Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Lk24

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Lk24_1 τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον φέρουσαι ἡτοίμασαν ἀρώματα.
L02 Lk24_1 tE=| de\ mia=| tO=n sabba/tOn o)/rTrou baTe/Os e)pi\ to\ mnE=ma E)=lTon fe/rousai a(\ E(toi/masan a)rO/mata.
L03 Lk24_1 tE de mia tOn sabbatOn orTru baTeOs epi to mnEma ElTon ferusai ha hEtoimasan arOmata.
L04Lk24_1ra----dsf-c---------a-----dsf-ra----gpn-n-----gpn-n-----gsm-a-----gsm-p---------ra----asn-n-----asn-v-3aai-p--v--papnpf-rr----apn-v-3aai-p--n-----apn-
L05Lk24_1G3588G1161G3391G3588G4521G3722G901G1909G3588G3418G2064G5342G3739G2090G759
L06 Lk24_1 W pierwszy dzień tygodnia poszły skoro świt do grobu, niosąc przygotowane wonności.
L07 Lk24_1 W pierwszy G3391 dzień tygodnia G4521 poszły skoro świt G3722 G901 do grobu G3418 , niosąc G5342 przygotowane G2090 wonności G759 .
L01 Lk24_2 εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου,
L02 Lk24_2 eu(=ron de\ to\n li/Ton a)pokekulisme/non a)po\ tou= mnEmei/ou,
L03 Lk24_2 heuron de ton liTon apokekylismenon apo tu mnEmeiu,
L04Lk24_2v-3aai-p--c---------ra----asm-n-----asm-v--xppasm-p---------ra----gsn-n-----gsn-
L05Lk24_2G2147G1161G3588G3037G617G575G3588G3419
L06 Lk24_2 Kamień od grobu zastały odsunięty.
L07 Lk24_2 Kamień G3037 od grobu G3419 zastały odsunięty G617 .
L01 Lk24_3 εἰσελθοῦσαι δὲ οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
L02 Lk24_3 ei)selTou=sai de\ ou)CH eu(=ron to\ sO=ma tou= kuri/ou *)iEsou=.
L03 Lk24_3 eiselTusai de uCH heuron to sOma tu kyriu iEsu.
L04Lk24_3v--aapnpf-c---------d---------v-3aai-p--ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Lk24_3G1525G1161G3756G2147G3588G4983G3588G2962G2424
L06 Lk24_3 A skoro weszły, nie znalazły ciała Pana Jezusa.
L07 Lk24_3 A skoro weszły G1525 , nie G3756 znalazły G2147 ciała G4983 Pana G2962 Jezusa G2424 .
L01 Lk24_4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ.
L02 Lk24_4 kai\ e)ge/neto e)n tO=| a)porei=sTai au)ta\s peri\ tou/tou kai\ i)dou\ a)/ndres du/o e)pe/stEsan au)tai=s e)n e)sTE=ti a)straptou/sE|.
L03 Lk24_4 kai egeneto en tO aporeisTai autas peri tutu kai idu andres dyo epestEsan autais en esTEti astraptusE.
L04Lk24_4c---------v-3ami-s--p---------ra----dsn-v--pmn----rp----apf-p---------rd----gsn-c---------x---------n-----npm-a-----npm-v-3aai-p--rp----dpf-p---------n-----dsf-v--papdsf-
L05Lk24_4G2532G1096G1722G3588G639G846G4012G5127G2532G2400G435G1417G2186G846G1722G2066G797
L06 Lk24_4 Gdy wobec tego były bezradne, nagle stanęło przed nimi dwóch mężczyzn w lśniących szatach.
L07 Lk24_4 Gdy wobec tego były bezradne G639 co do tego G4012 G5127 , nagle G2400 stanęło G2186 przed nimi G846 dwóch G1417 mężczyzn G435 w lśniących G797 szatach G2066 .
L01 Lk24_5 ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς, Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν
L02 Lk24_5 e)mfo/bOn de\ genome/nOn au)tO=n kai\ klinousO=n ta\ pro/sOpa ei)s tE\n gE=n ei)=pan pro\s au)ta/s, *ti/ DZEtei=te to\n DZO=nta meta\ tO=n nekrO=n
L03 Lk24_5 emfobOn de genomenOn autOn kai klinusOn ta prosOpa eis tEn gEn eipan pros autas, ti DZEteite ton DZOnta meta tOn nekrOn
L04Lk24_5a-----gpf-c---------v--ampgpf-rp----gpf-c---------v--papgpf-ra----apn-n-----apn-p---------ra----asf-n-----asf-v-3aai-p--p---------rp----apf-ri----asn-v-2pai-p--ra----asm-v--papasm-p---------ra----gpm-a-----gpm-
L05Lk24_5G1719G1161G1096G846G2532G2827G3588G4383G1519G3588G1093G2036G4314G846G5101G2212G3588G2198G3326G3588G3498
L06 Lk24_5 Przestraszone, pochyliły twarze ku ziemi, lecz tamci rzekli do nich: Dlaczego szukacie żyjącego wśród umarłych?
L07 Lk24_5 Przestraszone G1719 , pochyliły G2827 twarze ku ziemi G1093 , lecz tamci rzekli G2036 do nich: Dlaczego G5101 szukacie G2212 żyjącego G2198 wśród G3326 umarłych G3498 ?
L01 Lk24_6 οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ,
L02 Lk24_6 ou)k e)/stin O(=de, a)lla\ E)ge/rTE. mnE/sTEte O(s e)la/lEsen u(mi=n e)/ti O)\n e)n tE=| *galilai/a|,
L03 Lk24_6 uk estin hOde, alla EgerTE. mnEsTEte hOs elalEsen hymin eti On en tE galilaia,
L04Lk24_6d---------v-3pai-s--d---------c---------v-3api-s--v-2apd-p--c---------v-3aai-s--rp----dp--d---------v--papnsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-
L05Lk24_6G3756G2076G5602G235G1453G3415G5613G2980G5213G2089G5607G1722G3588G1056
L06 Lk24_6 Nie ma Go tutaj zmartwychwstał. Przypomnijcie sobie, jak wam mówił, będąc jeszcze w Galilei:
L07 Lk24_6 Nie G3756 ma Go tutaj G5602 \ zmartwychwstał G1453 . Przypomnijcie sobie G3415 , jak G5613 wam mówił G2980 , będąc jeszcze G2089 w Galilei G1722 G1056 :
L01 Lk24_7 λέγων τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
L02 Lk24_7 le/gOn to\n ui(o\n tou= a)nTrO/pou o(/ti dei= paradoTE=nai ei)s CHei=ras a)nTrO/pOn a(martOlO=n kai\ staurOTE=nai kai\ tE=| tri/tE| E(me/ra| a)nastE=nai.
L03 Lk24_7 legOn ton hyion tu anTrOpu hoti dei paradoTEnai eis CHeiras anTrOpOn hamartOlOn kai staurOTEnai kai tE tritE hEmera anastEnai.
L04Lk24_7v--papnsm-ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3pai-s--v--apn----p---------n-----apf-n-----gpm-a-----gpm-c---------v--apn----c---------ra----dsf-a-----dsf-n-----dsf-v--aan----
L05Lk24_7G3004G3588G5207G3588G444G3754G1163G3860G1519G5495G444G268G2532G4717G2532G3588G5154G2250G450
L06 Lk24_7 Syn Człowieczy musi być wydany w ręce grzeszników i ukrzyżowany, lecz trzeciego dnia zmartwychwstanie.
L07 Lk24_7 „Syn G5207 Człowieczy G444 musi G1163 być wydany G3860 w ręce G5495 grzeszników G268 i ukrzyżowany G4717 , lecz trzeciego G5154 dnia G2250 zmartwychwstanie G450 ”.
