lk23_4 Piłat G4091 więc oświadczył G2036 arcykapłanom G749 i tłumom G3793 : Nie znajduję G2147 żadnej G3762 winy G158 w tym G5129 człowieku G444 .
L01 Lk23_5 οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι Ἀνασείει τὸν λαὸν διδάσκων καθ᾿ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
L02 Lk23_5 oi( de\ e)pi/sCHuon le/gontes o(/ti *)anasei/ei to\n lao\n dida/skOn kaT' o(/lEs tE=s *)ioudai/as, kai\ a)rXa/menos a)po\ tE=s *galilai/as e(/Os O(=de.
L03 Lk23_5 hoi de episCHyon legontes hoti anaseiei ton laon didaskOn kaT' olEs tEs iudaias, kai arXamenos apo tEs galilaias heOs hOde.
L04Lk23_5ra----npm-c---------v-3iai-p--v--papnpm-c---------v-3pai-s--ra----asm-n-----asm-v--papnsm-p---------a-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-d---------v--ampnsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-p---------d---------
L05Lk23_5G3588G1161G2001G3004G3754G383G3588G2992G1321G2596G3650G3588G2449G2532G756G575G3588G1056G2193G5602
L06 Lk23_5 Lecz oni nastawali i mówili: Podburza lud, szerząc swą naukę po całej Judei, od Galilei, gdzie rozpoczął, aż dotąd.
L07 Lk23_5 Lecz oni nastawali G2001 i mówili: Podburza G383 lud G2992 , nauczając G1321 po całej G3650 Judei G2449 , od G575 Galilei G1056 , gdzie rozpoczął G756 , aż dotąd G5602 .
L01 Lk23_6 Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν·
L02 Lk23_6 *pila=tos de\ a)kou/sas e)pErO/tEsen ei) o( a)/nTrOpos *galilai=o/s e)stin:
L03 Lk23_6 pilatos de akusas epErOtEsen ei ho anTrOpos galilaios estin:
L04Lk23_6n-----nsm-c---------v--aapnsm-v-3aai-s--x---------ra----nsm-n-----nsm-a-----nsm-v-3pai-s--
L05Lk23_6G4091G1161G191G1905G1487G3588G444G1057G2076
L06 Lk23_6 Gdy Piłat to usłyszał, zapytał, czy człowiek ten jest Galilejczykiem.
L07 Lk23_6 Gdy Piłat G4091 to usłyszał G191 , zapytał G1905 , czy ten G3588 człowiek G444 jest G2076 Galilejczykiem G1057 .
L01 Lk23_7 καὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.
L02 Lk23_7 kai\ e)pignou\s o(/ti e)k tE=s e)Xousi/as *(ErO/|dou e)sti\n a)ne/pemPSen au)to\n pro\s *(ErO/|dEn, o)/nta kai\ au)to\n e)n *(ierosolu/mois e)n tau/tais tai=s E(me/rais.
L03 Lk23_7 kai epignus hoti ek tEs eXusias hErOdu estin anepemPSen auton pros hErOdEn, onta kai auton en hierosolymois en tautais tais hEmerais.
L04Lk23_7c---------v--aapnsm-c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-n-----gsm-v-3pai-s--v-3aai-s--rp----asm-p---------n-----asm-v--papasm-d---------rp----asm-p---------n-----dpn-p---------rd----dpf-ra----dpf-n-----dpf-
L05Lk23_7G2532G1921G3754G1537G3588G1849G2264G2076G375G846G4314G2264G5607G2532G846G1722G2414G1722G3778G3588G2250
L06 Lk23_7 A gdy się upewnił, że jest spod władzy Heroda, odesłał Go do Heroda, który w tych dniach również przebywał w Jerozolimie.
L07 Lk23_7 A gdy się upewnił G1921 , że jest spod władzy G1849 Heroda G2264 , odesłał Go G375 do Heroda G2264 , który również G2532 w tych dniach G2250 przebywał G5607 w Jerozolimie G2414 .
L01 Lk23_8 δὲ Ἡρῴδης ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἐχάρη λίαν, ἦν γὰρ ἐξ ἱκανῶν χρόνων θέλων ἰδεῖν αὐτὸν διὰ τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ, καὶ ἤλπιζέν τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ᾿ αὐτοῦ γινόμενον.
L02 Lk23_8 o( de\ *(ErO/|dEs i)dO\n to\n *)iEsou=n e)CHa/rE li/an, E)=n ga\r e)X i(kanO=n CHro/nOn Te/lOn i)dei=n au)to\n dia\ to\ a)kou/ein peri\ au)tou=, kai\ E)/lpiDZe/n ti sEmei=on i)dei=n u(p' au)tou= gino/menon.
L03 Lk23_8 ho de hErOdEs idOn ton iEsun eCHarE lian, En gar eX hikanOn CHronOn TelOn idein auton dia to akuein peri autu, kai ElpiDZen ti sEmeion idein hyp' autu ginomenon.
L04Lk23_8ra----nsm-c---------n-----nsm-v--aapnsm-ra----asm-n-----asm-v-3api-s--d---------v-3iai-s--c---------p---------a-----gpm-n-----gpm-v--papnsm-v--aan----rp----asm-p---------ra----asn-v--pan----p---------rp----gsm-c---------v-3iai-s--ri----asn-n-----asn-v--aan----p---------rp----gsm-v--pmpasn-
L05Lk23_8G3588G1161G2264G1492G3588G2424G5463G3029G2258G1063G1537G2425G5550G2309G1492G846G1223G3588G191G4012G846G2532G1679G5100G4592G1492G5259G846G1096
L06 Lk23_8 Na widok Jezusa Herod bardzo się ucieszył. Od dawna bowiem chciał Go ujrzeć, ponieważ słyszał o Nim i spodziewał się, że zobaczy jaki znak, zdziałany przez Niego.
L07 Lk23_8 Na widok Jezusa G2424 Herod G2264 bardzo G3029 się ucieszył G5463 . Od dawna G2425 bowiem chciał Go ujrzeć G3708 , ponieważ słyszał G191 o Nim G4012 i spodziewał się G1679 , że zobaczy jakiś G5100 znak G4592 , zdziałany przez Niego G1096 G5259 .
L01 Lk23_9 ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
L02 Lk23_9 e)pErO/ta de\ au)to\n e)n lo/gois i(kanoi=s: au)to\s de\ ou)de\n a)pekri/nato au)tO=|.
L03 Lk23_9 epErOta de auton en logois hikanois: autos de uden apekrinato autO.
L04Lk23_9v-3iai-s--c---------rp----asm-p---------n-----dpm-a-----dpm-rp----nsm-c---------a-----asn-v-3ami-s--rp----dsm-
L05Lk23_9G1905G1161G846G1722G3056G2425G846G1161G3762G611G846
L06 Lk23_9 Zasypał Go też wieloma pytaniami, lecz Jezus nic mu nie odpowiedział.
L07 Lk23_9 Zasypał Go G1905 też wieloma pytaniami, lecz Jezus G846 nic G3762 mu nie odpowiedział G611 .
L01 Lk23_10 εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
L02 Lk23_10 ei(stE/keisan de\ oi( a)rCHierei=s kai\ oi( grammatei=s eu)to/nOs katEgorou=ntes au)tou=.
L03 Lk23_10 heistEkeisan de hoi arCHiereis kai hoi grammateis eutonOs katEgoruntes autu.
L04Lk23_10v-3yai-p--c---------ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-d---------v--papnpm-rp----gsm-
L05Lk23_10G2476G1161G3588G749G2532G3588G1122G2159G2723G846
L06 Lk23_10 Arcykapłani zaś i uczeni w Piśmie stali i gwałtownie Go oskarżali.
