Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

J12

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 J12_1 οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
L02 J12_1 *(o ou)=n *)iEsou=s pro\ e(\X E(merO=n tou= pa/sCHa E)=lTen ei)s *bETani/an, o(/pou E)=n *la/DZaros, o(\n E)/geiren e)k nekrO=n *)iEsou=s.
L03 J12_1 ho un iEsus pro heX hEmerOn tu pasCHa ElTen eis bETanian, hopu En laDZaros, hon Egeiren ek nekrOn iEsus.
L04J12_1ra----nsm-c---------n-----nsm-p---------a-----gpf-n-----gpf-ra----gsn-n-----gsn-v-3aai-s--p---------n-----asf-d---------v-3iai-s--n-----nsm-rr----asm-v-3aai-s--p---------a-----gpm-n-----nsm-
L05J12_1G3588G3767G2424G4253G1803G2250G3588G3957G2064G1519G963G3699G2258G2976G3739G1453G1537G3498G2424
L06 J12_1 Na sześć dni przed Paschą Jezus przybył do Betanii, gdzie mieszkał Łazarz, którego Jezus wskrzesił z martwych.
L07 J12_1 Na sześć G1803 dni G2250 przed G4253 Paschą G3957 Jezus G2424 przybył G2064 do Betanii G963 , gdzie G3699 mieszkał G2258 Łazarz G2976 , którego G3739 Jezus G2424 wskrzesił G1453 z G1537 martwych G3498 .
L01 J12_2 ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ Μάρθα διηκόνει, δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.
L02 J12_2 e)poi/Esan ou)=n au)tO=| dei=pnon e)kei=, kai\ E( *ma/rTa diEko/nei, o( de\ *la/DZaros ei(=s E)=n e)k tO=n a)nakeime/nOn su\n au)tO=|.
L03 J12_2 epoiEsan un autO deipnon ekei, kai hE marTa diEkonei, ho de laDZaros heis En ek tOn anakeimenOn syn autO.
L04J12_2v-3aai-p--c---------rp----dsm-n-----asn-d---------c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3iai-s--ra----nsm-c---------n-----nsm-a-----nsm-v-3iai-s--p---------ra----gpm-v--pmpgpm-p---------rp----dsm-
L05J12_2G4160G3767G846G1173G1563G2532G3588G3136G1247G3588G1161G2976G1520G2258G1537G3588G345G4862G846
L06 J12_2 Urządzono tam dla Niego ucztę. Marta posługiwała, a Łazarz był jednym z zasiadających z Nim przy stole.
L07 J12_2 Urządzono G4160 tam G1563 dla Niego G846 ucztę G1173 . Marta G3136 posługiwała G1247 , a Łazarz G2976 był G2258 jednym G1520 z tych, którzy zasiadali G345 z Nim G4862 przy stole.
L01 J12_3 οὖν Μαριὰμ λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ· δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου.
L02 J12_3 E( ou)=n *maria\m labou=sa li/tran mu/rou na/rdou pistikE=s poluti/mou E)/leiPSen tou\s po/das tou= *)iEsou= kai\ e)Xe/maXen tai=s TriXi\n au)tE=s tou\s po/das au)tou=: E( de\ oi)ki/a e)plErO/TE e)k tE=s o)smE=s tou= mu/rou.
L03 J12_3 hE un mariam labusa litran myru nardu pistikEs polytimu EleiPSen tus podas tu iEsu kai eXemaXen tais TriXin autEs tus podas autu: hE de oikia eplErOTE ek tEs osmEs tu myru.
L04J12_3ra----nsf-c---------n-----nsf-v--aapnsf-n-----asf-n-----gsn-n-----gsf-a-----gsf-a-----gsf-v-3aai-s--ra----apm-n-----apm-ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3aai-s--ra----dpf-n-----dpf-rp----gsf-ra----apm-n-----apm-rp----gsm-ra----nsf-c---------n-----nsf-v-3api-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsn-n-----gsn-
L05J12_3G3588G3767G3137G2983G3046G3464G3487G4101G4186G218G3588G4228G3588G2424G2532G1591G3588G2359G846G3588G4228G846G3588G1161G3614G4137G1537G3588G3744G3588G3464
L06 J12_3 Maria zaś wzięła funt szlachetnego i drogocennego olejku nardowego i namaściła Jezusowi nogi, a włosami swymi je otarła. A dom napełnił się wonią olejku.
L07 J12_3 Maria G3137 zaś wzięła G2983 funt G3046 szlachetnego G4101 i drogocennego G4186 olejku nardowego G3487 i namaściła G218 Jezusowi G2424 nogi G4228 , a włosami G2359 swymi je otarła G1591 . A dom G3614 napełnił się G4137 wonią G3744 olejku G3464 .
L01 J12_4 λέγει δὲ Ἰούδας Ἰσκαριώτης εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
L02 J12_4 le/gei de\ *)iou/das o( *)iskariO/tEs ei(=s [e)k] tO=n maTEtO=n au)tou=, o( me/llOn au)to\n paradido/nai,
L03 J12_4 legei de iudas ho iskariOtEs heis [ek] tOn maTEtOn autu, ho mellOn auton paradidonai,
L04J12_4v-3pai-s--c---------n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-a-----nsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-ra----nsm-v--papnsm-rp----asm-v--pan----
L05J12_4G3004G1161G2455G3588G2469G1520G1537G3588G3101G846G3588G3195G846G3860
L06 J12_4 Na to rzekł Judasz Iskariota, jeden z uczniów Jego, ten, który miał Go wydać:
L07 J12_4 Na to G1161 rzekł G3004 Judasz G2455 Iskariota G2469 , jeden G1520 z uczniów G3101 Jego G846 , ten, który miał Go G3195 wydać G3860 :
L01 J12_5 Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς
L02 J12_5 *dia\ ti/ tou=to to\ mu/ron ou)k e)pra/TE triakosi/On dEnari/On kai\ e)do/TE ptOCHoi=s
L03 J12_5 dia ti tuto to myron uk epraTE triakosiOn dEnariOn kai edoTE ptOCHois
L04J12_5p---------ri----asn-rd----nsn-ra----nsn-n-----nsn-d---------v-3api-s--a-----gpn-n-----gpn-c---------v-3api-s--a-----dpm-
L05J12_5G1223G5100G5124G3588G3464G3756G4097G5145G1220G2532G1325G4434
L06 J12_5 Czemu to nie sprzedano tego olejku za trzysta denarów i nie rozdano ich ubogim?
L07 J12_5 Czemu G1223 G5101 to G5124 nie sprzedano G4097 tego G5127 olejku G3464 za trzysta G5145 denarów G1220 i nie rozdano G1325 ubogim G4434 ?
L01 J12_6 εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ ἀλλ᾿ ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.
L02 J12_6 ei)=pen de\ tou=to ou)CH o(/ti peri\ tO=n ptOCHO=n e)/melen au)tO=| a)ll' o(/ti kle/ptEs E)=n kai\ to\ glOsso/komon e)/CHOn ta\ ballo/mena e)ba/staDZen.