L01 Lk24_8 καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ,
L02 Lk24_8 kai\ e)mnE/sTEsan tO=n r(Ema/tOn au)tou=,
L03 Lk24_8 kai emnEsTEsan tOn rEmatOn autu,
L04Lk24_8c---------v-3api-p--ra----gpn-n-----gpn-rp----gsm-
L05Lk24_8G2532G3415G3588G4487G846
L06 Lk24_8 Wtedy przypomniały sobie Jego słowa
L07 Lk24_8 Wtedy przypomniały sobie G3415 Jego G846 słowa G4487 .
L01 Lk24_9 καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς.
L02 Lk24_9 kai\ u(postre/PSasai a)po\ tou= mnEmei/ou a)pE/ggeilan tau=ta pa/nta toi=s e(/ndeka kai\ pa=sin toi=s loipoi=s.
L03 Lk24_9 kai hypostrePSasai apo tu mnEmeiu apENgeilan tauta panta tois hendeka kai pasin tois loipois.
L04Lk24_9c---------v--aapnpf-p---------ra----gsn-n-----gsn-v-3aai-p--rd----apn-a-----apn-ra----dpm-a-----dpm-c---------a-----dpm-ra----dpm-a-----dpm-
L05Lk24_9G2532G5290G575G3588G3419G518G5023G3956G3588G1733G2532G3956G3588G3062
L06 Lk24_9 i wróciły od grobu, oznajmiły to wszystko Jedenastu i wszystkim pozostałym.
L07 Lk24_9 I wróciły G5290 od grobu G575 G3419 , oznajmiły G518 to wszystko G3956 Jedenastu G1733 i wszystkim G3956 pozostałym G3062 .
L01 Lk24_10 ἦσαν δὲ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ Ἰωάννα καὶ Μαρία Ἰακώβου· καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς ἔλεγον πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα.
L02 Lk24_10 E)=san de\ E( *magdalEnE\ *mari/a kai\ *)iOa/nna kai\ *mari/a E( *)iakO/bou: kai\ ai( loipai\ su\n au)tai=s e)/legon pro\s tou\s a)posto/lous tau=ta.
L03 Lk24_10 Esan de hE magdalEnE maria kai iOanna kai maria hE iakObu: kai hai loipai syn autais elegon pros tus apostolus tauta.
L04Lk24_10v-3iai-p--c---------ra----nsf-n-----nsf-n-----nsf-c---------n-----nsf-c---------n-----nsf-ra----nsf-n-----gsm-c---------ra----npf-a-----npf-p---------rp----dpf-v-3iai-p--p---------ra----apm-n-----apm-rd----apn-
L05Lk24_10G2258G1161G3588G3094G3137G2532G2489G2532G3137G3588G2385G2532G3588G3062G4862G846G3004G4314G3588G652G5023
L06 Lk24_10 A były to: Maria Magdalena, Joanna i Maria, matka Jakuba i inne z nimi opowiadały to Apostołom.
L07 Lk24_10 A były to: Maria G3137 Magdalena G3094 , Joanna G2489 i Maria G3137 , matka Jakuba G2385 \ i inne G3062 z nimi G4862 opowiadały G3004 to Apostołom G652 .
L01 Lk24_11 καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν αὐταῖς.
L02 Lk24_11 kai\ e)fa/nEsan e)nO/pion au)tO=n O(sei\ lE=ros ta\ r(E/mata tau=ta, kai\ E)pi/stoun au)tai=s.
L03 Lk24_11 kai efanEsan enOpion autOn hOsei lEros ta rEmata tauta, kai Epistun autais.
L04Lk24_11c---------v-3api-p--p---------rp----gpm-c---------n-----nsm-ra----npn-n-----npn-rd----npn-c---------v-3iai-p--rp----dpf-
L05Lk24_11G2532G5316G1799G846G5616G3026G3588G4487G5023G2532G569G846
L06 Lk24_11 Lecz słowa te wydały im się czczą gadaniną i nie dali im wiary.
L07 Lk24_11 Lecz te G5023 słowa G4487 wydały im się G5316 czczą gadaniną G3026 i nie uwierzyli G569 im G846 .
L01 Lk24_12 δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια μόνα· καὶ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν θαυμάζων τὸ γεγονός.
L02 Lk24_12 *(o de\ *pe/tros a)nasta\s e)/dramen e)pi\ to\ mnEmei=on, kai\ paraku/PSas ble/pei ta\ o)To/nia mo/na: kai\ a)pE=lTen pro\s e(auto\n Tauma/DZOn to\ gegono/s.
L03 Lk24_12 ho de petros anastas edramen epi to mnEmeion, kai parakyPSas blepei ta oTonia mona: kai apElTen pros heauton TaumaDZOn to gegonos.
L04Lk24_12ra----nsm-c---------n-----nsm-v--aapnsm-v-3aai-s--p---------ra----asn-n-----asn-c---------v--aapnsm-v-3pai-s--ra----apn-n-----apn-a-----apn-c---------v-3aai-s--p---------rp----asm-v--papnsm-ra----asn-v--xapasn-
L05Lk24_12G3588G1161G4074G450G5143G1909G3588G3419G2532G3879G991G3588G3608G3441G2532G565G4314G1438G2296G3588G1096
L06 Lk24_12 Jednakże Piotr wybrał się i pobiegł do grobu schyliwszy się, ujrzał same tylko płótna. I wrócił do siebie, dziwiąc się temu, co się stało.
L07 Lk24_12 Jednakże Piotr G4074 wybrał się G450 i pobiegł G5143 do grobu G1909 G3419 \ schyliwszy się G3879 , ujrzał G991 same tylko G3441 płótna G3608 . I wrócił G565 do siebie, dziwiąc się G2296 temu, co się stało G1096 .
L01 Lk24_13 Καὶ ἰδοὺ δύο ἐξ αὐτῶν ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἦσαν πορευόμενοι εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἰερουσαλήμ, ὄνομα Ἐμμαοῦς,
L02 Lk24_13 *kai\ i)dou\ du/o e)X au)tO=n e)n au)tE=| tE=| E(me/ra| E)=san poreuo/menoi ei)s kO/mEn a)pe/CHousan stadi/ous e(XE/konta a)po\ *)ierousalE/m, E(=| o)/noma *)emmaou=s,
L03 Lk24_13 kai idu dyo eX autOn en autE tE hEmera Esan poreuomenoi eis kOmEn apeCHusan stadius heXEkonta apo ierusalEm, hE onoma emmaus,
L04Lk24_13c---------x---------a-----npm-p---------rp----gpm-p---------rp----dsf-ra----dsf-n-----dsf-v-3iai-p--v--pmpnpm-p---------n-----asf-v--papasf-n-----apm-a-----apm-p---------n-----gsf-rr----dsf-n-----nsn-n-----nsf-
L05Lk24_13G2532G2400G1417G1537G846G1722G846G3588G2250G2258G4198G1519G2968G568G4712G1835G575G2419G3739G3686G1695
L06 Lk24_13 Tego samego dnia dwaj z nich byli w drodze do wsi, zwanej Emaus, oddalonej sześćdziesiąt stadiów od Jerozolimy.
L07 Lk24_13 Tego samego dnia G2250 dwaj G1417 z nich G1537 G846 byli G2258 w drodze G4198 do wsi G2968 , zwanej G3686 Emaus G1695 , oddalonej o sześćdziesiąt stadiów G1835 od G575 Jerozolimy G2419 .
L01 Lk24_14 καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
L02 Lk24_14 kai\ au)toi\ O(mi/loun pro\s a)llE/lous peri\ pa/ntOn tO=n sumbebEko/tOn tou/tOn.
L03 Lk24_14 kai autoi hOmilun pros allElus peri pantOn tOn symbebEkotOn tutOn.