L07 Lk23_10 Arcykapłani G749 zaś i uczeni w Piśmie G1122 stali G2476 i gwałtownie G2159 Go oskarżali G2723 .
L01 Lk23_11 ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν [καὶ] Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ.
L02 Lk23_11 e)XouTenE/sas de\ au)to\n [kai\] o( *(ErO/|dEs su\n toi=s strateu/masin au)tou= kai\ e)mpai/Xas peribalO\n e)sTE=ta lampra\n a)ne/pemPSen au)to\n tO=| *pila/tO|.
L03 Lk23_11 eXuTenEsas de auton [kai] ho hErOdEs syn tois strateumasin autu kai empaiXas peribalOn esTEta lampran anepemPSen auton tO pilatO.
L04Lk23_11v--aapnsm-c---------rp----asm-d---------ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----dpn-n-----dpn-rp----gsm-c---------v--aapnsm-v--aapnsm-n-----asf-a-----asf-v-3aai-s--rp----asm-ra----dsm-n-----dsm-
L05Lk23_11G1848G1161G846G2532G3588G2264G4862G3588G4753G846G2532G1702G4016G2066G2986G375G846G3588G4091
L06 Lk23_11 Wówczas wzgardził Nim Herod wraz ze swoją strażą na pośmiewisko kazał ubrać Go w lśniący płaszcz i odesłał do Piłata.
L07 Lk23_11 Wówczas Herod G2264 wraz ze swoją strażą G4753 wzgardził G1848 Nim G846 i naigrawał się z Niego G1702 \ na pośmiewisko ubrał Go G4016 w lśniący G2986 płaszcz G2066 i odesłał Go G375 do Piłata G4091 .
L01 Lk23_12 ἐγένοντο δὲ φίλοι τε Ἡρῴδης καὶ Πιλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ᾿ ἀλλήλων· προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὐτούς.
L02 Lk23_12 e)ge/nonto de\ fi/loi o(/ te *(ErO/|dEs kai\ o( *pila=tos e)n au)tE=| tE=| E(me/ra| met' a)llE/lOn: prou+pE=rCHon ga\r e)n e)/CHTra| o)/ntes pro\s au)tou/s.
L03 Lk23_12 egenonto de filoi ho te hErOdEs kai ho pilatos en autE tE hEmera met' allElOn: pr+upErCHon gar en eCHTra ontes pros autus.
L04Lk23_12v-3ami-p--c---------a-----npm-ra----nsm-c---------n-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----dsf-ra----dsf-n-----dsf-p---------rp----gpm-v-3iai-p--c---------p---------n-----dsf-v--papnpm-p---------rp----apm-
L05Lk23_12G1096G1161G5384G3588G5037G2264G2532G3588G4091G1722G846G3588G2250G3326G240G4391G1063G1722G2189G5607G4314G846
L06 Lk23_12 W tym dniu Herod i Piłat stali się przyjaciółmi. Przedtem bowiem żyli z sobą w nieprzyjaźni.
L07 Lk23_12 W tym dniu G2250 Herod G2264 i Piłat G4091 stali się G1096 przyjaciółmi G5384 . Przedtem bowiem żyli z sobą G4314 w nieprzyjaźni G2189 .
L01 Lk23_13 Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
L02 Lk23_13 *pila=tos de\ sugkalesa/menos tou\s a)rCHierei=s kai\ tou\s a)/rCHontas kai\ to\n lao\n
L03 Lk23_13 pilatos de syNkalesamenos tus arCHiereis kai tus arCHontas kai ton laon
L04Lk23_13n-----nsm-c---------v--ampnsm-ra----apm-n-----apm-c---------ra----apm-n-----apm-c---------ra----asm-n-----asm-
L05Lk23_13G4091G1161G4779G3588G749G2532G3588G758G2532G3588G2992
L06 Lk23_13 Piłat więc kazał zwołać arcykapłanów, członków Wysokiej Rady oraz lud
L07 Lk23_13 Piłat G4091 więc kazał zwołać G4779 arcykapłanów G749 , członków Wysokiej Rady G758 oraz lud G2992
L01 Lk23_14 εἶπεν πρὸς αὐτούς, Προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ᾿ αὐτοῦ,
L02 Lk23_14 ei)=pen pro\s au)tou/s, *prosEne/gkate/ moi to\n a)/nTrOpon tou=ton O(s a)postre/fonta to\n lao/n, kai\ i)dou\ e)gO\ e)nO/pion u(mO=n a)nakri/nas ou)Te\n eu(=ron e)n tO=| a)nTrO/pO| tou/tO| ai)/tion O(=n katEgorei=te kat' au)tou=,
L03 Lk23_14 eipen pros autus, prosEneNkate moi ton anTrOpon tuton hOs apostrefonta ton laon, kai idu egO enOpion hymOn anakrinas uTen heuron en tO anTrOpO tutO aition hOn katEgoreite kat' autu,
L04Lk23_14v-3aai-s--p---------rp----apm-v-2aai-p--rp----ds--ra----asm-n-----asm-rd----asm-c---------v--papasm-ra----asm-n-----asm-c---------x---------rp----ns--p---------rp----gp--v--aapnsm-a-----asn-v-1aai-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-rd----dsm-a-----asn-rr----gpn-v-2pai-p--p---------rp----gsm-
L05Lk23_14G2036G4314G846G4374G3427G3588G444G5126G5613G654G3588G2992G2532G2400G1473G1799G5216G350G3762G2147G1722G3588G444G5129G158G3739G2723G2596G846
L06 Lk23_14 i rzekł do nich: Przywiedliście mi tego człowieka pod zarzutem, że podburza lud. Otóż ja przesłuchałem Go wobec was i nie znalazłem w Nim żadnej winy w sprawach, o które Go oskarżacie.
L07 Lk23_14 i rzekł G2036 do nich G4314 G848 : Przywiedliście G4374 mi G3427 tego G5126 człowieka G444 pod zarzutem, że podburza G654 lud G2992 . Otóż ja, przesłuchawszy Go G350 wobec was G5216 , nie znalazłem G2147 w Nim żadnej G3762 winy G158 w sprawach, o które Go oskarżacie G2723 .
L01 Lk23_15 ἀλλ᾿ οὐδὲ Ἡρῴδης· ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς· καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ.
L02 Lk23_15 a)ll' ou)de\ *(ErO/|dEs: a)ne/pemPSen ga\r au)to\n pro\s E(ma=s: kai\ i)dou\ ou)de\n a)/Xion Tana/tou e)sti\n pepragme/non au)tO=|.
L03 Lk23_15 all' ude hErOdEs: anepemPSen gar auton pros hEmas: kai idu uden aXion Tanatu estin pepragmenon autO.
L04Lk23_15c---------d---------n-----nsm-v-3aai-s--c---------rp----asm-p---------rp----ap--c---------x---------a-----nsn-a-----nsn-n-----gsm-v-3pai-s--v--xppnsn-rp----dsm-
L05Lk23_15G235G3761G2264G375G1063G846G4314G2248G2532G2400G3762G514G2288G2076G4238G846
L06 Lk23_15 Ani też Herod - bo odesłał Go do nas a oto nie popełnił On nic godnego śmierci.
L07 Lk23_15 Ani też Herod G2264 – bo odesłał Go G375 do nas G2248 \ a oto G2400 nie popełnił On G2076 nic G3762 godnego G514 śmierci G2288 .
L01 Lk23_16 παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
L02 Lk23_16 paideu/sas ou)=n au)to\n a)polu/sO.
L03 Lk23_16 paideusas un auton apolysO.
L04Lk23_16v--aapnsm-c---------rp----asm-v-1fai-s--
L05Lk23_16G3811G3767G846G630
L06 Lk23_16 Każę Go więc wychłostać i uwolnię. (=BT Lk 23:17) <A był obowiązany uwalniać im jednego na święta>.