L03 J12_6 eipen de tuto uCH hoti peri tOn ptOCHOn emelen autO all' oti kleptEs En kai to glOssokomon eCHOn ta ballomena ebastaDZen.
L04J12_6v-3aai-s--c---------rd----asn-d---------c---------p---------ra----gpm-a-----gpm-v-3iai-s--rp----dsm-c---------c---------n-----nsm-v-3iai-s--c---------ra----asn-n-----asn-v--papnsm-ra----apn-v--pppapn-v-3iai-s--
L05J12_6G2036G1161G5124G3756G3754G4012G3588G4434G3199G846G235G3754G2812G2258G2532G3588G1101G2192G3588G906G941
L06 J12_6 Powiedział zaś to nie dlatego, jakoby dbał o biednych, ale ponieważ był złodziejem, i mając trzos wykradał to, co składano.
L07 J12_6 Powiedział G2036 zaś to nie dlatego, jakoby dbał G3199 o ubogich G4434 , ale ponieważ był G2258 złodziejem G2812 , i mając G2192 trzos G1101 wykradał G941 to, co składano G906 .
L01 J12_7 εἶπεν οὖν Ἰησοῦς, Ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·
L02 J12_7 ei)=pen ou)=n o( *)iEsou=s, *)/afes au)tE/n, i(/na ei)s tE\n E(me/ran tou= e)ntafiasmou= mou tErE/sE| au)to/:
L03 J12_7 eipen un ho iEsus, afes autEn, hina eis tEn hEmeran tu entafiasmu mu tErEsE auto:
L04J12_7v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-v-2aad-s--rp----asf-c---------p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--v-3aas-s--rp----asn-
L05J12_7G2036G3767G3588G2424G863G846G2443G1519G3588G2250G3588G1780G3450G5083G846
L06 J12_7 Na to Jezus powiedział: Zostaw ją! Przechowała to, aby /Mnie namaścić/ na dzień mojego pogrzebu.
L07 J12_7 Na to G3767 Jezus G2424 powiedział G2036 : Zostaw G863G846 ! Przechowała G5083 to G846 , aby [Mnie namaścić] na G1519 dzień G2250 mojego G3450 pogrzebu G1780 .
L01 J12_8 τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ᾿ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
L02 J12_8 tou\s ptOCHou\s ga\r pa/ntote e)/CHete meT' e(autO=n, e)me\ de\ ou) pa/ntote e)/CHete.
L03 J12_8 tus ptOCHus gar pantote eCHete meT' eautOn, eme de u pantote eCHete.
L04J12_8ra----apm-a-----apm-c---------d---------v-2pai-p--p---------rp----gpm-rp----as--c---------d---------d---------v-2pai-p--
L05J12_8G3588G4434G1063G3842G2192G3326G1438G1691G1161G3756G3842G2192
L06 J12_8 Bo ubogich zawsze macie u siebie, ale Mnie nie zawsze macie.
L07 J12_8 Bo ubogich G4434 zawsze G3842 macie G2192 u siebie G3326 , ale Mnie G1691 nie zawsze G3842 macie G2192 .
L01 J12_9 Ἔγνω οὖν [ὁ] ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν, καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον ἀλλ᾿ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν.
L02 J12_9 *)/egnO ou)=n [o(] o)/CHlos polu\s e)k tO=n *)ioudai/On o(/ti e)kei= e)stin, kai\ E)=lTon ou) dia\ to\n *)iEsou=n mo/non a)ll' i(/na kai\ to\n *la/DZaron i)/dOsin o(\n E)/geiren e)k nekrO=n.
L03 J12_9 egnO un [ho] oCHlos polys ek tOn iudaiOn hoti ekei estin, kai ElTon u dia ton iEsun monon all' ina kai ton laDZaron idOsin hon Egeiren ek nekrOn.
L04J12_9v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-a-----nsm-p---------ra----gpm-a-----gpm-c---------d---------v-3pai-s--c---------v-3aai-p--d---------p---------ra----asm-n-----asm-a-----asm-c---------c---------d---------ra----asm-n-----asm-v-3aas-p--rr----asm-v-3aai-s--p---------a-----gpm-
L05J12_9G1097G3767G3588G3793G4183G1537G3588G2453G3754G1563G2076G2532G2064G3756G1223G3588G2424G3440G235G2443G2532G3588G2976G1492G3739G1453G1537G3498
L06 J12_9 Wielki tłum Żydów dowiedział się, że tam jest a przybyli nie tylko ze względu na Jezusa, ale także by ujrzeć Łazarza, którego wskrzesił z martwych.
L07 J12_9 Wielki G4183 tłum G3793 Żydów G2453 dowiedział się G1097 , że tam G1563 jest G2076 \ a przybyli G2064 nie tylko G3440 ze względu na Jezusa G2424 , ale także G2532 by ujrzeć G3708 Łazarza G2976 , którego G3739 wskrzesił G1453 z G1537 martwych G3498 .
L01 J12_10 ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
L02 J12_10 e)bouleu/santo de\ oi( a)rCHierei=s i(/na kai\ to\n *la/DZaron a)poktei/nOsin,
L03 J12_10 ebuleusanto de hoi arCHiereis hina kai ton laDZaron apokteinOsin,
L04J12_10v-3ami-p--c---------ra----npm-n-----npm-c---------d---------ra----asm-n-----asm-v-3aas-p--
L05J12_10G1011G1161G3588G749G2443G2532G3588G2976G615
L06 J12_10 Arcykapłani zatem postanowili stracić również Łazarza,
L07 J12_10 Arcykapłani G749 zatem postanowili G1011 stracić G615 również G2532 Łazarza G2976 ,
L01 J12_11 ὅτι πολλοὶ δι᾿ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν.
L02 J12_11 o(/ti polloi\ di' au)to\n u(pE=gon tO=n *)ioudai/On kai\ e)pi/steuon ei)s to\n *)iEsou=n.
L03 J12_11 hoti polloi di' auton hypEgon tOn iudaiOn kai episteuon eis ton iEsun.
L04J12_11c---------a-----npm-p---------rp----asm-v-3iai-p--ra----gpm-a-----gpm-c---------v-3iai-p--p---------ra----asm-n-----asm-
L05J12_11G3754G4183G1223G846G5217G3588G2453G2532G4100G1519G3588G2424
L06 J12_11 Gdyż wielu z jego powodu odłączyło się od Żydów i uwierzyło w Jezusa.
L07 J12_11 Gdyż wielu G4183 z jego G846 powodu G1223 odłączyło się G5217 od Żydów G2453 i uwierzyło G4100 w Jezusa G2424 .