L04Lk24_14c---------rp----npm-v-3iai-p--p---------rp----apm-p---------a-----gpn-ra----gpn-v--xapgpn-rd----gpn-
L05Lk24_14G2532G846G3656G4314G240G4012G3956G3588G4819G5130
L06 Lk24_14 Rozmawiali oni z sobą o tym wszystkim, co się wydarzyło.
L07 Lk24_14 Rozmawiali oni z sobą G4314 G240 o wszystkim G3956 , co się wydarzyło G4819 .
L01 Lk24_15 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν καὶ αὐτὸς Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς,
L02 Lk24_15 kai\ e)ge/neto e)n tO=| o(milei=n au)tou\s kai\ suDZEtei=n kai\ au)to\s *)iEsou=s e)ggi/sas suneporeu/eto au)toi=s,
L03 Lk24_15 kai egeneto en tO homilein autus kai syDZEtein kai autos iEsus eNgisas syneporeueto autois,
L04Lk24_15c---------v-3ami-s--p---------ra----dsn-v--pan----rp----apm-c---------v--pan----c---------rp----nsm-n-----nsm-v--aapnsm-v-3imi-s--rp----dpm-
L05Lk24_15G2532G1096G1722G3588G3656G846G2532G4802G2532G846G2424G1448G4848G846
L06 Lk24_15 Gdy tak rozmawiali i rozprawiali z sobą, sam Jezus przybliżył się i szedł z nimi.
L07 Lk24_15 Gdy tak rozmawiali G3656 i rozprawiali G4802 z sobą, sam Jezus G2424 przybliżył się G1448 i szedł G4848 z nimi G846 .
L01 Lk24_16 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
L02 Lk24_16 oi( de\ o)fTalmoi\ au)tO=n e)kratou=nto tou= mE\ e)pignO=nai au)to/n.
L03 Lk24_16 hoi de ofTalmoi autOn ekratunto tu mE epignOnai auton.
L04Lk24_16ra----npm-c---------n-----npm-rp----gpm-v-3ipi-p--ra----gsn-d---------v--aan----rp----asm-
L05Lk24_16G3588G1161G3788G846G2902G3588G3361G1921G846
L06 Lk24_16 Lecz oczy ich były niejako na uwięzi, tak że Go nie poznali.
L07 Lk24_16 Lecz G1161 oczy ich były niejako zatrzymane G2902 , tak że Go nie rozpoznali G1921 .
L01 Lk24_17 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες καὶ ἐστάθησαν σκυθρωποί.
L02 Lk24_17 ei)=pen de\ pro\s au)tou/s, *ti/nes oi( lo/goi ou(=toi ou(\s a)ntiba/llete pro\s a)llE/lous peripatou=ntes kai\ e)sta/TEsan skuTrOpoi/.
L03 Lk24_17 eipen de pros autus, tines hoi logoi hutoi hus antiballete pros allElus peripatuntes kai estaTEsan skyTrOpoi.
L04Lk24_17v-3aai-s--c---------p---------rp----apm-ri----npm-ra----npm-n-----npm-rd----npm-rr----apm-v-2pai-p--p---------rp----apm-v--papnpm-c---------v-3api-p--a-----npm-
L05Lk24_17G2036G1161G4314G846G5101G3588G3056G3778G3739G474G4314G240G4043G2532G2476G4659
L06 Lk24_17 On zaś ich zapytał: Cóż to za rozmowy prowadzicie z sobą w drodze? Zatrzymali się smutni.
L07 Lk24_17 On zaś ich zapytał G2036 : Cóż to za rozmowy G3056 prowadzicie G474 z sobą G4314 G240 w drodze G4043 ? Zatrzymali się G2476 smutni G4659 .
L01 Lk24_18 ἀποκριθεὶς δὲ εἷς ὀνόματι Κλεοπᾶς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις
L02 Lk24_18 a)pokriTei\s de\ ei(=s o)no/mati *kleopa=s ei)=pen pro\s au)to/n, *su\ mo/nos paroikei=s *)ierousalE\m kai\ ou)k e)/gnOs ta\ geno/mena e)n au)tE=| e)n tai=s E(me/rais tau/tais
L03 Lk24_18 apokriTeis de heis onomati kleopas eipen pros auton, sy monos paroikeis ierusalEm kai uk egnOs ta genomena en autE en tais hEmerais tautais
L04Lk24_18v--appnsm-c---------a-----nsm-n-----dsn-n-----nsm-v-3aai-s--p---------rp----asm-rp----ns--a-----nsm-v-2pai-s--n-----asf-c---------d---------v-2aai-s--ra----apn-v--ampapn-p---------rp----dsf-p---------ra----dpf-n-----dpf-rd----dpf-
L05Lk24_18G611G1161G1520G3686G2810G2036G4314G846G4771G3441G3939G2419G2532G3756G1097G3588G1096G1722G846G1722G3588G2250G3778
L06 Lk24_18 A jeden z nich, imieniem Kleofas, odpowiedział Mu: Ty jesteś chyba jedynym z przebywających w Jerozolimie, który nie wie, co się tam w tych dniach stało.
L07 Lk24_18 A jeden G1520 z nich, imieniem G3686 Kleofas G2810 , odpowiedział Mu G611 : Ty G4771 jesteś chyba jedynym G3441 z przebywających G3939 w Jerozolimie G2419 , który nie wie G1097 , co się tam w tych dniach G5025 G2250 stało G1096 .
L01 Lk24_19 καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ποῖα οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ,
L02 Lk24_19 kai\ ei)=pen au)toi=s, *poi=a oi( de\ ei)=pan au)tO=|, *ta\ peri\ *)iEsou= tou= *naDZarEnou=, o(\s e)ge/neto a)nE\r profE/tEs dunato\s e)n e)/rgO| kai\ lo/gO| e)nanti/on tou= Teou= kai\ panto\s tou= laou=,
L03 Lk24_19 kai eipen autois, poia hoi de eipan autO, ta peri iEsu tu naDZarEnu, hos egeneto anEr profEtEs dynatos en ergO kai logO enantion tu Teu kai pantos tu lau,
L04Lk24_19c---------v-3aai-s--rp----dpm-ri----apn-ra----npm-c---------v-3aai-p--rp----dsm-ra----apn-p---------n-----gsm-ra----gsm-a-----gsm-rr----nsm-v-3ami-s--n-----nsm-n-----nsm-a-----nsm-p---------n-----dsn-c---------n-----dsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------a-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Lk24_19G2532G2036G846G4169G3588G1161G2036G846G3588G4012G2424G3588G3479G3739G1096G435G4396G1415G1722G2041G2532G3056G1726G3588G2316G2532G3956G3588G2992
L06 Lk24_19 Zapytał ich: Cóż takiego? Odpowiedzieli Mu: To, co się stało z Jezusem Nazarejczykiem, który był prorokiem potężnym w czynie i słowie wobec Boga i całego ludu
L07 Lk24_19 Zapytał ich G2036 : Cóż takiego G4169 ? Odpowiedzieli Mu G2036 : To, co się stało z Jezusem G2424 Nazarejczykiem G3479 , który G3739 był G1096 prorokiem G4396 potężnym G1415 w czynie G2041 i słowie G3056 wobec Boga G2316 i całego G3956 ludu G2992 \
L01 Lk24_20 ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
L02 Lk24_20 o(/pOs te pare/dOkan au)to\n oi( a)rCHierei=s kai\ oi( a)/rCHontes E(mO=n ei)s kri/ma Tana/tou kai\ e)stau/rOsan au)to/n.
L03 Lk24_20 hopOs te paredOkan auton hoi arCHiereis kai hoi arCHontes hEmOn eis krima Tanatu kai estaurOsan auton.
L04Lk24_20d---------c---------v-3aai-p--rp----asm-ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gp--p---------n-----asn-n-----gsm-c---------v-3aai-p--rp----asm-
L05Lk24_20G3704G5037G3860G846G3588G749G2532G3588G758G2257G1519G2917G2288G2532G4717G846
L06 Lk24_20 jak arcykapłani i nasi przywódcy wydali Go na śmierć i ukrzyżowali.