L07 Lk23_16 Każę Go więc wychłostać G3811 i uwolnię G630 .
L01 Lk23_18 ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες, Αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·
L02 Lk23_18 a)ne/kragon de\ pamplETei\ le/gontes, *ai)=re tou=ton, a)po/luson de\ E(mi=n to\n *barabba=n:
L03 Lk23_18 anekragon de pamplETei legontes, aire tuton, apolyson de hEmin ton barabban:
L04Lk23_18v-3aai-p--c---------d---------v--papnpm-v-2pad-s--rd----asm-v-2aad-s--c---------rp----dp--ra----asm-n-----asm-
L05Lk23_18G349G1161G3826G3004G142G5126G630G1161G2254G3588G912
L06 Lk23_18 Zawołali więc wszyscy razem: Strać Tego, a uwolnij nam Barabasza!
L07 Lk23_18 Zawołali więc wszyscy G3956 razem G3826 : Strać Tego G5126 , a uwolnij G630 nam G2254 Barabasza G912 !
L01 Lk23_19 ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.
L02 Lk23_19 o(/stis E)=n dia\ sta/sin tina\ genome/nEn e)n tE=| po/lei kai\ fo/non blETei\s e)n tE=| fulakE=|.
L03 Lk23_19 hostis En dia stasin tina genomenEn en tE polei kai fonon blETeis en tE fylakE.
L04Lk23_19rr----nsm-v-3iai-s--p---------n-----asf-ri----asf-v--ampasf-p---------ra----dsf-n-----dsf-c---------n-----asm-v--appnsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-
L05Lk23_19G3748G2258G1223G4714G5100G1096G1722G3588G4172G2532G5408G906G1722G3588G5438
L06 Lk23_19 Był on wtrącony do więzienia za jakiś rozruch powstały w mieście i za zabójstwo.
L07 Lk23_19 Był on wtrącony G906 do więzienia G5438 za jakiś G5100 rozruch G4714 powstały G1096 w mieście G4172 i za zabójstwo G5408 .
L01 Lk23_20 πάλιν δὲ Πιλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν·
L02 Lk23_20 pa/lin de\ o( *pila=tos prosefO/nEsen au)toi=s, Te/lOn a)polu=sai to\n *)iEsou=n:
L03 Lk23_20 palin de ho pilatos prosefOnEsen autois, TelOn apolysai ton iEsun:
L04Lk23_20d---------c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----dpm-v--papnsm-v--aan----ra----asm-n-----asm-
L05Lk23_20G3825G1161G3588G4091G4377G846G2309G630G3588G2424
L06 Lk23_20 Piłat, chcąc uwolnić Jezusa, ponownie przemówił do nich.
L07 Lk23_20 Piłat G4091 , chcąc G2309 uwolnić G630 Jezusa G2424 , ponownie G3825 przemówił G4377 do nich G846 .
L01 Lk23_21 οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες, Σταύρου, σταύρου αὐτόν.
L02 Lk23_21 oi( de\ e)pefO/noun le/gontes, *stau/rou, stau/rou au)to/n.
L03 Lk23_21 hoi de epefOnun legontes, stauru, stauru auton.
L04Lk23_21ra----npm-c---------v-3iai-p--v--papnpm-v-2pad-s--v-2pad-s--rp----asm-
L05Lk23_21G3588G1161G2019G3004G4717G4717G846
L06 Lk23_21 Lecz oni wołali: Ukrzyżuj, ukrzyżuj Go!
L07 Lk23_21 Lecz oni wołali G2019 : Ukrzyżuj G4717 , ukrzyżuj G4717 Go G846 !
L01 Lk23_22 δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ· παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
L02 Lk23_22 o( de\ tri/ton ei)=pen pro\s au)tou/s, *ti/ ga\r kako\n e)poi/Esen ou(=tos ou)de\n ai)/tion Tana/tou eu(=ron e)n au)tO=|: paideu/sas ou)=n au)to\n a)polu/sO.
L03 Lk23_22 ho de triton eipen pros autus, ti gar kakon epoiEsen hutos uden aition Tanatu heuron en autO: paideusas un auton apolysO.
L04Lk23_22ra----nsm-c---------a-----asn-v-3aai-s--p---------rp----apm-ri----asn-c---------a-----asn-v-3aai-s--rd----nsm-a-----asn-a-----asn-n-----gsm-v-1aai-s--p---------rp----dsm-v--aapnsm-c---------rp----asm-v-1fai-s--
L05Lk23_22G3588G1161G5154G2036G4314G846G5101G1063G2556G4160G3778G3762G158G2288G2147G1722G846G3811G3767G846G630
L06 Lk23_22 Zapytał ich po raz trzeci: Cóż On złego uczynił? Nie znalazłem w Nim nic zasługującego na śmierć. Każę Go więc wychłostać i uwolnię.
L07 Lk23_22 Zapytał ich po raz trzeci G5154 : Cóż G5101 On G3778 złego G2556 uczynił G4160 ? Nie znalazłem G2147 w Nim G1722 G846 nic G3762 zasługującego na śmierć G2288 G158 . Każę Go więc wychłostać G3811 i uwolnię G630 .
L01 Lk23_23 οἱ δὲ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι αὐτὸν σταυρωθῆναι, καὶ κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν.
L02 Lk23_23 oi( de\ e)pe/keinto fOnai=s mega/lais ai)tou/menoi au)to\n staurOTE=nai, kai\ kati/sCHuon ai( fOnai\ au)tO=n.
L03 Lk23_23 hoi de epekeinto fOnais megalais aitumenoi auton staurOTEnai, kai katisCHyon hai fOnai autOn.
L04Lk23_23ra----npm-c---------v-3imi-p--n-----dpf-a-----dpf-v--pmpnpm-rp----asm-v--apn----c---------v-3iai-p--ra----npf-n-----npf-rp----gpm-
L05Lk23_23G3588G1161G1945G5456G3173G154G846G4717G2532G2729G3588G5456G846
L06 Lk23_23 Lecz oni nalegali z wielkim wrzaskiem, domagając się, aby Go ukrzyżowano i wzmagały się ich krzyki.
L07 Lk23_23 Lecz oni nalegali G1945 z wielkim G3173 wrzaskiem G5456 , domagając się G154 , aby Go G846 ukrzyżowano G4717 \ i wzmagały się G2729 ich G846 krzyki G5456 .
L01 Lk23_24 καὶ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν·
L02 Lk23_24 kai\ *pila=tos e)pe/krinen gene/sTai to\ ai)/tEma au)tO=n:
L03 Lk23_24 kai pilatos epekrinen genesTai to aitEma autOn:
L04Lk23_24c---------n-----nsm-v-3aai-s--v--amn----ra----asn-n-----asn-rp----gpm-
L05Lk23_24G2532G4091G1948G1096G3588G155G846
L06 Lk23_24 Piłat więc zawyrokował, żeby ich żądanie zostało spełnione.
L07 Lk23_24 Piłat G4091 więc zawyrokował G1948 , żeby ich G846 żądanie G155 zostało spełnione G1096 .
L01 Lk23_25 ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.
L02 Lk23_25 a)pe/lusen de\ to\n dia\ sta/sin kai\ fo/non beblEme/non ei)s fulakE\n o(\n E)|tou=nto, to\n de\ *)iEsou=n pare/dOken tO=| TelE/mati au)tO=n.
L03 Lk23_25 apelysen de ton dia stasin kai fonon beblEmenon eis fylakEn hon Etunto, ton de iEsun paredOken tO TelEmati autOn.