L01 J12_12 Τῇ ἐπαύριον ὄχλος πολὺς ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,
L02 J12_12 *tE=| e)pau/rion o( o)/CHlos polu\s o( e)lTO\n ei)s tE\n e(ortE/n, a)kou/santes o(/ti e)/rCHetai o( *)iEsou=s ei)s *(ieroso/luma,
L03 J12_12 tE epaurion ho oCHlos polys ho elTOn eis tEn heortEn, akusantes hoti erCHetai ho iEsus eis hierosolyma,
L04J12_12ra----dsf-d---------ra----nsm-n-----nsm-a-----nsm-ra----nsm-v--aapnsm-p---------ra----asf-n-----asf-v--aapnpm-c---------v-3pmi-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------n-----apn-
L05J12_12G3588G1887G3588G3793G4183G3588G2064G1519G3588G1859G191G3754G2064G3588G2424G1519G2414
L06 J12_12 Nazajutrz wielki tłum, który przybył na święto, usłyszawszy, że Jezus przybywa do Jerozolimy,
L07 J12_12 Nazajutrz G1887 wielki G4183 tłum G3793 , który przybył G2064 na święto G1859 , usłyszawszy G191 , że Jezus G2424 przybywa G2064 do Jerozolimy G2414 ,
L01 J12_13 ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον, Ὡσαννά· εὐλογημένος ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, [καὶ] βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.
L02 J12_13 e)/labon ta\ bai/+a tO=n foini/kOn kai\ e)XE=lTon ei)s u(pa/ntEsin au)tO=|, kai\ e)krau/gaDZon, *(Osanna/: eu)logEme/nos o( e)rCHo/menos e)n o)no/mati kuri/ou, [kai\] o( basileu\s tou= *)israE/l.
L03 J12_13 elabon ta ba+ia tOn foinikOn kai eXElTon eis hypantEsin autO, kai ekraugaDZon, hOsanna: eulogEmenos ho erCHomenos en onomati kyriu, [kai] ho basileus tu israEl.
L04J12_13v-3aai-p--ra----apn-n-----apn-ra----gpm-n-----gpm-c---------v-3aai-p--p---------n-----asf-rp----dsm-c---------v-3iai-p--x---------v--xppnsm-ra----nsm-v--pmpnsm-p---------n-----dsn-n-----gsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05J12_13G2983G3588G902G3588G5404G2532G1831G1519G5222G846G2532G2905G5614G2127G3588G2064G1722G3686G2962G2532G3588G935G3588G2474
L06 J12_13 wziął gałązki palmowe i wybiegł Mu naprzeciw. Wołali: Hosanna! Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie oraz Król izraelski!
L07 J12_13 wziął G2983 gałązki G5404 palmowe G902 i wybiegł G1831 Mu G846 naprzeciw G5222 . Wołali G2905 : Hosanna G5614 ! Błogosławiony G2127 , który przychodzi G2064 w G1722 imię G3686 Pańskie G2962 oraz Król G935 izraelski G2474 !
L01 J12_14 εὑρὼν δὲ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ᾿ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
L02 J12_14 eu(rO\n de\ o( *)iEsou=s o)na/rion e)ka/Tisen e)p' au)to/, kaTO/s e)stin gegramme/non,
L03 J12_14 heurOn de ho iEsus onarion ekaTisen ep' auto, kaTOs estin gegrammenon,
L04J12_14v--aapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-n-----asn-v-3aai-s--p---------rp----asn-c---------v-3pai-s--v--xppnsn-
L05J12_14G2147G1161G3588G2424G3678G2523G1909G846G2531G2076G1125
L06 J12_14 A gdy Jezus znalazł osiołka, dosiadł go, jak jest napisane:
L07 J12_14 A gdy Jezus G2424 znalazł G2147 osiołka G3678 , dosiadł G2523 go G846 , jak jest napisane G1125 :
L01 J12_15 Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
L02 J12_15 *mE\ fobou=, Tuga/tEr *siO/n: i)dou\ o( basileu/s sou e)/rCHetai, kaTE/menos e)pi\ pO=lon o)/nou.
L03 J12_15 mE fobu, TygatEr siOn: idu ho basileus su erCHetai, kaTEmenos epi pOlon onu.
L04J12_15d---------v-2pmd-s--n-----nsf-n-----gsf-x---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--v-3pmi-s--v--pmpnsm-p---------n-----asm-n-----gsf-
L05J12_15G3361G5399G2364G4622G2400G3588G935G4675G2064G2521G1909G4454G3688
L06 J12_15 Nie bój się, Córo Syjońska! Oto Król twój przychodzi, siedząc na oślęciu.
L07 J12_15 Nie bój się G5399 , Córo G2364 Syjońska G4622 ! Oto G2400 Król G935 twój G4675 przychodzi G2064 , siedząc G2521 na oślęciu G3688 .
L01 J12_16 ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ τὸ πρῶτον, ἀλλ᾿ ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς τότε ἐμνήσθησαν ὅτι ταῦτα ἦν ἐπ᾿ αὐτῷ γεγραμμένα καὶ ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ.
L02 J12_16 tau=ta ou)k e)/gnOsan au)tou= oi( maTEtai\ to\ prO=ton, a)ll' o(/te e)doXa/sTE *)iEsou=s to/te e)mnE/sTEsan o(/ti tau=ta E)=n e)p' au)tO=| gegramme/na kai\ tau=ta e)poi/Esan au)tO=|.
L03 J12_16 tauta uk egnOsan autu hoi maTEtai to prOton, all' ote edoXasTE iEsus tote emnEsTEsan hoti tauta En ep' autO gegrammena kai tauta epoiEsan autO.
L04J12_16rd----apn-d---------v-3aai-p--rp----gsm-ra----npm-n-----npm-ra----asn-a-----asn-c---------c---------v-3api-s--n-----nsm-d---------v-3api-p--c---------rd----npn-v-3iai-s--p---------rp----dsm-v--xppnpn-c---------rd----apn-v-3aai-p--rp----dsm-
L05J12_16G5023G3756G1097G846G3588G3101G3588G4413G235G3753G1392G2424G5119G3415G3754G5023G2258G1909G846G1125G2532G5023G4160G846
L06 J12_16 Z początku Jego uczniowie tego nie zrozumieli. Ale gdy Jezus został uwielbiony, wówczas przypomnieli sobie, że to o Nim było napisane i że tak Mu uczynili.
L07 J12_16 Z początku G4412 Jego G846 uczniowie G3101 tego G5023 nie zrozumieli G1097 . Ale gdy Jezus G2424 został uwielbiony G1392 , wówczas G5119 przypomnieli sobie G3415 , że to G5023 o Nim G846 było napisane G1125 i że tak G5023 Mu G846 uczynili G4160 .
L01 J12_17 ἐμαρτύρει οὖν ὄχλος ὢν μετ᾿ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
L02 J12_17 e)martu/rei ou)=n o( o)/CHlos o( O)\n met' au)tou= o(/te to\n *la/DZaron e)fO/nEsen e)k tou= mnEmei/ou kai\ E)/geiren au)to\n e)k nekrO=n.
L03 J12_17 emartyrei un ho oCHlos ho On met' autu hote ton laDZaron efOnEsen ek tu mnEmeiu kai Egeiren auton ek nekrOn.
L04J12_17v-3iai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-p---------rp----gsm-c---------ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--p---------ra----gsn-n-----gsn-c---------v-3aai-s--rp----asm-p---------a-----gpm-
L05J12_17G3140G3767G3588G3793G3588G5607G3326G846G3753G3588G2976G5455G1537G3588G3419G2532G1453G846G1537G3498
L06 J12_17 Dawał więc świadectwo ten tłum, który był z Nim wówczas, kiedy Łazarza z grobu wywołał i wskrzesił z martwych.