L07 Lk24_20 jak arcykapłani G749 i nasi przywódcy G758 wydali Go G3860 na śmierć G2288 G2917 i ukrzyżowali G4717 .
L01 Lk24_21 ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφ᾿ οὗ ταῦτα ἐγένετο.
L02 Lk24_21 E(mei=s de\ E)lpi/DZomen o(/ti au)to/s e)stin o( me/llOn lutrou=sTai to\n *)israE/l: a)lla/ ge kai\ su\n pa=sin tou/tois tri/tEn tau/tEn E(me/ran a)/gei a)f' ou(= tau=ta e)ge/neto.
L03 Lk24_21 hEmeis de ElpiDZomen hoti autos estin ho mellOn lytrusTai ton israEl: alla ge kai syn pasin tutois tritEn tautEn hEmeran agei af' u tauta egeneto.
L04Lk24_21rp----np--c---------v-1iai-p--c---------rp----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-v--pmn----ra----asm-n-----asm-c---------x---------d---------p---------a-----dpn-rd----dpn-a-----asf-rd----asf-n-----asf-v-3pai-s--p---------rr----gsm-rd----npn-v-3ami-s--
L05Lk24_21G2249G1161G1679G3754G846G2076G3588G3195G3084G3588G2474G235G1065G2532G4862G3956G5125G5154G3778G2250G71G575G3739G5023G1096
L06 Lk24_21 A myśmy się spodziewali, że On właśnie miał wyzwolić Izraela. Tak, a po tym wszystkim dziś już trzeci dzień, jak się to stało.
L07 Lk24_21 A myśmy się spodziewali G1679 , że On G846 właśnie miał G3195 wyzwolić G3084 Izraela G2474 . Tak, a po tym wszystkim G3956 G5125 dziś G2250 już trzeci G5154 dzień, odkąd G575 się to stało G1096 .
L01 Lk24_22 ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς· γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον
L02 Lk24_22 a)lla\ kai\ gunai=ke/s tines e)X E(mO=n e)Xe/stEsan E(ma=s: geno/menai o)rTrinai\ e)pi\ to\ mnEmei=on
L03 Lk24_22 alla kai gynaikes tines eX hEmOn eXestEsan hEmas: genomenai orTrinai epi to mnEmeion
L04Lk24_22c---------d---------n-----npf-ri----npf-p---------rp----gp--v-3aai-p--rp----ap--v--ampnpf-a-----npf-p---------ra----asn-n-----asn-
L05Lk24_22G235G2532G1135G5100G1537G2257G1839G2248G1096G3721G1909G3588G3419
L06 Lk24_22 Nadto jeszcze niektóre z naszych kobiet przeraziły nas: były rano u grobu,
L07 Lk24_22 Nadto G235 jeszcze niektóre G5100 z naszych G2257 kobiet G1135 przeraziły G1839 nas G2248 : były rano G3721 u grobu G1909 G3419 ,
L01 Lk24_23 καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.
L02 Lk24_23 kai\ mE\ eu(rou=sai to\ sO=ma au)tou= E)=lTon le/gousai kai\ o)ptasi/an a)gge/lOn e(Orake/nai, oi(\ le/gousin au)to\n DZE=n.
L03 Lk24_23 kai mE heurusai to sOma autu ElTon legusai kai optasian aNgelOn heOrakenai, hoi legusin auton DZEn.
L04Lk24_23c---------d---------v--aapnpf-ra----asn-n-----asn-rp----gsm-v-3aai-p--v--papnpf-d---------n-----asf-n-----gpm-v--xan----rr----npm-v-3pai-p--rp----asm-v--pan----
L05Lk24_23G2532G3361G2147G3588G4983G846G2064G3004G2532G3701G32G3708G3739G3004G846G2198
L06 Lk24_23 a nie znalazłszy Jego ciała, wróciły i opowiedziały, że miały widzenie aniołów, którzy zapewniają, iż On żyje.
L07 Lk24_23 a nie G3361 znalazłszy G2147 Jego G846 ciała G4983 , wróciły G2064 i opowiedziały G3004 , że miały widzenie G3701 aniołów G32 , którzy G3739 zapewniają G3004 , iż On G846 żyje G2198 .
L01 Lk24_24 καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ εὗρον οὕτως καθὼς καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον, αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.
L02 Lk24_24 kai\ a)pE=lTo/n tines tO=n su\n E(mi=n e)pi\ to\ mnEmei=on, kai\ eu(=ron ou(/tOs kaTO\s kai\ ai( gunai=kes ei)=pon, au)to\n de\ ou)k ei)=don.
L03 Lk24_24 kai apElTon tines tOn syn hEmin epi to mnEmeion, kai heuron hutOs kaTOs kai hai gynaikes eipon, auton de uk eidon.
L04Lk24_24c---------v-3aai-p--ri----npm-ra----gpm-p---------rp----dp--p---------ra----asn-n-----asn-c---------v-3aai-p--d---------c---------d---------ra----npf-n-----npf-v-3aai-p--rp----asm-c---------d---------v-3aai-p--
L05Lk24_24G2532G565G5100G3588G4862G2254G1909G3588G3419G2532G2147G3779G2531G2532G3588G1135G2036G846G1161G3756G1492
L06 Lk24_24 Poszli niektórzy z naszych do grobu i zastali wszystko tak, jak kobiety opowiadały, ale Jego nie widzieli.
L07 Lk24_24 Poszli G565 niektórzy G5100 z tych, którzy byli z nami G4862 G2254 , do grobu G1909 G3419 i znaleźli G2147 wszystko tak, jak G2531 kobiety G1135 opowiadały G2036 , ale Jego G846 nie widzieli G3708 .
L01 Lk24_25 καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς, ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται·
L02 Lk24_25 kai\ au)to\s ei)=pen pro\s au)tou/s, *)=O a)no/Etoi kai\ bradei=s tE=| kardi/a| tou= pisteu/ein e)pi\ pa=sin oi(=s e)la/lEsan oi( profE=tai:
L03 Lk24_25 kai autos eipen pros autus, O anoEtoi kai bradeis tE kardia tu pisteuein epi pasin hois elalEsan hoi profEtai:
L04Lk24_25c---------rp----nsm-v-3aai-s--p---------rp----apm-x---------a-----vpm-c---------a-----vpm-ra----dsf-n-----dsf-ra----gsn-v--pan----p---------a-----dpn-rr----dpn-v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-
L05Lk24_25G2532G846G2036G4314G846G5599G453G2532G1021G3588G2588G3588G4100G1909G3956G3739G2980G3588G4396
L06 Lk24_25 Na to On rzekł do nich: O nierozumni, jak nieskore są wasze serca do wierzenia we wszystko, co powiedzieli prorocy!
L07 Lk24_25 Na to On G846 rzekł G2036 do nich G4314 G848 : O nierozumni G453 i nieskore G1021 serca G2588 do wierzenia G4100 we wszystko G3956 , co G3739 powiedzieli G2980 prorocy G4396 !
L01 Lk24_26 οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ
L02 Lk24_26 ou)CHi\ tau=ta e)/dei paTei=n to\n *CHristo\n kai\ ei)selTei=n ei)s tE\n do/Xan au)tou=
L03 Lk24_26 uCHi tauta edei paTein ton CHriston kai eiselTein eis tEn doXan autu
L04Lk24_26x---------rd----apn-v-3iai-s--v--aan----ra----asm-n-----asm-c---------v--aan----p---------ra----asf-n-----asf-rp----gsm-
L05Lk24_26G3780G5023G1163G3958G3588G5547G2532G1525G1519G3588G1391G846
L06 Lk24_26 Czyż Mesjasz nie miał tego cierpieć, aby wejść do swej chwały?