L04Lk23_25v-3aai-s--c---------ra----asm-p---------n-----asf-c---------n-----asm-v--xppasm-p---------n-----asf-rr----asm-v-3imi-p--ra----asm-c---------n-----asm-v-3aai-s--ra----dsn-n-----dsn-rp----gpm-
L05Lk23_25G630G1161G3588G1223G4714G2532G5408G906G1519G5438G3739G154G3588G1161G2424G3860G3588G2307G846
L06 Lk23_25 Uwolnił im tego, którego się domagali, a który za rozruch i zabójstwo był wtrącony do więzienia Jezusa zaś zdał na ich wolę.
L07 Lk23_25 Uwolnił G630 im tego, którego się domagali G154 , a który za rozruch G4714 i zabójstwo G5408 był wtrącony G906 do więzienia G5438 \ Jezusa G2424 zaś zdał G3860 na ich G846 wolę G2307 .
L01 Lk23_26 Καὶ ὡς ἀπήγαγον αὐτόν, ἐπιλαβόμενοι Σίμωνά τινα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπ᾿ ἀγροῦ ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ.
L02 Lk23_26 *kai\ O(s a)pE/gagon au)to/n, e)pilabo/menoi *si/mOna/ tina *kurEnai=on e)rCHo/menon a)p' a)grou= e)pe/TEkan au)tO=| to\n stauro\n fe/rein o)/pisTen tou= *)iEsou=.
L03 Lk23_26 kai hOs apEgagon auton, epilabomenoi simOna tina kyrEnaion erCHomenon ap' agru epeTEkan autO ton stauron ferein opisTen tu iEsu.
L04Lk23_26c---------c---------v-3aai-p--rp----asm-v--ampnpm-n-----asm-ri----asm-n-----asm-v--pmpasm-p---------n-----gsm-v-3aai-p--rp----dsm-ra----asm-n-----asm-v--pan----p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Lk23_26G2532G5613G520G846G1949G4613G5100G2956G2064G575G68G2007G846G3588G4716G5342G3693G3588G2424
L06 Lk23_26 Gdy Go wyprowadzili, zatrzymali niejakiego Szymona z Cyreny, który wracał z pola, i włożyli na niego krzyż, aby go niósł za Jezusem.
L07 Lk23_26 Gdy Go wyprowadzili G520 , zatrzymali G1949 niejakiego Szymona G4613 z Cyreny G2956 , który wracał G2064 z pola G68 , i włożyli G2007 na niego G846 krzyż G4716 , aby go niósł G5342 za Jezusem G2424 .
L01 Lk23_27 Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.
L02 Lk23_27 *)Ekolou/Tei de\ au)tO=| polu\ plE=Tos tou= laou= kai\ gunaikO=n ai(\ e)ko/ptonto kai\ e)TrE/noun au)to/n.
L03 Lk23_27 EkoluTei de autO poly plETos tu lau kai gynaikOn hai ekoptonto kai eTrEnun auton.
L04Lk23_27v-3iai-s--c---------rp----dsm-a-----nsn-n-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-c---------n-----gpf-rr----npf-v-3imi-p--c---------v-3iai-p--rp----asm-
L05Lk23_27G190G1161G846G4183G4128G3588G2992G2532G1135G3739G2875G2532G2354G846
L06 Lk23_27 A szło za Nim mnóstwo ludu, także kobiet, które zawodziły i płakały nad Nim.
L07 Lk23_27 A szło za Nim G846 mnóstwo G4183 ludu G2992 , także kobiet G1135 , które zawodziły G2875 i płakały G2354 nad Nim G846 .
L01 Lk23_28 στραφεὶς δὲ πρὸς αὐτὰς [ὁ] Ἰησοῦς εἶπεν, Θυγατέρες Ἰερουσαλήμ, μὴ κλαίετε ἐπ᾿ ἐμέ· πλὴν ἐφ᾿ ἑαυτὰς κλαίετε καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν,
L02 Lk23_28 strafei\s de\ pro\s au)ta\s [o(] *)iEsou=s ei)=pen, *Tugate/res *)ierousalE/m, mE\ klai/ete e)p' e)me/: plE\n e)f' e(auta\s klai/ete kai\ e)pi\ ta\ te/kna u(mO=n,
L03 Lk23_28 strafeis de pros autas [ho] iEsus eipen, Tygateres ierusalEm, mE klaiete ep' eme: plEn ef' eautas klaiete kai epi ta tekna hymOn,
L04Lk23_28v--appnsm-c---------p---------rp----apf-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--n-----vpf-n-----gsf-d---------v-2pad-p--p---------rp----as--c---------p---------rp----apf-v-2pad-p--c---------p---------ra----apn-n-----apn-rp----gp--
L05Lk23_28G4762G1161G4314G846G3588G2424G2036G2364G2419G3361G2799G1909G1691G4133G1909G1438G2799G2532G1909G3588G5043G5216
L06 Lk23_28 Lecz Jezus zwrócił się do nich i rzekł: Córki jerozolimskie, nie płaczcie nade Mną płaczcie raczej nad sobą i nad waszymi dziećmi!
L07 Lk23_28 Lecz Jezus G2424 zwrócił się G4762 do nich G4314 G848 i rzekł G2036 : Córki G2364 jerozolimskie G2419 , nie płaczcie G2799 nade Mną G1909 G1691 \ płaczcie G2799 raczej nad sobą G1438 i nad waszymi G5216 dziećmi G5043 !
L01 Lk23_29 ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν, Μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν.
L02 Lk23_29 o(/ti i)dou\ e)/rCHontai E(me/rai e)n ai(=s e)rou=sin, *maka/riai ai( stei=rai kai\ ai( koili/ai ai(\ ou)k e)ge/nnEsan kai\ mastoi\ oi(\ ou)k e)/TrePSan.
L03 Lk23_29 hoti idu erCHontai hEmerai en hais erusin, makariai hai steirai kai hai koiliai hai uk egennEsan kai mastoi hoi uk eTrePSan.
L04Lk23_29c---------x---------v-3pmi-p--n-----npf-p---------rr----dpf-v-3fai-p--a-----npf-ra----npf-a-----npf-c---------ra----npf-n-----npf-rr----npf-d---------v-3aai-p--c---------n-----npm-rr----npm-d---------v-3aai-p--
L05Lk23_29G3754G2400G2064G2250G1722G3739G2046G3107G3588G4723G2532G3588G2836G3739G3756G1080G2532G3149G3739G3756G5142
L06 Lk23_29 Oto bowiem przyjdą dni, kiedy mówić będą: Szczęśliwe niepłodne łona, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły.
L07 Lk23_29 Oto G2400 bowiem przyjdą G2064 dni G2250 , kiedy mówić będą G2046 : „Szczęśliwe G3107 niepłodne G4723 łona G2836 , które nie rodziły G1080 , i piersi G3149 , które nie karmiły G5142 ”.
L01 Lk23_30 τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν, Πέσετε ἐφ᾿ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς, Καλύψατε ἡμᾶς·
L02 Lk23_30 to/te a)/rXontai le/gein toi=s o)/resin, *pe/sete e)f' E(ma=s, kai\ toi=s bounoi=s, *kalu/PSate E(ma=s:
L03 Lk23_30 tote arXontai legein tois oresin, pesete ef' Emas, kai tois bunois, kalyPSate hEmas:
L04Lk23_30d---------v-3fmi-p--v--pan----ra----dpn-n-----dpn-v-2aad-p--p---------rp----ap--c---------ra----dpm-n-----dpm-v-2aad-p--rp----ap--
L05Lk23_30G5119G756G3004G3588G3735G4098G1909G2248G2532G3588G1015G2572G2248
L06 Lk23_30 Wtedy zaczną wołać do gór: Padnijcie na nas a do pagórków: Przykryjcie nas!
L07 Lk23_30 Wtedy zaczną G756 wołać G3004 do gór G3735 : Padnijcie G4098 na nas G1909 G2248 \ a do pagórków G1015 : Przykryjcie G2572 nas G2248 !