L07 J12_17 Dawał więc świadectwo G3140 ten tłum G3793 , który był G5607 z Nim G846 wówczas, kiedy G3753 Łazarza G2976 z grobu G3419 wywołał G5455 i wskrzesił G1453 z G1537 martwych G3498 .
L01 J12_18 διὰ τοῦτο [καὶ] ὑπήντησεν αὐτῷ ὄχλος ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.
L02 J12_18 dia\ tou=to [kai\] u(pE/ntEsen au)tO=| o( o)/CHlos o(/ti E)/kousan tou=to au)to\n pepoiEke/nai to\ sEmei=on.
L03 J12_18 dia tuto [kai] hypEntEsen autO ho oCHlos hoti Ekusan tuto auton pepoiEkenai to sEmeion.
L04J12_18p---------rd----asn-d---------v-3aai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-p--rd----asn-rp----asm-v--xan----ra----asn-n-----asn-
L05J12_18G1223G5124G2532G5221G846G3588G3793G3754G191G5124G846G4160G3588G4592
L06 J12_18 Dlatego też tłum wyszedł Mu na spotkanie, ponieważ usłyszał, że ten znak uczynił.
L07 J12_18 Dlatego też G2532 tłum G3793 wyszedł G5221 Mu G846 na spotkanie, ponieważ usłyszał G191 , że ten G5124 znak G4592 uczynił G4160 .
L01 J12_19 οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς, Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.
L02 J12_19 oi( ou)=n *farisai=oi ei)=pan pro\s e(autou/s, *TeOrei=te o(/ti ou)k O)felei=te ou)de/n: i)/de o( ko/smos o)pi/sO au)tou= a)pE=lTen.
L03 J12_19 hoi un farisaioi eipan pros heautus, TeOreite hoti uk Ofeleite uden: ide ho kosmos opisO autu apElTen.
L04J12_19ra----npm-c---------n-----npm-v-3aai-p--p---------rp----apm-v-2pai-p--c---------d---------v-2pai-p--a-----asn-x---------ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----gsm-v-3aai-s--
L05J12_19G3588G3767G5330G2036G4314G1438G2334G3754G3756G5623G3762G2396G3588G2889G3694G846G565
L06 J12_19 Faryzeusze zaś mówili jeden do drugiego: Widzicie, że nic nie zyskujecie? Patrz - świat poszedł za Nim.
L07 J12_19 Faryzeusze G5330 zaś mówili G3004 jeden G1438 do drugiego: Widzicie G2334 , że nic G3756 nie zyskujecie G5623 ? Patrz G2396 - świat G2889 poszedł G565 za Nim G846 .
L01 J12_20 Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
L02 J12_20 *)=Esan de\ *(/ellEne/s tines e)k tO=n a)nabaino/ntOn i(/na proskunE/sOsin e)n tE=| e(ortE=|:
L03 J12_20 Esan de hellEnes tines ek tOn anabainontOn hina proskynEsOsin en tE heortE:
L04J12_20v-3iai-p--c---------n-----npm-ri----npm-p---------ra----gpm-v--papgpm-c---------v-3aas-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-
L05J12_20G2258G1161G1672G5100G1537G3588G305G2443G4352G1722G3588G1859
L06 J12_20 A wśród tych, którzy przybyli, aby oddać pokłon /Bogu/ w czasie święta, byli też niektórzy Grecy.
L07 J12_20 A wśród G1537 tych, którzy przybyli G305 , aby oddać pokłon G4352 [Bogu] w czasie święta G1859 , byli też niektórzy G5100 Grecy G1672 .
L01 J12_21 οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
L02 J12_21 ou(=toi ou)=n prosE=lTon *fili/ppO| tO=| a)po\ *bETsai+da\ tE=s *galilai/as, kai\ E)rO/tOn au)to\n le/gontes, *ku/rie, Te/lomen to\n *)iEsou=n i)dei=n.
L03 J12_21 hutoi un prosElTon filippO tO apo bETsa+ida tEs galilaias, kai ErOtOn auton legontes, kyrie, Telomen ton iEsun idein.
L04J12_21rd----npm-c---------v-3aai-p--n-----dsm-ra----dsm-p---------n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3iai-p--rp----asm-v--papnpm-n-----vsm-v-1pai-p--ra----asm-n-----asm-v--aan----
L05J12_21G3778G3767G4334G5376G3588G575G966G3588G1056G2532G2065G846G3004G2962G2309G3588G2424G1492
L06 J12_21 Oni więc przystąpili do Filipa, pochodzącego z Betsaidy Galilejskiej, i prosili go mówiąc: Panie, chcemy ujrzeć Jezusa.
L07 J12_21 Oni więc przystąpili G4334 do Filipa G5376 , pochodzącego G575 z Betsaidy G966 Galilejskiej G1056 , i prosili G2065 go G846 mówiąc G3004 : Panie G2962 , chcemy G2309 ujrzeć G3708 Jezusa G2424 .
L01 J12_22 ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.
L02 J12_22 e)/rCHetai o( *fi/lippos kai\ le/gei tO=| *)andre/a|: e)/rCHetai *)andre/as kai\ *fi/lippos kai\ le/gousin tO=| *)iEsou=.
L03 J12_22 erCHetai ho filippos kai legei tO andrea: erCHetai andreas kai filippos kai legusin tO iEsu.
L04J12_22v-3pmi-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3pai-s--ra----dsm-n-----dsm-v-3pmi-s--n-----nsm-c---------n-----nsm-c---------v-3pai-p--ra----dsm-n-----dsm-
L05J12_22G2064G3588G5376G2532G3004G3588G406G2064G406G2532G5376G2532G3004G3588G2424
L06 J12_22 Filip poszedł i powiedział Andrzejowi. Z kolei Andrzej i Filip poszli i powiedzieli Jezusowi.
L07 J12_22 Filip G5376 poszedł G2064 i powiedział G3004 Andrzejowi G406 . Z kolei G2532 Andrzej G406 i Filip G5376 poszli G2064 i powiedzieli G3004 Jezusowi G2424 .
L01 J12_23 δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, Ἐλήλυθεν ὥρα ἵνα δοξασθῇ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
L02 J12_23 o( de\ *)iEsou=s a)pokri/netai au)toi=s le/gOn, *)elE/luTen E( O(/ra i(/na doXasTE=| o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou.
L03 J12_23 ho de iEsus apokrinetai autois legOn, elElyTen hE hOra hina doXasTE ho hyios tu anTrOpu.
L04J12_23ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3pmi-s--rp----dpm-v--papnsm-v-3xai-s--ra----nsf-n-----nsf-c---------v-3aps-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05J12_23G3588G1161G2424G611G846G3004G2064G3588G5610G2443G1392G3588G5207G3588G444
L06 J12_23 A Jezus dał im taką odpowiedź: Nadeszła godzina, aby został uwielbiony Syn Człowieczy.