L07 Lk24_26 Czyż G3780 Mesjasz G5547 nie miał G1163 tego cierpieć G3958 , aby wejść G1525 do G1519 swojej G846 chwały G1391 ?
L01 Lk24_27 καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.
L02 Lk24_27 kai\ a)rXa/menos a)po\ *mOu+se/Os kai\ a)po\ pa/ntOn tO=n profEtO=n diermE/neusen au)toi=s e)n pa/sais tai=s grafai=s ta\ peri\ e(autou=.
L03 Lk24_27 kai arXamenos apo mO+yseOs kai apo pantOn tOn profEtOn diermEneusen autois en pasais tais grafais ta peri heautu.
L04Lk24_27c---------v--ampnsm-p---------n-----gsm-c---------p---------a-----gpm-ra----gpm-n-----gpm-v-3aai-s--rp----dpm-p---------a-----dpf-ra----dpf-n-----dpf-ra----apn-p---------rp----gsm-
L05Lk24_27G2532G756G575G3475G2532G575G3956G3588G4396G1329G846G1722G3956G3588G1124G3588G4012G1438
L06 Lk24_27 I zaczynając od Mojżesza poprzez wszystkich proroków wykładał im, co we wszystkich Pismach odnosiło się do Niego.
L07 Lk24_27 I zaczynając G756 od Mojżesza G575 G3475 , poprzez wszystkich G3956 proroków G4396 , wykładał G1329 im G846 to, co G4012 się do Niego G1438 odnosiło w G1722 całym Pismie G1124 .
L01 Lk24_28 Καὶ ἤγγισαν εἰς τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο, καὶ αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι.
L02 Lk24_28 *kai\ E)/ggisan ei)s tE\n kO/mEn ou(= e)poreu/onto, kai\ au)to\s prosepoiE/sato porrO/teron poreu/esTai.
L03 Lk24_28 kai ENgisan eis tEn kOmEn hu eporeuonto, kai autos prosepoiEsato porrOteron poreuesTai.
L04Lk24_28c---------v-3aai-p--p---------ra----asf-n-----asf-d---------v-3imi-p--c---------rp----nsm-v-3ami-s--d---------v--pmn----
L05Lk24_28G2532G1448G1519G3588G2968G3757G4198G2532G846G4364G4208G4198
L06 Lk24_28 Tak przybliżyli się do wsi, do której zdążali, a On okazywał, jakoby miał iść dalej.
L07 Lk24_28 Tak przybliżyli się G1448 do wsi G2968 , do której G3757 zdążali G4198 , a On G846 okazywał G4364 , jakoby miał iść G4198 dalej G4206 .
L01 Lk24_29 καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν λέγοντες, Μεῖνον μεθ᾿ ἡμῶν, ὅτι πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν καὶ κέκλικεν ἤδη ἡμέρα. καὶ εἰσῆλθεν τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς.
L02 Lk24_29 kai\ parebia/santo au)to\n le/gontes, *mei=non meT' E(mO=n, o(/ti pro\s e(spe/ran e)sti\n kai\ ke/kliken E)/dE E( E(me/ra. kai\ ei)sE=lTen tou= mei=nai su\n au)toi=s.
L03 Lk24_29 kai parebiasanto auton legontes, meinon meT' EmOn, hoti pros hesperan estin kai kekliken EdE hE hEmera. kai eisElTen tu meinai syn autois.
L04Lk24_29c---------v-3ami-p--rp----asm-v--papnpm-v-2aad-s--p---------rp----gp--c---------p---------n-----asf-v-3pai-s--c---------v-3xai-s--d---------ra----nsf-n-----nsf-c---------v-3aai-s--ra----gsn-v--aan----p---------rp----dpm-
L05Lk24_29G2532G3849G846G3004G3306G3326G2257G3754G4314G2073G2076G2532G2827G2235G3588G2250G2532G1525G3588G3306G4862G846
L06 Lk24_29 Lecz przymusili Go, mówiąc: Zostań z nami, gdyż ma się ku wieczorowi i dzień się już nachylił. Wszedł więc, aby zostać z nimi.
L07 Lk24_29 Lecz przymusili Go G3849 , mówiąc: Zostań G3306 z nami G3326 G2257 , gdyż G3754 ma się ku wieczorowi G2073 i dzień G2250 się już nachylił G2827 . Wszedł G1525 więc, aby zostać G3306 z nimi G4862 G846 .
L01 Lk24_30 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ᾿ αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς·
L02 Lk24_30 kai\ e)ge/neto e)n tO=| katakliTE=nai au)to\n met' au)tO=n labO\n to\n a)/rton eu)lo/gEsen kai\ kla/sas e)pedi/dou au)toi=s:
L03 Lk24_30 kai egeneto en tO katakliTEnai auton met' autOn labOn ton arton eulogEsen kai klasas epedidu autois:
L04Lk24_30c---------v-3ami-s--p---------ra----dsn-v--apn----rp----asm-p---------rp----gpm-v--aapnsm-ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--c---------v--aapnsm-v-3iai-s--rp----dpm-
L05Lk24_30G2532G1096G1722G3588G2625G846G3326G846G2983G3588G740G2127G2532G2806G1929G846
L06 Lk24_30 Gdy zajął z nimi miejsce u stołu, wziął chleb, odmówił błogosławieństwo, połamał go i dawał im.
L07 Lk24_30 Gdy zajął miejsce G2625 z nimi G3326 G846 u stołu, wziął G2983 chleb G740 , odmówił błogosławieństwo G2127 , połamał G2806 go i dawał G1929 im G846 .
L01 Lk24_31 αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ᾿ αὐτῶν.
L02 Lk24_31 au)tO=n de\ diEnoi/CHTEsan oi( o)fTalmoi\ kai\ e)pe/gnOsan au)to/n: kai\ au)to\s a)/fantos e)ge/neto a)p' au)tO=n.
L03 Lk24_31 autOn de diEnoiCHTEsan hoi ofTalmoi kai epegnOsan auton: kai autos afantos egeneto ap' autOn.
L04Lk24_31rp----gpm-c---------v-3api-p--ra----npm-n-----npm-c---------v-3aai-p--rp----asm-c---------rp----nsm-a-----nsm-v-3ami-s--p---------rp----gpm-
L05Lk24_31G846G1161G1272G3588G3788G2532G1921G846G2532G846G855G1096G575G846
L06 Lk24_31 Wtedy oczy im się otworzyły i poznali Go, lecz On zniknął im z oczu.
L07 Lk24_31 Wtedy ich G846 oczy G3788 się otworzyły G1272 i poznali Go G1921 , lecz On G846 zniknął G1096 G575 im G846 z oczu G855 .
L01 Lk24_32 καὶ εἶπαν πρὸς ἀλλήλους, Οὐχὶ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν [ἐν ἡμῖν] ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ, ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς
L02 Lk24_32 kai\ ei)=pan pro\s a)llE/lous, *ou)CHi\ E( kardi/a E(mO=n kaiome/nE E)=n [e)n E(mi=n] O(s e)la/lei E(mi=n e)n tE=| o(dO=|, O(s diE/noigen E(mi=n ta\s grafa/s
L03 Lk24_32 kai eipan pros allElus, uCHi hE kardia hEmOn kaiomenE En [en hEmin] hOs elalei hEmin en tE hodO, hOs diEnoigen hEmin tas grafas
L04Lk24_32c---------v-3aai-p--p---------rp----apm-x---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gp--v--pppnsf-v-3iai-s--p---------rp----dp--c---------v-3iai-s--rp----dp--p---------ra----dsf-n-----dsf-c---------v-3iai-s--rp----dp--ra----apf-n-----apf-
L05Lk24_32G2532G2036G4314G240G3780G3588G2588G2257G2545G2258G1722G2254G5613G2980G2254G1722G3588G3598G5613G1272G2254G3588G1124
L06 Lk24_32 I mówili nawzajem do siebie: Czy serce nie pałało w nas, kiedy rozmawiał z nami w drodze i Pisma nam wyjaśniał?