L01 Lk23_31 ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται
L02 Lk23_31 o(/ti ei) e)n tO=| u(grO=| Xu/lO| tau=ta poiou=sin, e)n tO=| XErO=| ti/ ge/nEtai
L03 Lk23_31 hoti ei en tO hygrO XylO tauta poiusin, en tO XErO ti genEtai
L04Lk23_31c---------c---------p---------ra----dsn-a-----dsn-n-----dsn-rd----apn-v-3pai-p--p---------ra----dsn-a-----dsn-ri----nsn-v-3ams-s--
L05Lk23_31G3754G1487G1722G3588G5200G3586G5023G4160G1722G3588G3584G5101G1096
L06 Lk23_31 Bo jeśli z zielonym drzewem to czynią, cóż się stanie z suchym?
L07 Lk23_31 Bo jeśli G1487 z zielonym G5200 drzewem G3586 to czynią G4160 , cóż G5101 się stanie G1096 z suchym G3584 ?
L01 Lk23_32 Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
L02 Lk23_32 *)/Egonto de\ kai\ e(/teroi kakou=rgoi du/o su\n au)tO=| a)naireTE=nai.
L03 Lk23_32 Egonto de kai heteroi kakurgoi dyo syn autO anaireTEnai.
L04Lk23_32v-3ipi-p--c---------d---------a-----npm-a-----npm-a-----npm-p---------rp----dsm-v--apn----
L05Lk23_32G71G1161G2532G2087G2557G1417G4862G846G337
L06 Lk23_32 Przyprowadzono też dwóch innych - złoczyńców, aby ich z Nim stracić.
L07 Lk23_32 Przyprowadzono też dwóch G1417 innych G2087 – złoczyńców G2557 , aby ich z Nim G4862 stracić G337 .
L01 Lk23_33 καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.
L02 Lk23_33 kai\ o(/te E)=lTon e)pi\ to\n to/pon to\n kalou/menon *krani/on, e)kei= e)stau/rOsan au)to\n kai\ tou\s kakou/rgous, o(\n me\n e)k deXiO=n o(\n de\ e)X a)risterO=n.
L03 Lk23_33 kai hote ElTon epi ton topon ton kalumenon kranion, ekei estaurOsan auton kai tus kakurgus, hon men ek deXiOn hon de eX aristerOn.
L04Lk23_33c---------c---------v-3aai-p--p---------ra----asm-n-----asm-ra----asm-v--pppasm-n-----asn-d---------v-3aai-p--rp----asm-c---------ra----apm-a-----apm-rr----asm-c---------p---------a-----gpn-rr----asm-c---------p---------a-----gpn-
L05Lk23_33G2532G3753G2064G1909G3588G5117G3588G2564G2898G1563G4717G846G2532G3588G2557G3739G3303G1537G1188G3739G1161G1537G710
L06 Lk23_33 Gdy przyszli na miejsce, zwane Czaszką, ukrzyżowali tam Jego i złoczyńców, jednego po prawej, drugiego po lewej Jego stronie.
L07 Lk23_33 Gdy przyszli G2064 na miejsce G5117 , zwane G2564 Czaszką G2898 , ukrzyżowali G4717 tam G1563 Jego G846 i złoczyńców G2557 – jednego G3739 po prawej G1188 , drugiego G3739 po lewej G710 Jego stronie.
L01 Lk23_34 [[ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν, Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν.]] διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους.
L02 Lk23_34 [[o( de\ *)iEsou=s e)/legen, *pa/ter, a)/fes au)toi=s, ou) ga\r oi)/dasin ti/ poiou=sin.]] diameriDZo/menoi de\ ta\ i(ma/tia au)tou= e)/balon klE/rous.
L03 Lk23_34 [[ho de iEsus elegen, pater, afes autois, u gar oidasin ti poiusin.]] diameriDZomenoi de ta himatia autu ebalon klErus.
L04Lk23_34ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3iai-s--n-----vsm-v-2aad-s--rp----dpm-d---------c---------v-3xai-p--ri----asn-v-3pai-p--v--pmpnpm-c---------ra----apn-n-----apn-rp----gsm-v-3aai-p--n-----apm-
L05Lk23_34G3588G1161G2424G3004G3962G863G846G3756G1063G1492G5101G4160G1266G1161G3588G2440G846G906G2819
L06 Lk23_34 Lecz Jezus mówił: Ojcze, przebacz im, bo nie wiedzą, co czynią. Potem rozdzielili między siebie Jego szaty, rzucając losy.
L07 Lk23_34 Lecz Jezus G2424 mówił G3004 : Ojcze G3962 , przebacz G863 im G846 , bo nie wiedzą G1492 , co G5101 czynią G4160 . Potem rozdzielili G1266 między siebie Jego G846 szaty G2440 , rzucając G906 losy G2819 .
L01 Lk23_35 καὶ εἱστήκει λαὸς θεωρῶν. ἐξεμυκτήριζον δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες λέγοντες, Ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν, εἰ οὗτός ἐστιν Χριστὸς τοῦ θεοῦ ἐκλεκτός.
L02 Lk23_35 kai\ ei(stE/kei o( lao\s TeOrO=n. e)XemuktE/riDZon de\ kai\ oi( a)/rCHontes le/gontes, *)/allous e)/sOsen, sOsa/tO e(auto/n, ei) ou(=to/s e)stin o( *CHristo\s tou= Teou= o( e)klekto/s.
L03 Lk23_35 kai heistEkei ho laos TeOrOn. eXemyktEriDZon de kai hoi arCHontes legontes, allus esOsen, sOsatO heauton, ei hutos estin ho CHristos tu Teu ho eklektos.
L04Lk23_35c---------v-3yai-s--ra----nsm-n-----nsm-v--papnsm-v-3iai-p--c---------d---------ra----npm-n-----npm-v--papnpm-a-----apm-v-3aai-s--v-3aad-s--rp----asm-c---------rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----nsm-a-----nsm-
L05Lk23_35G2532G2476G3588G2992G2334G1592G1161G2532G3588G758G3004G243G4982G4982G1438G1487G3778G2076G3588G5547G3588G2316G3588G1588
L06 Lk23_35 A lud stał i patrzył. Lecz członkowie Wysokiej Rady drwiąco mówili: Innych wybawiał, niechże teraz siebie wybawi, jeśli On jest Mesjaszem, Wybrańcem Bożym.
L07 Lk23_35 A lud G2992 stał G2476 i patrzył G2334 . Lecz członkowie Wysokiej Rady G758 drwiąco G1592 mówili: Innych wybawiał G4982 , niechże teraz siebie G1438 wybawi G4982 , jeśli G1487 On jest G2076 Mesjaszem G5547 , Wybrańcem G1588 Bożym G2316 .
L01 Lk23_36 ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται προσερχόμενοι, ὄξος προσφέροντες αὐτῷ
L02 Lk23_36 e)ne/paiXan de\ au)tO=| kai\ oi( stratiO=tai proserCHo/menoi, o)/Xos prosfe/rontes au)tO=|
L03 Lk23_36 enepaiXan de autO kai hoi stratiOtai proserCHomenoi, oXos prosferontes autO
L04Lk23_36v-3aai-p--c---------rp----dsm-d---------ra----npm-n-----npm-v--pmpnpm-n-----asn-v--papnpm-rp----dsm-
L05Lk23_36G1702G1161G846G2532G3588G4757G4334G3690G4374G846
L06 Lk23_36 Szydzili z Niego i żołnierze podchodzili do Niego i podawali Mu ocet,
L07 Lk23_36 Szydzili G1702 z Niego i żołnierze G4757 \ podchodzili G4334 do Niego G846 i podawali Mu ocet G3690 ,
L01 Lk23_37 καὶ λέγοντες, Εἰ σὺ εἶ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
L02 Lk23_37 kai\ le/gontes, *ei) su\ ei)= o( basileu\s tO=n *)ioudai/On, sO=son seauto/n.