L07 J12_23 A Jezus G2424 dał G611 im G846 taką odpowiedź G3004 : Nadeszła G2064 godzina G5610 , aby został uwielbiony G1392 Syn G5207 Człowieczy G444 .
L01 J12_24 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
L02 J12_24 a)mE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, e)a\n mE\ o( ko/kkos tou= si/tou pesO\n ei)s tE\n gE=n a)poTa/nE|, au)to\s mo/nos me/nei: e)a\n de\ a)poTa/nE|, polu\n karpo\n fe/rei.
L03 J12_24 amEn amEn legO hymin, ean mE ho kokkos tu situ pesOn eis tEn gEn apoTanE, autos monos menei: ean de apoTanE, polyn karpon ferei.
L04J12_24x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-v--aapnsm-p---------ra----asf-n-----asf-v-3aas-s--rp----nsm-a-----nsm-v-3pai-s--c---------c---------v-3aas-s--a-----asm-n-----asm-v-3pai-s--
L05J12_24G281G281G3004G5213G1437G3361G3588G2848G3588G4621G4098G1519G3588G1093G599G846G3441G3306G1437G1161G599G4183G2590G5342
L06 J12_24 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Jeżeli ziarno pszenicy wpadłszy w ziemię nie obumrze, zostanie tylko samo, ale jeżeli obumrze, przynosi plon obfity.
L07 J12_24 Zaprawdę G281 zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Jeżeli ziarno G2848 pszenicy G4621 wpadłszy G4098 w ziemię G1093 nie obumrze G599 , zostanie G3306 tylko samo G3441 \ ale jeżeli obumrze G599 , przynosi G5342 plon G2590 obfity G4183 .
L01 J12_25 φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
L02 J12_25 o( filO=n tE\n PSuCHE\n au)tou= a)pollu/ei au)tE/n, kai\ o( misO=n tE\n PSuCHE\n au)tou= e)n tO=| ko/smO| tou/tO| ei)s DZOE\n ai)O/nion fula/Xei au)tE/n.
L03 J12_25 ho filOn tEn PSyCHEn autu apollyei autEn, kai ho misOn tEn PSyCHEn autu en tO kosmO tutO eis DZOEn aiOnion fylaXei autEn.
L04J12_25ra----nsm-v--papnsm-ra----asf-n-----asf-rp----gsm-v-3pai-s--rp----asf-c---------ra----nsm-v--papnsm-ra----asf-n-----asf-rp----gsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-rd----dsm-p---------n-----asf-a-----asf-v-3fai-s--rp----asf-
L05J12_25G3588G5368G3588G5590G846G622G846G2532G3588G3404G3588G5590G846G1722G3588G2889G5129G1519G2222G166G5442G846
L06 J12_25 Ten, kto kocha swoje życie, traci je, a kto nienawidzi swego życia na tym świecie, zachowa je na życie wieczne.
L07 J12_25 Ten G3588 , kto kocha G5368 swoje G846 życie G5590 , traci G622 je G846 \ a kto nienawidzi G3404 swego G846 życia G5590 na tym G5129 świecie G2889 , zachowa G5442 je G846 na życie G2222 wieczne G166 .
L01 J12_26 ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ διάκονος ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν πατήρ.
L02 J12_26 e)a\n e)moi/ tis diakonE=|, e)moi\ a)kolouTei/tO, kai\ o(/pou ei)mi\ e)gO\ e)kei= kai\ o( dia/konos o( e)mo\s e)/stai: e)a/n tis e)moi\ diakonE=| timE/sei au)to\n o( patE/r.
L03 J12_26 ean emoi tis diakonE, emoi akoluTeitO, kai hopu eimi egO ekei kai ho diakonos ho emos estai: ean tis emoi diakonE timEsei auton ho patEr.
L04J12_26c---------rp----ds--ri----nsm-v-3pas-s--rp----ds--v-3pad-s--c---------c---------v-1pai-s--rp----ns--d---------d---------ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-a-----nsm-v-3fmi-s--c---------ri----nsm-rp----ds--v-3pas-s--v-3fai-s--rp----asm-ra----nsm-n-----nsm-
L05J12_26G1437G1698G5100G1247G1698G190G2532G3699G1510G1473G1563G2532G3588G1249G3588G1699G2071G1437G5100G1698G1247G5091G846G3588G3962
L06 J12_26 A kto by chciał Mi służyć, niech idzie na Mną, a gdzie Ja jestem, tam będzie i mój sługa. A jeśli ktoś Mi służy, uczci go mój Ojciec.
L07 J12_26 A kto by chciał G1437 Mi G1698 służyć G1247 , niech idzie G190 za Mną G1698 \ a gdzie G3699 Ja G1473 jestem G1510 , tam G1563 będzie G2071 i mój G1699 sługa G1249 . A jeśli G1437 ktoś G5100 Mi G1698 służy G1247 , uczci G5091 go G846 mój G3450 Ojciec G3962 .
L01 J12_27 Νῦν ψυχή μου τετάρακται. καὶ τί εἴπω Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην.
L02 J12_27 *nu=n E( PSuCHE/ mou teta/raktai. kai\ ti/ ei)/pO *pa/ter, sO=so/n me e)k tE=s O(/ras tau/tEs a)lla\ dia\ tou=to E)=lTon ei)s tE\n O(/ran tau/tEn.
L03 J12_27 nyn hE PSyCHE mu tetaraktai. kai ti eipO pater, sOson me ek tEs hOras tautEs alla dia tuto ElTon eis tEn hOran tautEn.
L04J12_27d---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--v-3xpi-s--c---------ri----asn-v-1aas-s--n-----vsm-v-2aad-s--rp----as--p---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-c---------p---------rd----asn-v-1aai-s--p---------ra----asf-n-----asf-rd----asf-
L05J12_27G3568G3588G5590G3450G5015G2532G5101G2036G3962G4982G3165G1537G3588G5610G3778G235G1223G5124G2064G1519G3588G5610G3778
L06 J12_27 Teraz dusza moja doznała lęku i cóż mam powiedzieć? Ojcze, wybaw Mnie od tej godziny. Nie, właśnie dlatego przyszedłem na tę godzinę.
L07 J12_27 Teraz G3568 dusza G5590 moja G3450 doznała lęku G5015 i cóż G5101 mam powiedzieć G2036 ? Ojcze G3962 , wybaw G4982 Mnie G3165 od tej G5026 godziny G5610 ? Nie G235 , właśnie dlatego G1223 przyszedłem G2064 na tę G5026 godzinę G5610 .
L01 J12_28 πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.
L02 J12_28 pa/ter, do/Xaso/n sou to\ o)/noma. E)=lTen ou)=n fOnE\ e)k tou= ou)ranou=, *kai\ e)do/Xasa kai\ pa/lin doXa/sO.
L03 J12_28 pater, doXason su to onoma. ElTen un fOnE ek tu uranu, kai edoXasa kai palin doXasO.