L07 Lk24_32 I mówili G2036 nawzajem G4314 do siebie G240 : Czyż G3780 serce G2588 nie pałało G2545 w nas G1722 G2254 , gdy mówił G2980 do nas G2254 w drodze G3598 i wyjaśniał G1272 nam Pisma G1124 ?
L01 Lk24_33 καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς,
L02 Lk24_33 kai\ a)nasta/ntes au)tE=| tE=| O(/ra| u(pe/strePSan ei)s *)ierousalE/m, kai\ eu(=ron E)Troisme/nous tou\s e(/ndeka kai\ tou\s su\n au)toi=s,
L03 Lk24_33 kai anastantes autE tE hOra hypestrePSan eis ierusalEm, kai heuron ETroismenus tus hendeka kai tus syn autois,
L04Lk24_33c---------v--aapnpm-rp----dsf-ra----dsf-n-----dsf-v-3aai-p--p---------n-----asf-c---------v-3aai-p--v--xppapm-ra----apm-a-----apm-c---------ra----apm-p---------rp----dpm-
L05Lk24_33G2532G450G846G3588G5610G5290G1519G2419G2532G2147G4867G3588G1733G2532G3588G4862G846
L06 Lk24_33 W tej samej godzinie wybrali się i wrócili do Jerozolimy. Tam zastali zebranych Jedenastu i innych z nimi,
L07 Lk24_33 W tej samej godzinie G5610 wybrali się G450 i wrócili G5290 do Jerozolimy G1519 G2419 . Tam zastali G2147 zebranych Jedenastu G1733 i innych G3588 z nimi G4862 G846 ,
L01 Lk24_34 λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.
L02 Lk24_34 le/gontas o(/ti o)/ntOs E)ge/rTE o( ku/rios kai\ O)/fTE *si/mOni.
L03 Lk24_34 legontas hoti ontOs EgerTE ho kyrios kai OfTE simOni.
L04Lk24_34v--papapm-c---------d---------v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3api-s--n-----dsm-
L05Lk24_34G3004G3754G3689G1453G3588G2962G2532G3700G4613
L06 Lk24_34 którzy im oznajmili: Pan rzeczywiście zmartwychwstał i ukazał się Szymonowi.
L07 Lk24_34 którzy mówili G3004 : Pan G2962 rzeczywiście G3689 zmartwychwstał G1453 i ukazał się G3708 Szymonowi G4613 .
L01 Lk24_35 καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου.
L02 Lk24_35 kai\ au)toi\ e)XEgou=nto ta\ e)n tE=| o(dO=| kai\ O(s e)gnO/sTE au)toi=s e)n tE=| kla/sei tou= a)/rtou.
L03 Lk24_35 kai autoi eXEgunto ta en tE hodO kai hOs egnOsTE autois en tE klasei tu artu.
L04Lk24_35c---------rp----npm-v-3imi-p--ra----apn-p---------ra----dsf-n-----dsf-c---------c---------v-3api-s--rp----dpm-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Lk24_35G2532G846G1834G3588G1722G3588G3598G2532G5613G1097G846G1722G3588G2800G3588G740
L06 Lk24_35 Oni również opowiadali, co ich spotkało w drodze, i jak Go poznali przy łamaniu chleba.
L07 Lk24_35 Oni również G2532 opowiadali G1834 , co ich spotkało w drodze G1722 G3598 i jak Go poznali G1097 przy łamaniu G2800 chleba G740 .
L01 Lk24_36 Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ λέγει αὐτοῖς, Εἰρήνη ὑμῖν.
L02 Lk24_36 *tau=ta de\ au)tO=n lalou/ntOn au)to\s e)/stE e)n me/sO| au)tO=n kai\ le/gei au)toi=s, *ei)rE/nE u(mi=n.
L03 Lk24_36 tauta de autOn laluntOn autos estE en mesO autOn kai legei autois, eirEnE hymin.
L04Lk24_36rd----apn-c---------rp----gpm-v--papgpm-rp----nsm-v-3aai-s--p---------a-----dsn-rp----gpm-c---------v-3pai-s--rp----dpm-n-----nsf-rp----dp--
L05Lk24_36G5023G1161G846G2980G846G2476G1722G3319G846G2532G3004G846G1515G5213
L06 Lk24_36 A gdy rozmawiali o tym, On sam stanął pośród nich i rzekł do nich: Pokój wam!
L07 Lk24_36 A gdy o tym rozmawiali G2980 , On sam G846 stanął G2476 pośród G3319 nich G846 i rzekł G3004 : Pokój G1515 wam G5213 !
L01 Lk24_37 πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.
L02 Lk24_37 ptoETe/ntes de\ kai\ e)/mfoboi geno/menoi e)do/koun pneu=ma TeOrei=n.
L03 Lk24_37 ptoETentes de kai emfoboi genomenoi edokun pneuma TeOrein.
L04Lk24_37v--appnpm-c---------c---------a-----npm-v--ampnpm-v-3iai-p--n-----asn-v--pan----
L05Lk24_37G4422G1161G2532G1719G1096G1380G4151G2334
L06 Lk24_37 Zatrwożonym i wylękłym zdawało się, że widzą ducha.
L07 Lk24_37 Zatrwożonym G4422 i wylękłym G1719 zdawało się G1380 , że widzą G2334 ducha G4151 .
L01 Lk24_38 καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν
L02 Lk24_38 kai\ ei)=pen au)toi=s, *ti/ tetaragme/noi e)ste/, kai\ dia\ ti/ dialogismoi\ a)nabai/nousin e)n tE=| kardi/a| u(mO=n
L03 Lk24_38 kai eipen autois, ti tetaragmenoi este, kai dia ti dialogismoi anabainusin en tE kardia hymOn
L04Lk24_38c---------v-3aai-s--rp----dpm-ri----asn-v--xppnpm-v-2pai-p--c---------p---------ri----asn-n-----npm-v-3pai-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gp--
L05Lk24_38G2532G2036G846G5101G5015G2075G2532G1223G5100G1261G305G1722G3588G2588G5216
L06 Lk24_38 Lecz On rzekł do nich: Czemu jesteście zmieszani i dlaczego wątpliwości budzą się w waszych sercach?
L07 Lk24_38 Lecz On rzekł G2036 do nich G846 : Czemu jesteście zmieszani G5015 i dlaczego G1223 G5101 wątpliwości G1261 budzą się G305 w waszych G5216 sercach G2588 ?
L01 Lk24_39 ἴδετε τὰς χεῖράς μου καὶ τοὺς πόδας μου ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτός· ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε, ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα.
L02 Lk24_39 i)/dete ta\s CHei=ra/s mou kai\ tou\s po/das mou o(/ti e)gO/ ei)mi au)to/s: PSElafE/sate/ me kai\ i)/dete, o(/ti pneu=ma sa/rka kai\ o)ste/a ou)k e)/CHei kaTO\s e)me\ TeOrei=te e)/CHonta.
L03 Lk24_39 idete tas CHeiras mu kai tus podas mu hoti egO eimi autos: PSElafEsate me kai idete, hoti pneuma sarka kai ostea uk eCHei kaTOs eme TeOreite eCHonta.