L03 Lk23_37 kai legontes, ei sy ei ho basileus tOn iudaiOn, sOson seauton.
L04Lk23_37c---------v--papnpm-c---------rp----ns--v-2pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gpm-a-----gpm-v-2aad-s--rp----asm-
L05Lk23_37G2532G3004G1487G4771G1488G3588G935G3588G2453G4982G4572
L06 Lk23_37 mówiąc: Jeśli Ty jesteś królem żydowskim, wybaw sam siebie.
L07 Lk23_37 mówiąc G3004 : Jeśli G1487 Ty G4771 jesteś G1488 Królem G935 żydowskim G2453 , wybaw G4982 sam siebie G4572 .
L01 Lk23_38 ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ᾿ αὐτῷ, βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
L02 Lk23_38 E)=n de\ kai\ e)pigrafE\ e)p' au)tO=|, *(o basileu\s tO=n *)ioudai/On ou(=tos.
L03 Lk23_38 En de kai epigrafE ep' autO, ho basileus tOn iudaiOn hutos.
L04Lk23_38v-3iai-s--c---------d---------n-----nsf-p---------rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----gpm-a-----gpm-rd----nsm-
L05Lk23_38G2258G1161G2532G1923G1909G846G3588G935G3588G2453G3778
L06 Lk23_38 Był także nad Nim napis w języku greckim, łacińskim i hebrajskim: To jest Król żydowski.
L07 Lk23_38 Był także nad Nim G846 napis G1923 w języku greckim, łacińskim i hebrajskim: To G3778 jest Król G935 Żydowski G2453 .
L01 Lk23_39 Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτὸν λέγων, Οὐχὶ σὺ εἶ Χριστός σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.
L02 Lk23_39 *ei(=s de\ tO=n kremasTe/ntOn kakou/rgOn e)blasfE/mei au)to\n le/gOn, *ou)CHi\ su\ ei)= o( *CHristo/s sO=son seauto\n kai\ E(ma=s.
L03 Lk23_39 heis de tOn kremasTentOn kakurgOn eblasfEmei auton legOn, uCHi sy ei ho CHristos sOson seauton kai hEmas.
L04Lk23_39a-----nsm-c---------ra----gpm-v--appgpm-a-----gpm-v-3iai-s--rp----asm-v--papnsm-x---------rp----ns--v-2pai-s--ra----nsm-n-----nsm-v-2aad-s--rp----asm-c---------rp----ap--
L05Lk23_39G1520G1161G3588G2910G2557G987G846G3004G3780G4771G1487G3588G5547G4982G4572G2532G2248
L06 Lk23_39 Jeden ze złoczyńców, których [tam] powieszono, urągał Mu: Czy Ty nie jesteś Mesjaszem? Wybaw więc siebie i nas.
L07 Lk23_39 Jeden G1520 ze złoczyńców G2557 , których tam powieszono G2910 , urągał Mu G987 : Czy Ty G4771 nie jesteś G1488 Mesjaszem G5547 ? Wybaw G4982 więc siebie G4572 i nas G2248 !
L01 Lk23_40 ἀποκριθεὶς δὲ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη, Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ
L02 Lk23_40 a)pokriTei\s de\ o( e(/teros e)pitimO=n au)tO=| e)/fE, *ou)de\ fobE=| su\ to\n Teo/n, o(/ti e)n tO=| au)tO=| kri/mati ei)=
L03 Lk23_40 apokriTeis de ho heteros epitimOn autO efE, ude fobE sy ton Teon, hoti en tO autO krimati ei
L04Lk23_40v--appnsm-c---------ra----nsm-a-----nsm-v--papnsm-rp----dsm-v-3iai-s--d---------v-2pmi-s--rp----ns--ra----asm-n-----asm-c---------p---------ra----dsn-a-----dsn-n-----dsn-v-2pai-s--
L05Lk23_40G611G1161G3588G2087G2008G846G5346G3761G5399G4771G3588G2316G3754G1722G3588G846G2917G1488
L06 Lk23_40 Lecz drugi, karcąc go, rzekł: Ty nawet Boga się nie boisz, chociaż tę samą karę ponosisz?
L07 Lk23_40 Lecz drugi G2087 , karcąc go G2008 , rzekł G611 : Ty G4771 nawet G3761 Boga G2316 się nie boisz G5399 , chociaż tę samą karę G2917 ponosisz?
L01 Lk23_41 καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν.
L02 Lk23_41 kai\ E(mei=s me\n dikai/Os, a)/Xia ga\r O(=n e)pra/Xamen a)polamba/nomen: ou(=tos de\ ou)de\n a)/topon e)/praXen.
L03 Lk23_41 kai hEmeis men dikaiOs, aXia gar hOn epraXamen apolambanomen: hutos de uden atopon epraXen.
L04Lk23_41c---------rp----np--c---------d---------a-----apn-c---------rr----gpn-v-1aai-p--v-1pai-p--rd----nsm-c---------a-----asn-a-----asn-v-3aai-s--
L05Lk23_41G2532G2249G3303G1346G514G1063G3739G4238G618G3778G1161G3762G824G4238
L06 Lk23_41 My przecież - sprawiedliwie, odbieramy bowiem słuszną karę za nasze uczynki, ale On nic złego nie uczynił.
L07 Lk23_41 My G2249 przecież – sprawiedliwie G1346 , odbieramy G618 bowiem G1063 słuszną karę G514 za to, co G3739 uczyniliśmy G4238 \ ale On G3778 nic G3762 złego G824 nie uczynił G4238 .
L01 Lk23_42 καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.
L02 Lk23_42 kai\ e)/legen, *)iEsou=, mnE/sTEti/ mou o(/tan e)/lTE|s ei)s tE\n basilei/an sou.
L03 Lk23_42 kai elegen, iEsu, mnEsTEti mu hotan elTEs eis tEn basileian su.
L04Lk23_42c---------v-3iai-s--n-----vsm-v-2apd-s--rp----gs--c---------v-2aas-s--p---------ra----asf-n-----asf-rp----gs--
L05Lk23_42G2532G3004G2424G3415G3450G3752G2064G1519G3588G932G4675
L06 Lk23_42 I dodał: Jezu, wspomnij na mnie, gdy przyjdziesz do swego królestwa.
L07 Lk23_42 I dodał G3004 : Jezu G2424 , wspomnij G3415 na mnie G3450 , gdy przyjdziesz G2064 do G1519 swego G4675 królestwa G932 .
L01 Lk23_43 καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ᾿ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
L02 Lk23_43 kai\ ei)=pen au)tO=|, *)amE/n soi le/gO, sE/meron met' e)mou= e)/sE| e)n tO=| paradei/sO|.
L03 Lk23_43 kai eipen autO, amEn soi legO, sEmeron met' emu esE en tO paradeisO.
L04Lk23_43c---------v-3aai-s--rp----dsm-x---------rp----ds--v-1pai-s--d---------p---------rp----gs--v-2fmi-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-
L05Lk23_43G2532G2036G846G281G4671G3004G4594G3326G1700G2071G1722G3588G3857
L06 Lk23_43 Jezus mu odpowiedział: Zaprawdę, powiadam ci: Dziś ze Mną będziesz w raju.
L07 Lk23_43 Jezus G2424 mu odpowiedział G2036 : Zaprawdę G281 , powiadam G3004 ci G4671 : Dziś G4594 ze Mną G3326 będziesz G2071 w G1722 raju G3857 .