L04J12_28n-----vsm-v-2aad-s--rp----gs--ra----asn-n-----asn-v-3aai-s--c---------n-----nsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------v-1aai-s--c---------d---------v-1fai-s--
L05J12_28G3962G1392G4675G3588G3686G2064G3767G5456G1537G3588G3772G2532G1392G2532G3825G1392
L06 J12_28 Ojcze, wsław Twoje imię. Wtem rozległ się głos z nieba: Już wsławiłem i jeszcze wsławię.
L07 J12_28 Ojcze G3962 , wsław G1392 Twoje G4675 imię G3686 ! Wtem G3767 rozległ się G2064 głos G5456 z nieba G3772 : Już G2532 wsławiłem G1392 i jeszcze G3825 wsławię G1392 .
L01 J12_29 οὖν ὄχλος ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι· ἄλλοι ἔλεγον, Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.
L02 J12_29 o( ou)=n o)/CHlos o( e(stO\s kai\ a)kou/sas e)/legen brontE\n gegone/nai: a)/lloi e)/legon, *)/aggelos au)tO=| lela/lEken.
L03 J12_29 ho un oCHlos ho hestOs kai akusas elegen brontEn gegonenai: alloi elegon, aNgelos autO lelalEken.
L04J12_29ra----nsm-c---------n-----nsm-ra----nsm-v--xapnsm-c---------v--aapnsm-v-3iai-s--n-----asf-v--xan----a-----npm-v-3iai-p--n-----nsm-rp----dsm-v-3xai-s--
L05J12_29G3588G3767G3793G3588G2476G2532G191G3004G1027G1096G243G3004G32G846G2980
L06 J12_29 Tłum stojący /to/ usłyszał i mówił: Zagrzmiało! Inni mówili: Anioł przemówił do Niego.
L07 J12_29 Tłum G3793 stojący G2476 [to] usłyszał G191 i mówił G3004 : Zagrzmiało G1096 ! Inni G243 mówili G3004 : Anioł G32 przemówił G2980 do Niego G846 .
L01 J12_30 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Οὐ δι᾿ ἐμὲ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι᾿ ὑμᾶς.
L02 J12_30 a)pekri/TE *)iEsou=s kai\ ei)=pen, *ou) di' e)me\ E( fOnE\ au(/tE ge/gonen a)lla\ di' u(ma=s.
L03 J12_30 apekriTE iEsus kai eipen, u di' eme hE fOnE hautE gegonen alla di' ymas.
L04J12_30v-3api-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--d---------p---------rp----as--ra----nsf-n-----nsf-rd----nsf-v-3xai-s--c---------p---------rp----ap--
L05J12_30G611G2424G2532G2036G3756G1223G1691G3588G5456G846G1096G235G1223G5209
L06 J12_30 Na to rzekł Jezus: Głos ten rozległ się nie ze względu na Mnie, ale ze względu na was.
L07 J12_30 Na to G611 rzekł G2036 Jezus G2424 : Głos G5456 ten G3778 rozległ się G1096 nie ze względu na Mnie G1691 , ale G235 ze względu na was G5209 .
L01 J12_31 νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
L02 J12_31 nu=n kri/sis e)sti\n tou= ko/smou tou/tou, nu=n o( a)/rCHOn tou= ko/smou tou/tou e)kblETE/setai e)/XO:
L03 J12_31 nyn krisis estin tu kosmu tutu, nyn ho arCHOn tu kosmu tutu ekblETEsetai eXO:
L04J12_31d---------n-----nsf-v-3pai-s--ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-d---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-v-3fpi-s--d---------
L05J12_31G3568G2920G2076G3588G2889G5127G3568G3588G758G3588G2889G5127G1544G1854
L06 J12_31 Teraz odbywa się sąd nad tym światem. Teraz władca tego świata zostanie precz wyrzucony.
L07 J12_31 Teraz G3568 odbywa się G2076 sąd G2920 nad tym G5127 światem G2889 . Teraz G3568 władca G758 tego G5127 świata G2889 zostanie precz wyrzucony G1544 .
L01 J12_32 κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
L02 J12_32 ka)gO\ e)a\n u(PSOTO= e)k tE=s gE=s, pa/ntas e(lku/sO pro\s e)mauto/n.
L03 J12_32 kagO ean hyPSOTO ek tEs gEs, pantas helkysO pros emauton.
L04J12_32c---------c---------v-1aps-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-a-----apm-v-1fai-s--p---------rp----asm-
L05J12_32G2504G1437G5312G1537G3588G1093G3956G1670G4314G1683
L06 J12_32 A Ja, gdy zostanę nad ziemię wywyższony, przyciągnę wszystkich do siebie.
L07 J12_32 A Ja G2504 , gdy zostanę G5312 nad ziemię G1093 wywyższony, przyciągnę G1670 wszystkich G3956 do siebie G1683 .
L01 J12_33 τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
L02 J12_33 tou=to de\ e)/legen sEmai/nOn poi/O| Tana/tO| E)/mellen a)poTnE/|skein.
L03 J12_33 tuto de elegen sEmainOn poiO TanatO Emellen apoTnEskein.
L04J12_33rd----asn-c---------v-3iai-s--v--papnsm-ri----dsm-n-----dsm-v-3iai-s--v--pan----
L05J12_33G5124G1161G3004G4591G4169G2288G3195G599
L06 J12_33 To powiedział zaznaczając, jaką śmiercią miał umrzeć.
L07 J12_33 To powiedział G3004 zaznaczając G4591 , jaką śmiercią G2288 miał G3195 umrzeć G599 .
L01 J12_34 ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὄχλος, Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου τίς ἐστιν οὗτος υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
L02 J12_34 a)pekri/TE ou)=n au)tO=| o( o)/CHlos, *(Emei=s E)kou/samen e)k tou= no/mou o(/ti o( *CHristo\s me/nei ei)s to\n ai)O=na, kai\ pO=s le/geis su\ o(/ti dei= u(PSOTE=nai to\n ui(o\n tou= a)nTrO/pou ti/s e)stin ou(=tos o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou
L03 J12_34 apekriTE un autO ho oCHlos, hEmeis Ekusamen ek tu nomu hoti ho CHristos menei eis ton aiOna, kai pOs legeis sy hoti dei hyPSOTEnai ton hyion tu anTrOpu tis estin hutos ho hyios tu anTrOpu
L04J12_34v-3api-s--c---------rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-rp----np--v-1aai-p--p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--p---------ra----asm-n-----asm-c---------d---------v-2pai-s--rp----ns--c---------v-3pai-s--v--apn----ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-ri----nsm-v-3pai-s--rd----nsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05J12_34G611G3767G846G3588G3793G2249G191G1537G3588G3551G3754G3588G5547G3306G1519G3588G165G2532G4459G3004G4771G3754G1163G5312G3588G5207G3588G444G5101G2076G3778G3588G5207G3588G444
L06 J12_34 Na to tłum Mu odpowiedział: Myśmy się dowiedzieli z Prawa, że Mesjasz ma trwać na wieki. Jakżeż Ty możesz mówić, że potrzeba wywyższyć Syna Człowieczego? Któż to jest ten Syn Człowieczy?