L04Lk24_39v-2aad-p--ra----apf-n-----apf-rp----gs--c---------ra----apm-n-----apm-rp----gs--c---------rp----ns--v-1pai-s--rp----nsm-v-2aad-p--rp----as--c---------v-2aad-p--c---------n-----nsn-n-----asf-c---------n-----apn-d---------v-3pai-s--c---------rp----as--v-2pai-p--v--papasm-
L05Lk24_39G1492G3588G5495G3450G2532G3588G4228G3450G3754G1473G1510G846G5584G3165G2532G1492G3754G4151G4561G2532G3747G3756G2192G2531G1691G2334G2192
L06 Lk24_39 Popatrzcie na moje ręce i nogi: to Ja jestem. Dotknijcie się Mnie i przekonajcie: duch nie ma ciała ani kości, jak widzicie, że Ja mam.
L07 Lk24_39 Popatrzcie G3708 na moje G3450 ręce G5495 i nogi G4228 : to Ja jestem G1510 . Dotknijcie się G5584 Mnie G3165 i przekonajcie się: duch G4151 nie ma G2192 ciała G4561 ani kości G3747 , jak G2531 widzicie G2334 , że Ja mam G2192 .
L01 Lk24_40 καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.
L02 Lk24_40 kai\ tou=to ei)pO\n e)/deiXen au)toi=s ta\s CHei=ras kai\ tou\s po/das.
L03 Lk24_40 kai tuto eipOn edeiXen autois tas CHeiras kai tus podas.
L04Lk24_40c---------rd----asn-v--aapnsm-v-3aai-s--rp----dpm-ra----apf-n-----apf-c---------ra----apm-n-----apm-
L05Lk24_40G2532G5124G2036G1166G846G3588G5495G2532G3588G4228
L06 Lk24_40 Przy tych słowach pokazał im swoje ręce i nogi.
L07 Lk24_40 Przy tych słowach G5124 pokazał G1166 im G846 swoje ręce G5495 i nogi G4228 .
L01 Lk24_41 ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς, Ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε
L02 Lk24_41 e)/ti de\ a)pistou/ntOn au)tO=n a)po\ tE=s CHara=s kai\ TaumaDZo/ntOn ei)=pen au)toi=s, *)/eCHete/ ti brO/simon e)nTa/de
L03 Lk24_41 eti de apistuntOn autOn apo tEs CHaras kai TaumaDZontOn eipen autois, eCHete ti brOsimon enTade
L04Lk24_41d---------c---------v--papgpm-rp----gpm-p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------v--papgpm-v-3aai-s--rp----dpm-v-2pai-p--ri----asn-a-----asn-d---------
L05Lk24_41G2089G1161G569G846G575G3588G5479G2532G2296G2036G846G2192G5100G1034G1759
L06 Lk24_41 Lecz gdy oni z radości jeszcze nie wierzyli i pełni byli zdumienia, rzekł do nich: Macie tu coś do jedzenia?
L07 Lk24_41 Lecz gdy oni z radości G5479 jeszcze nie wierzyli G569 i pełni byli zdumienia G2296 , rzekł G2036 do nich G846 : Macie tu G1759 coś G5100 do jedzenia G1034 ?
L01 Lk24_42 οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος·
L02 Lk24_42 oi( de\ e)pe/dOkan au)tO=| i)CHTu/os o)ptou= me/ros:
L03 Lk24_42 hoi de epedOkan autO iCHTyos optu meros:
L04Lk24_42ra----npm-c---------v-3aai-p--rp----dsm-n-----gsm-a-----gsm-n-----asn-
L05Lk24_42G3588G1161G1929G846G2486G3702G3313
L06 Lk24_42 Oni podali Mu kawałek pieczonej ryby.
L07 Lk24_42 Oni podali Mu G1929 kawałek G3313 pieczonej G3702 ryby G2486 .
L01 Lk24_43 καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
L02 Lk24_43 kai\ labO\n e)nO/pion au)tO=n e)/fagen.
L03 Lk24_43 kai labOn enOpion autOn efagen.
L04Lk24_43c---------v--aapnsm-p---------rp----gpm-v-3aai-s--
L05Lk24_43G2532G2983G1799G846G5315
L06 Lk24_43 Wziął i jadł wobec nich.
L07 Lk24_43 Wziął G2983 i jadł G5315 wobec nich G1799 .
L01 Lk24_44 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Οὗτοι οἱ λόγοι μου οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καὶ τοῖς προφήταις καὶ ψαλμοῖς περὶ ἐμοῦ.
L02 Lk24_44 *ei)=pen de\ pro\s au)tou/s, *ou(=toi oi( lo/goi mou ou(\s e)la/lEsa pro\s u(ma=s e)/ti O)\n su\n u(mi=n, o(/ti dei= plErOTE=nai pa/nta ta\ gegramme/na e)n tO=| no/mO| *mOu+se/Os kai\ toi=s profE/tais kai\ PSalmoi=s peri\ e)mou=.
L03 Lk24_44 eipen de pros autus, hutoi hoi logoi mu hus elalEsa pros hymas eti On syn hymin, hoti dei plErOTEnai panta ta gegrammena en tO nomO mO+yseOs kai tois profEtais kai PSalmois peri emu.
L04Lk24_44v-3aai-s--c---------p---------rp----apm-rd----npm-ra----npm-n-----npm-rp----gs--rr----apm-v-1aai-s--p---------rp----ap--d---------v--papnsm-p---------rp----dp--d---------v-3pai-s--v--apn----a-----apn-ra----apn-v--xppapn-p---------ra----dsm-n-----dsm-n-----gsm-c---------ra----dpm-n-----dpm-c---------n-----dpm-p---------rp----gs--
L05Lk24_44G2036G1161G4314G846G3778G3588G3056G3450G3739G2980G4314G5209G2089G5607G4862G5213G3754G1163G4137G3956G3588G1125G1722G3588G3551G3475G2532G3588G4396G2532G5568G4012G1700
L06 Lk24_44 Potem rzekł do nich: To właśnie znaczyły słowa, które mówiłem do was, gdy byłem jeszcze z wami: Musi się wypełnić wszystko, co napisane jest o Mnie w Prawie Mojżesza, u Proroków i w Psalmach.
L07 Lk24_44 Potem rzekł G2036 do nich G848 : To właśnie znaczyły słowa G3056 , które mówiłem G2980 do was G5209 , gdy byłem G5607 jeszcze G2089 z wami G4862 G5213 : Musi się G1163 wypełnić G4137 wszystko G3956 , co napisane jest G1125 o Mnie G4012 G1473 w Prawie G3551 Mojżesza G3475 , u Proroków G4396 i w Psalmach G5568 .
L01 Lk24_45 τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς.
L02 Lk24_45 to/te diE/noiXen au)tO=n to\n nou=n tou= sunie/nai ta\s grafa/s.
L03 Lk24_45 tote diEnoiXen autOn ton nun tu synienai tas grafas.
L04Lk24_45d---------v-3aai-s--rp----gpm-ra----asm-n-----asm-ra----gsn-v--pan----ra----apf-n-----apf-
L05Lk24_45G5119G1272G846G3588G3563G3588G4920G3588G1124
L06 Lk24_45 Wtedy oświecił ich umysły, aby rozumieli Pisma,
L07 Lk24_45 Wtedy oświecił G1272 ich G846 umysły G3563 , aby rozumieli G4920 Pisma G1124 .