L01 Lk23_44 Καὶ ἦν ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ᾿ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης
L02 Lk23_44 *kai\ E)=n E)/dE O(sei\ O(/ra e(/ktE kai\ sko/tos e)ge/neto e)f' o(/lEn tE\n gE=n e(/Os O(/ras e)na/tEs
L03 Lk23_44 kai En EdE hOsei hOra hektE kai skotos egeneto ef' olEn tEn gEn heOs hOras enatEs
L04Lk23_44c---------v-3iai-s--d---------d---------n-----nsf-a-----nsf-c---------n-----nsn-v-3ami-s--p---------a-----asf-ra----asf-n-----asf-p---------n-----gsf-a-----gsf-
L05Lk23_44G2532G2258G2235G5616G5610G1623G2532G4655G1096G1909G3650G3588G1093G2193G5610G1766
L06 Lk23_44 Było już około godziny szóstej i mrok ogaranął całą ziemię aż do godziny dziewiątej.
L07 Lk23_44 Było już G2235 około G5616 godziny szóstej G5610 i mrok G4655 ogarnął G1096 całą ziemię G3650 G1093 aż do godziny dziewiątej G2193 G5610 .
L01 Lk23_45 τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
L02 Lk23_45 tou= E(li/ou e)klipo/ntos, e)sCHi/sTE de\ to\ katape/tasma tou= naou= me/son.
L03 Lk23_45 tu hEliu eklipontos, esCHisTE de to katapetasma tu nau meson.
L04Lk23_45ra----gsm-n-----gsm-v--aapgsm-v-3api-s--c---------ra----nsn-n-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-a-----asn-
L05Lk23_45G3588G2246G1587G4977G1161G3588G2665G3588G3485G3319
L06 Lk23_45 Słońce się zaćmiło i zasłona przybytku rozdarła się przez środek.
L07 Lk23_45 Słońce G2246 się zaćmiło G1587 , i zasłona G2665 przybytku G3485 rozdarła się G4977 przez środek G3319 .
L01 Lk23_46 καὶ φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ Ἰησοῦς εἶπεν, Πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου· τοῦτο δὲ εἰπὼν ἐξέπνευσεν.
L02 Lk23_46 kai\ fOnE/sas fOnE=| mega/lE| o( *)iEsou=s ei)=pen, *pa/ter, ei)s CHei=ra/s sou parati/Temai to\ pneu=ma/ mou: tou=to de\ ei)pO\n e)Xe/pneusen.
L03 Lk23_46 kai fOnEsas fOnE megalE ho iEsus eipen, pater, eis CHeiras su paratiTemai to pneuma mu: tuto de eipOn eXepneusen.
L04Lk23_46c---------v--aapnsm-n-----dsf-a-----dsf-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--n-----vsm-p---------n-----apf-rp----gs--v-1pmi-s--ra----asn-n-----asn-rp----gs--rd----asn-c---------v--aapnsm-v-3aai-s--
L05Lk23_46G2532G5455G5456G3173G3588G2424G2036G3962G1519G5495G4675G3908G3588G4151G3450G5124G1161G2036G1606
L06 Lk23_46 Wtedy Jezus zawołał donośnym głosem: Ojcze, w Twoje ręce powierzam ducha mojego. Po tych słowach wyzionął ducha.
L07 Lk23_46 Wtedy Jezus G2424 zawołał G5455 donośnym G3173 głosem G5456 : Ojcze G3962 , w G1519 Twoje G4675 ręce G5495 powierzam G3908 ducha G4151 mojego G3450 . Po tych słowach G5124 wyzionął ducha G1606 .
L01 Lk23_47 Ἰδὼν δὲ ἑκατοντάρχης τὸ γενόμενον ἐδόξαζεν τὸν θεὸν λέγων, Ὄντως ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν.
L02 Lk23_47 *)idO\n de\ o( e(katonta/rCHEs to\ geno/menon e)do/XaDZen to\n Teo\n le/gOn, *)/ontOs o( a)/nTrOpos ou(=tos di/kaios E)=n.
L03 Lk23_47 idOn de ho hekatontarCHEs to genomenon edoXaDZen ton Teon legOn, ontOs ho anTrOpos hutos dikaios En.
L04Lk23_47v--aapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----asn-v--ampasn-v-3iai-s--ra----asm-n-----asm-v--papnsm-d---------ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-a-----nsm-v-3iai-s--
L05Lk23_47G1492G1161G3588G1543G3588G1096G1392G3588G2316G3004G3689G3588G444G3778G1342G2258
L06 Lk23_47 Na widok tego, co się działo, setnik oddał chwałę Bogu i mówił: Istotnie, człowiek ten był sprawiedliwy.
L07 Lk23_47 Na widok tego, co się działo G1096 , setnik G1543 oddał chwałę G1392 Bogu G2316 i mówił G3004 : Istotnie, ten G3778 człowiek G444 był G2258 sprawiedliwy G1342 .
L01 Lk23_48 καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωρήσαντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες τὰ στήθη ὑπέστρεφον.
L02 Lk23_48 kai\ pa/ntes oi( sumparageno/menoi o)/CHloi e)pi\ tE\n TeOri/an tau/tEn, TeOrE/santes ta\ geno/mena, tu/ptontes ta\ stE/TE u(pe/strefon.
L03 Lk23_48 kai pantes hoi symparagenomenoi oCHloi epi tEn TeOrian tautEn, TeOrEsantes ta genomena, typtontes ta stETE hypestrefon.
L04Lk23_48c---------a-----npm-ra----npm-v--ampnpm-n-----npm-p---------ra----asf-n-----asf-rd----asf-v--aapnpm-ra----apn-v--ampapn-v--papnpm-ra----apn-n-----apn-v-3iai-p--
L05Lk23_48G2532G3956G3588G4836G3793G1909G3588G2335G3778G2334G3588G1096G5180G3588G4738G5290
L06 Lk23_48 Wszystkie też tłumy, które zbiegły się na to widowisko, gdy zobaczyły, co się działo, wracały bijąc się w piersi.
L07 Lk23_48 Wszystkie G3956 też tłumy G3793 , które się zgromadziły G4836 na to widowisko G2335 , gdy zobaczyły G2334 , co się działo G1096 , wracały G5290 , bijąc się G5180 w piersi G4738 .
L01 Lk23_49 εἱστήκεισαν δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, ὁρῶσαι ταῦτα.
L02 Lk23_49 ei(stE/keisan de\ pa/ntes oi( gnOstoi\ au)tO=| a)po\ makro/Ten, kai\ gunai=kes ai( sunakolouTou=sai au)tO=| a)po\ tE=s *galilai/as, o(rO=sai tau=ta.
L03 Lk23_49 heistEkeisan de pantes hoi gnOstoi autO apo makroTen, kai gynaikes hai synakoluTusai autO apo tEs galilaias, horOsai tauta.
L04Lk23_49v-3yai-p--c---------a-----npm-ra----npm-a-----npm-rp----dsm-p---------d---------c---------n-----npf-ra----npf-v--papnpf-rp----dsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-v--papnpf-rd----apn-
L05Lk23_49G2476G1161G3956G3588G1110G846G575G3113G2532G1135G3588G4870G846G575G3588G1056G3708G5023
L06 Lk23_49 Wszyscy Jego znajomi stali z daleka a również niewiasty, które Mu towarzyszyły od Galilei, przypatrywały się temu.
L07 Lk23_49 Wszyscy G3956 Jego znajomi G1110 stali G2476 z daleka G3113 \ a również kobiety G1135 , które Mu G846 towarzyszyły G4870 od G575 Galilei G1056 , przypatrywały się G3708 temu G5023 .