L07 J12_34 Na to G3767 tłum G3793 Mu G846 odpowiedział G611 : Myśmy się dowiedzieli G191 z Prawa G3551 , że Mesjasz G5547 ma trwać G3306 na wieki G165 . Jakżeż G4459 Ty G4771 możesz mówić G3004 , że potrzeba wywyższyć G5312 Syna G5207 Człowieczego G444 ? Któż G5101 to jest G2076 ten G3778 Syn G5207 Człowieczy G444 ?
L01 J12_35 εἶπεν οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει.
L02 J12_35 ei)=pen ou)=n au)toi=s o( *)iEsou=s, *)/eti mikro\n CHro/non to\ fO=s e)n u(mi=n e)stin. peripatei=te O(s to\ fO=s e)/CHete, i(/na mE\ skoti/a u(ma=s katala/bE|: kai\ o( peripatO=n e)n tE=| skoti/a| ou)k oi)=den pou= u(pa/gei.
L03 J12_35 eipen un autois ho iEsus, eti mikron CHronon to fOs en hymin estin. peripateite hOs to fOs eCHete, hina mE skotia hymas katalabE: kai ho peripatOn en tE skotia uk oiden pu hypagei.
L04J12_35v-3aai-s--c---------rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-d---------a-----asm-n-----asm-ra----nsn-n-----nsn-p---------rp----dp--v-3pai-s--v-2pad-p--c---------ra----asn-n-----asn-v-2pai-p--c---------d---------n-----nsf-rp----ap--v-3aas-s--c---------ra----nsm-v--papnsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-d---------v-3xai-s--d---------v-3pai-s--
L05J12_35G2036G3767G846G3588G2424G2089G3398G5550G3588G5457G1722G5213G2076G4043G5613G3588G5457G2192G2443G3361G4653G5209G2638G2532G3588G4043G1722G3588G4653G3756G1492G4226G5217
L06 J12_35 Odpowiedział im więc Jezus: Jeszcze przez krótki czas przebywa wśród was światłość. Chodźcie, dopóki macie światłość, aby was ciemność nie ogarnęła. A kto chodzi w ciemności, nie wie, dokąd idzie.
L07 J12_35 Odpowiedział G2036 im G846 więc Jezus G2424 : Jeszcze G2089 przez krótki G3398 czas G5550 przebywa G2076 wśród was G5213 światłość G5457 . Chodźcie G4043 , dopóki G5613 macie G2192 światłość G5457 , aby was ciemność G4653 nie ogarnęła G2638 . A kto chodzi G4043 w ciemności G4653 , nie wie G1492 , dokąd G4226 idzie G5217 .
L01 J12_36 ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ᾿ αὐτῶν.
L02 J12_36 O(s to\ fO=s e)/CHete, pisteu/ete ei)s to\ fO=s, i(/na ui(oi\ fOto\s ge/nEsTe. *tau=ta e)la/lEsen *)iEsou=s, kai\ a)pelTO\n e)kru/bE a)p' au)tO=n.
L03 J12_36 hOs to fOs eCHete, pisteuete eis to fOs, hina hyioi fOtos genEsTe. tauta elalEsen iEsus, kai apelTOn ekrybE ap' autOn.
L04J12_36c---------ra----asn-n-----asn-v-2pai-p--v-2pad-p--p---------ra----asn-n-----asn-c---------n-----npm-n-----gsn-v-2ams-p--rd----apn-v-3aai-s--n-----nsm-c---------v--aapnsm-v-3api-s--p---------rp----gpm-
L05J12_36G5613G3588G5457G2192G4100G1519G3588G5457G2443G5207G5457G1096G5023G2980G2424G2532G565G2928G575G846
L06 J12_36 Dopóki światłość macie, wierzcie w światłość, abyście byli synami światłości. To powiedział Jezus i odszedł, i ukrył się przed nimi.
L07 J12_36 Dopóki G5613 światłość G5457 macie G2192 , wierzcie G4100 w światłość G5457 , abyście byli G1096 synami G5207 światłości G5457 . To powiedział G2980 Jezus G2424 i odszedł G565 , i ukrył się G2928 przed nimi G575 G846 .
L01 J12_37 Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
L02 J12_37 *tosau=ta de\ au)tou= sEmei=a pepoiEko/tos e)/mprosTen au)tO=n ou)k e)pi/steuon ei)s au)to/n,
L03 J12_37 tosauta de autu sEmeia pepoiEkotos emprosTen autOn uk episteuon eis auton,
L04J12_37rd----apn-c---------rp----gsm-n-----apn-v--xapgsm-p---------rp----gpm-d---------v-3iai-p--p---------rp----asm-
L05J12_37G5118G1161G846G4592G4160G1715G846G3756G4100G1519G846
L06 J12_37 Chociaż jednak uczynił On przed nimi tak wielkie znaki, nie uwierzyli w Niego,
L07 J12_37 Chociaż G1161 jednak G2532 uczynił G4160 On G846 przed G1715 nimi G846 tak G5118 wielkie G4183 znaki G4592 , nie G3756 uwierzyli G4100 w G1519 Niego G846 ,
L01 J12_38 ἵνα λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν, Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν καὶ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη
L02 J12_38 i(/na o( lo/gos *)Esai/+ou tou= profE/tou plErOTE=| o(\n ei)=pen, *ku/rie, ti/s e)pi/steusen tE=| a)koE=| E(mO=n kai\ o( braCHi/On kuri/ou ti/ni a)pekalu/fTE
L03 J12_38 hina ho logos Esa+iu tu profEtu plErOTE hon eipen, kyrie, tis episteusen tE akoE hEmOn kai ho braCHiOn kyriu tini apekalyfTE
L04J12_38c---------ra----nsm-n-----nsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3aps-s--rr----asm-v-3aai-s--n-----vsm-ri----nsm-v-3aai-s--ra----dsf-n-----dsf-rp----gp--c---------ra----nsm-n-----nsm-n-----gsm-ri----dsm-v-3api-s--
L05J12_38G2443G3588G3056G2268G3588G4396G4137G3739G2036G2962G5101G4100G3588G189G2257G2532G3588G1023G2962G5101G601
L06 J12_38 aby się spełniło słowo proroka Izajasza, który rzekł: Panie, któż uwierzył naszemu głosowi? A ramię Pańskie komu zostało objawione?
L07 J12_38 aby G2443 się G4137 spełniło G4137 słowo G3056 proroka G4396 Izajasza G2268 , który G3739 rzekł G2036 : Panie G2962 , któż G5101 uwierzył G4100 naszemu G2257 głosowi G189 ? A G2532 ramię G1023 Pańskie G2962 komu G5101 zostało G601 objawione G601 ?