L01 Lk24_46 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι Οὕτως γέγραπται παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ,
L02 Lk24_46 kai\ ei)=pen au)toi=s o(/ti *ou(/tOs ge/graptai paTei=n to\n *CHristo\n kai\ a)nastE=nai e)k nekrO=n tE=| tri/tE| E(me/ra|,
L03 Lk24_46 kai eipen autois hoti hutOs gegraptai paTein ton CHriston kai anastEnai ek nekrOn tE tritE hEmera,
L04Lk24_46c---------v-3aai-s--rp----dpm-c---------d---------v-3xpi-s--v--aan----ra----asm-n-----asm-c---------v--aan----p---------a-----gpm-ra----dsf-a-----dsf-n-----dsf-
L05Lk24_46G2532G2036G846G3754G3779G1125G3958G3588G5547G2532G450G1537G3498G3588G5154G2250
L06 Lk24_46 i rzekł do nich: Tak jest napisane: Mesjasz będzie cierpiał i trzeciego dnia zmartwychwstanie,
L07 Lk24_46 I rzekł G2036 do nich G846 : Tak G3779 jest napisane G1125 : Mesjasz G5547 będzie cierpiał G3958 i trzeciego G5154 dnia G2250 zmartwychwstanie G450 z G1537 martwych G3498 ,
L01 Lk24_47 καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ·
L02 Lk24_47 kai\ kEruCHTE=nai e)pi\ tO=| o)no/mati au)tou= meta/noian ei)s a)/fesin a(martiO=n ei)s pa/nta ta\ e)/TnE a)rXa/menoi a)po\ *)ierousalE/m:
L03 Lk24_47 kai kEryCHTEnai epi tO onomati autu metanoian eis afesin hamartiOn eis panta ta eTnE arXamenoi apo ierusalEm:
L04Lk24_47c---------v--apn----p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gsm-n-----asf-p---------n-----asf-n-----gpf-p---------a-----apn-ra----apn-n-----apn-v--ampnpm-p---------n-----gsf-
L05Lk24_47G2532G2784G1909G3588G3686G846G3341G1519G859G266G1519G3956G3588G1484G756G575G2419
L06 Lk24_47 w imię Jego głoszone będzie nawrócenie i odpuszczenie grzechów wszystkim narodom, począwszy od Jerozolimy.
L07 Lk24_47 w imię G3686 Jego G846 głoszone będzie G2784 nawrócenie G3341 i odpuszczenie G859 grzechów G266 wszystkim G3956 narodom G1484 , począwszy G756 od G575 Jerozolimy G2419 .
L01 Lk24_48 ὑμεῖς μάρτυρες τούτων.
L02 Lk24_48 u(mei=s ma/rtures tou/tOn.
L03 Lk24_48 hymeis martyres tutOn.
L04Lk24_48rp----np--n-----npm-rd----gpn-
L05Lk24_48G5210G3144G5130
L06 Lk24_48 Wy jesteście świadkami tego.
L07 Lk24_48 Wy G5210 jesteście świadkami G3144 tego G5130 .
L01 Lk24_49 καὶ [ἰδοὺ] ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός μου ἐφ᾿ ὑμᾶς· ὑμεῖς δὲ καθίσατε ἐν τῇ πόλει ἕως οὗ ἐνδύσησθε ἐξ ὕψους δύναμιν.
L02 Lk24_49 kai\ [i)dou\] e)gO\ a)poste/llO tE\n e)paggeli/an tou= patro/s mou e)f' u(ma=s: u(mei=s de\ kaTi/sate e)n tE=| po/lei e(/Os ou(= e)ndu/sEsTe e)X u(/PSous du/namin.
L03 Lk24_49 kai [idu] egO apostellO tEn epaNgelian tu patros mu ef' ymas: hymeis de kaTisate en tE polei heOs hu endysEsTe eX hyPSus dynamin.
L04Lk24_49c---------x---------rp----ns--v-1pai-s--ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--p---------rp----ap--rp----np--c---------v-2aad-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-p---------rr----gsm-v-2ams-p--p---------n-----gsn-n-----asf-
L05Lk24_49G2532G2400G1473G649G3588G1860G3588G3962G3450G1909G5209G5210G1161G2523G1722G3588G4172G2193G3757G1746G1537G5311G1411
L06 Lk24_49 Oto Ja ześlę na was obietnicę mojego Ojca. Wy zaś pozostańcie w mieście, aż będziecie uzbrojeni mocą z wysoka.
L07 Lk24_49 Oto G2400 Ja G1473 ześlę G649 na was G5209 obietnicę G1860 mojego Ojca G3962 . Wy zaś pozostańcie G2523 w G1722 mieście G4172 , aż G2193 będziecie przyobleczeni G1746 mocą G1411 z wysoka G5311 .
L01 Lk24_50 Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς [ἔξω] ἕως πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.
L02 Lk24_50 *)eXE/gagen de\ au)tou\s [e)/XO] e(/Os pro\s *bETani/an, kai\ e)pa/ras ta\s CHei=ras au)tou= eu)lo/gEsen au)tou/s.
L03 Lk24_50 eXEgagen de autus [eXO] heOs pros bETanian, kai eparas tas CHeiras autu eulogEsen autus.
L04Lk24_50v-3aai-s--c---------rp----apm-d---------p---------p---------n-----asf-c---------v--aapnsm-ra----apf-n-----apf-rp----gsm-v-3aai-s--rp----apm-
L05Lk24_50G1806G1161G846G1854G2193G4314G963G2532G1869G3588G5495G846G2127G846
L06 Lk24_50 Potem wyprowadził ich ku Betanii i podniósłszy ręce błogosławił ich.
L07 Lk24_50 Potem wyprowadził G1806 ich G848 ku Betanii G963 i podniósłszy G1869 ręce G5495 , błogosławił G2127 ich G848 .
L01 Lk24_51 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ᾿ αὐτῶν καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.
L02 Lk24_51 kai\ e)ge/neto e)n tO=| eu)logei=n au)to\n au)tou\s die/stE a)p' au)tO=n kai\ a)nefe/reto ei)s to\n ou)rano/n.
L03 Lk24_51 kai egeneto en tO eulogein auton autus diestE ap' autOn kai anefereto eis ton uranon.
L04Lk24_51c---------v-3ami-s--p---------ra----dsn-v--pan----rp----asm-rp----apm-v-3aai-s--p---------rp----gpm-c---------v-3ipi-s--p---------ra----asm-n-----asm-
L05Lk24_51G2532G1096G1722G3588G2127G846G846G1339G575G846G2532G399G1519G3588G3772
L06 Lk24_51 A kiedy ich błogosławił, rozstał się z nimi i został uniesiony do nieba.
L07 Lk24_51 A kiedy G1722 G3588 ich G848 błogosławił G2127 , rozstał się G1339 z nimi G575 G846 i został uniesiony G399 do nieba G1519 G3772 .
L01 Lk24_52 καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης,
L02 Lk24_52 kai\ au)toi\ proskunE/santes au)to\n u(pe/strePSan ei)s *)ierousalE\m meta\ CHara=s mega/lEs,
L03 Lk24_52 kai autoi proskynEsantes auton hypestrePSan eis ierusalEm meta CHaras megalEs,
L04Lk24_52c---------rp----npm-v--aapnpm-rp----asm-v-3aai-p--p---------n-----asf-p---------n-----gsf-a-----gsf-
L05Lk24_52G2532G846G4352G846G5290G1519G2419G3326G5479G3173
L06 Lk24_52 Oni zaś oddali Mu pokłon i z wielką radością wrócili do Jerozolimy,
L07 Lk24_52 Oni zaś oddali Mu pokłon G4352 i z wielką G3173 radością G5479 wrócili G5290 do Jerozolimy G1519 G2419 ,
L01 Lk24_53 καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.
L02 Lk24_53 kai\ E)=san dia\ panto\s e)n tO=| i(erO=| eu)logou=ntes to\n Teo/n.
L03 Lk24_53 kai Esan dia pantos en tO hierO euloguntes ton Teon.
L04Lk24_53c---------v-3iai-p--p---------a-----gsm-p---------ra----dsn-a-----dsn-v--papnpm-ra----asm-n-----asm-
L05Lk24_53G2532G2258G1223G3956G1722G3588G2411G2127G3588G2316
L06 Lk24_53 gdzie stale przebywali w świątyni, <wielbiąc i> błogosławiąc Boga.
L07 Lk24_53 gdzie stale G1223 G3956 przebywali w świątyni G1722 G2411 , błogosławiąc G2127 Boga G2316 .

© Cezary Podolski