L01 Lk23_50 Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων [καὶ] ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
L02 Lk23_50 *kai\ i)dou\ a)nE\r o)no/mati *)iOsE\f bouleutE\s u(pa/rCHOn [kai\] a)nE\r a)gaTo\s kai\ di/kaios
L03 Lk23_50 kai idu anEr onomati iOsEf buleutEs hyparCHOn [kai] anEr agaTos kai dikaios
L04Lk23_50c---------x---------n-----nsm-n-----dsn-n-----nsm-n-----nsm-v--papnsm-c---------n-----nsm-a-----nsm-c---------a-----nsm-
L05Lk23_50G2532G2400G435G3686G2501G1010G5225G2532G435G18G2532G1342
L06 Lk23_50 Był tam człowiek dobry i sprawiedliwy, imieniem Józef, członek Wysokiej Rady.
L07 Lk23_50 Był tam G2400 człowiek G435 dobry G18 i sprawiedliwy G1342 , imieniem G3686 Józef G2501 , członek Rady G1010 ,
L01 Lk23_51 οὗτος οὐκ ἦν συγκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν ἀπὸ Ἁριμαθαίας πόλεως τῶν Ἰουδαίων, ὃς προσεδέχετο τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ,
L02 Lk23_51 ou(=tos ou)k E)=n sugkatateTeime/nos tE=| boulE=| kai\ tE=| pra/Xei au)tO=n a)po\ *(arimaTai/as po/leOs tO=n *)ioudai/On, o(\s prosede/CHeto tE\n basilei/an tou= Teou=,
L03 Lk23_51 hutos uk En syNkatateTeimenos tE bulE kai tE praXei autOn apo harimaTaias poleOs tOn iudaiOn, hos prosedeCHeto tEn basileian tu Teu,
L04Lk23_51rd----nsm-d---------v-3iai-s--v--xmpnsm-ra----dsf-n-----dsf-c---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gpm-p---------n-----gsf-n-----gsf-ra----gpm-a-----gpm-rr----nsm-v-3imi-s--ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Lk23_51G3778G3756G2258G4784G3588G1012G2532G3588G4234G846G575G707G4172G3588G2453G3739G4327G3588G932G3588G2316
L06 Lk23_51 Nie przystał on na ich uchwałę i postępowanie. Był z miasta żydowskiego Arymatei, i oczekiwał królestwa Bożego.
L07 Lk23_51 który G3778 nie G3756 przystał G4784 na ich G846 uchwałę G1012 i postępowanie G4234 . Był z miasta G4172 żydowskiego G2453 Arymatei G707 i oczekiwał G4327 królestwa G932 Bożego G2316 .
L01 Lk23_52 οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ,
L02 Lk23_52 ou(=tos proselTO\n tO=| *pila/tO| E)|tE/sato to\ sO=ma tou= *)iEsou=,
L03 Lk23_52 hutos proselTOn tO pilatO EtEsato to sOma tu iEsu,
L04Lk23_52rd----nsm-v--aapnsm-ra----dsm-n-----dsm-v-3ami-s--ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Lk23_52G3778G4334G3588G4091G154G3588G4983G3588G2424
L06 Lk23_52 On to udał się do Piłata i poprosił o ciało Jezusa.
L07 Lk23_52 On G3778 udał się G4334 do Piłata G4091 i poprosił G154 o ciało G4983 Jezusa G2424 .
L01 Lk23_53 καὶ καθελὼν ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι, καὶ ἔθηκεν αὐτὸν ἐν μνήματι λαξευτῷ οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος.
L02 Lk23_53 kai\ kaTelO\n e)netu/liXen au)to\ sindo/ni, kai\ e)/TEken au)to\n e)n mnE/mati laXeutO=| ou(= ou)k E)=n ou)dei\s ou)/pO kei/menos.
L03 Lk23_53 kai kaTelOn enetyliXen auto sindoni, kai eTEken auton en mnEmati laXeutO hu uk En udeis upO keimenos.
L04Lk23_53c---------v--aapnsm-v-3aai-s--rp----asn-n-----dsf-c---------v-3aai-s--rp----asm-p---------n-----dsn-a-----dsn-d---------d---------v-3iai-s--a-----nsm-d---------v--pmpnsm-
L05Lk23_53G2532G2507G1794G846G4616G2532G5087G846G1722G3418G2991G3757G3756G2258G3762G3768G2749
L06 Lk23_53 Zdjął je z krzyża, owinął w płótno i złożył w grobie, wykutym w skale, w którym nikt jeszcze nie był pochowany.
L07 Lk23_53 Zdjął je G2507 , owinął G1794 w płótno G4616 i złożył G5087 w grobie G3418 wykutym w skale G2991 , gdzie G3757 jeszcze nikt G3762 nie był G2258 pochowany G2749 .
L01 Lk23_54 καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευῆς, καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν.
L02 Lk23_54 kai\ E(me/ra E)=n paraskeuE=s, kai\ sa/bbaton e)pe/fOsken.
L03 Lk23_54 kai hEmera En paraskeuEs, kai sabbaton epefOsken.
L04Lk23_54c---------n-----nsf-v-3iai-s--n-----gsf-c---------n-----nsn-v-3iai-s--
L05Lk23_54G2532G2250G2258G3904G2532G4521G2020
L06 Lk23_54 Był to dzień Przygotowania i szabat się rozjaśniał.
L07 Lk23_54 Był to dzień Przygotowania G3904 , i szabat G4521 się rozjaśniał G2020 .
L01 Lk23_55 Κατακολουθήσασαι δὲ αἱ γυναῖκες, αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ, ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ,
L02 Lk23_55 *katakolouTE/sasai de\ ai( gunai=kes, ai(/tines E)=san sunelEluTui=ai e)k tE=s *galilai/as au)tO=|, e)Tea/santo to\ mnEmei=on kai\ O(s e)te/TE to\ sO=ma au)tou=,
L03 Lk23_55 katakoluTEsasai de hai gynaikes, haitines Esan synelElyTyiai ek tEs galilaias autO, eTeasanto to mnEmeion kai hOs eteTE to sOma autu,
L04Lk23_55v--aapnpf-c---------ra----npf-n-----npf-rr----npf-v-3iai-p--v--xapnpf-p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----dsm-v-3ami-p--ra----asn-n-----asn-c---------c---------v-3api-s--ra----nsn-n-----nsn-rp----gsm-
L05Lk23_55G2628G1161G3588G1135G3748G2258G4815G1537G3588G1056G846G2300G3588G3419G2532G5613G5087G3588G4983G846
L06 Lk23_55 Były przy tym niewiasty, które z Nim przyszły z Galilei. Obejrzały grób i w jaki sposób zostało złożone ciało Jezusa.
L07 Lk23_55 Były przy tym kobiety G1135 , które przyszły G4905 z Nim G846 z Galilei G1056 . Obejrzały G2300 grób G3419 i jak G5613 zostało złożone ciało G4983 Jezusa G846 .
L01 Lk23_56 ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν,
L02 Lk23_56 u(postre/PSasai de\ E(toi/masan a)rO/mata kai\ mu/ra. *kai\ to\ me\n sa/bbaton E(su/CHasan kata\ tE\n e)ntolE/n,
L03 Lk23_56 hypostrePSasai de hEtoimasan arOmata kai myra. kai to men sabbaton hEsyCHasan kata tEn entolEn,
L04Lk23_56v--aapnpf-c---------v-3aai-p--n-----apn-c---------n-----apn-c---------ra----asn-c---------n-----asn-v-3aai-p--p---------ra----asf-n-----asf-
L05Lk23_56G5290G1161G2090G759G2532G3464G2532G3588G3303G4521G2270G2596G3588G1785
L06 Lk23_56 Po powrocie przygotowały wonności i olejki lecz zgodnie z przykazaniem zachowały spoczynek szabatu.
L07 Lk23_56 Po powrocie G5290 przygotowały G2090 wonności G759 i olejki G3464 \ lecz zgodnie z przykazaniem G1785 zachowały spoczynek G2270 szabatu G4521 .

© Cezary Podolski