L01 J12_39 διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας,
L02 J12_39 dia\ tou=to ou)k E)du/nanto pisteu/ein, o(/ti pa/lin ei)=pen *)Esai/+as,
L03 J12_39 dia tuto uk Edynanto pisteuein, hoti palin eipen Esa+ias,
L04J12_39p---------rd----asn-d---------v-3imi-p--v--pan----c---------d---------v-3aai-s--n-----nsm-
L05J12_39G1223G5124G3756G1410G4100G3754G3825G2036G2268
L06 J12_39 Dlatego nie mogli uwierzyć, ponieważ znów rzekł Izajasz:
L07 J12_39 Dlatego G1223 G5124 nie G3756 mogli G1410 uwierzyć G4100 , ponieważ G3754 znów G3825 rzekł G2036 Izajasz G2268 :
L01 J12_40 Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ καὶ στραφῶσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
L02 J12_40 *tetu/flOken au)tO=n tou\s o)fTalmou\s kai\ e)pO/rOsen au)tO=n tE\n kardi/an, i(/na mE\ i)/dOsin toi=s o)fTalmoi=s kai\ noE/sOsin tE=| kardi/a| kai\ strafO=sin, kai\ i)a/somai au)tou/s.
L03 J12_40 tetyflOken autOn tus ofTalmus kai epOrOsen autOn tEn kardian, hina mE idOsin tois ofTalmois kai noEsOsin tE kardia kai strafOsin, kai iasomai autus.
L04J12_40v-3xai-s--rp----gpm-ra----apm-n-----apm-c---------v-3aai-s--rp----gpm-ra----asf-n-----asf-c---------d---------v-3aas-p--ra----dpm-n-----dpm-c---------v-3aas-p--ra----dsf-n-----dsf-c---------v-3aps-p--c---------v-1fmi-s--rp----apm-
L05J12_40G5186G846G3588G3788G2532G4456G846G3588G2588G2443G3361G1492G3588G3788G2532G3539G3588G2588G2532G4762G2532G2390G846
L06 J12_40 Zaślepił ich oczy i twardym uczynił ich serce, żeby nie widzieli oczami oraz nie poznali sercem i nie nawrócili się, ażebym ich uzdrowił.
L07 J12_40 Zaślepił G5186 ich G846 oczy G3788 i G2532 twardym G4456 uczynił G4456 ich G846 serce G2588 , żeby G2443 nie G3361 widzieli G3708 oczami G3788 oraz G2532 nie G3361 poznali G3539 sercem G2588 i G2532 nie G3361 nawrócili G4762 się G4762 , ażebym G2532 ich G848 uzdrowił G2390 .
L01 J12_41 ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας, ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
L02 J12_41 tau=ta ei)=pen *)Esai/+as, o(/ti ei)=den tE\n do/Xan au)tou=, kai\ e)la/lEsen peri\ au)tou=.
L03 J12_41 tauta eipen Esa+ias, hoti eiden tEn doXan autu, kai elalEsen peri autu.
L04J12_41rd----apn-v-3aai-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-c---------v-3aai-s--p---------rp----gsm-
L05J12_41G5023G2036G2268G3754G1492G3588G1391G846G2532G2980G4012G846
L06 J12_41 Tak powiedział Izajasz, ponieważ ujrzał chwałę Jego i o Nim mówił.
L07 J12_41 Tak powiedział G2036 Izajasz G2268 , ponieważ G3754 ujrzał G3708 chwałę G1391 Jego G846 i o Nim G846 mówił G2980 .
L01 J12_42 ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται·
L02 J12_42 o(/mOs me/ntoi kai\ e)k tO=n a)rCHo/ntOn polloi\ e)pi/steusan ei)s au)to/n, a)lla\ dia\ tou\s *farisai/ous ou)CH O(molo/goun i(/na mE\ a)posuna/gOgoi ge/nOntai:
L03 J12_42 homOs mentoi kai ek tOn arCHontOn polloi episteusan eis auton, alla dia tus farisaius uCH hOmologun hina mE aposynagOgoi genOntai:
L04J12_42d---------c---------d---------p---------ra----gpm-n-----gpm-a-----npm-v-3aai-p--p---------rp----asm-c---------p---------ra----apm-n-----apm-d---------v-3iai-p--c---------d---------a-----npm-v-3ams-p--
L05J12_42G3676G3305G2532G1537G3588G758G4183G4100G1519G846G235G1223G3588G5330G3756G3670G2443G3361G656G1096
L06 J12_42 Niemniej jednak i spośród przywódców wielu w Niego uwierzyło, ale z obawy przed faryzeuszami nie przyznawali się, aby ich nie wyłączono z synagogi.
L07 J12_42 Niemniej jednak G3676 i spośród G1537 przywódców G758 wielu G4183 w Niego G1519 uwierzyło G4100 , ale G235 z obawy G1223 przed faryzeuszami G5330 nie przyznawali się G3670 , aby G2443 ich G846 nie wyłączono G1096 z synagogi G656 .
L01 J12_43 ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
L02 J12_43 E)ga/pEsan ga\r tE\n do/Xan tO=n a)nTrO/pOn ma=llon E)/per tE\n do/Xan tou= Teou=.
L03 J12_43 EgapEsan gar tEn doXan tOn anTrOpOn mallon Eper tEn doXan tu Teu.
L04J12_43v-3aai-p--c---------ra----asf-n-----asf-ra----gpm-n-----gpm-d---------c---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-
L05J12_43G25G1063G3588G1391G3588G444G3123G2260G3588G1391G3588G2316
L06 J12_43 Bardziej bowiem umiłowali chwałę ludzką aniżeli chwałę Bożą.
L07 J12_43 Bardziej bowiem G1063 umiłowali G25 chwałę G1391 ludzką G444 aniżeli G2260 chwałę G1391 Bożą G2316 .
L01 J12_44 Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν, πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
L02 J12_44 *)iEsou=s de\ e)/kraXen kai\ ei)=pen, *(o pisteu/On ei)s e)me\ ou) pisteu/ei ei)s e)me\ a)lla\ ei)s to\n pe/mPSanta/ me,
L03 J12_44 iEsus de ekraXen kai eipen, ho pisteuOn eis eme u pisteuei eis eme alla eis ton pemPSanta me,
L04J12_44n-----nsm-c---------v-3aai-s--c---------v-3aai-s--ra----nsm-v--papnsm-p---------rp----as--d---------v-3pai-s--p---------rp----as--c---------p---------ra----asm-v--aapasm-rp----as--
L05J12_44G2424G1161G2896G2532G2036G3588G4100G1519G1691G3756G4100G1519G1691G235G1519G3588G3992G3165
L06 J12_44 Jezus zaś tak wołał: Ten, kto we Mnie wierzy, wierzy nie we Mnie, lecz w Tego, który Mnie posłał.
L07 J12_44 Jezus G2424 zaś tak G1161 wołał G2896 : Ten, kto wierzy G4100 we Mnie G1519 G1691 , wierzy G4100 nie G3756 we Mnie G1519 G1691 , lecz G235 w Tego G1519 , który Mnie G3165 posłał G3992 .
L01 J12_45 καὶ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
L02 J12_45 kai\ o( TeOrO=n e)me\ TeOrei= to\n pe/mPSanta/ me.
L03 J12_45 kai ho TeOrOn eme TeOrei ton pemPSanta me.
L04J12_45c---------ra----nsm-v--papnsm-rp----as--v-3pai-s--ra----asm-v--aapasm-rp----as--
L05J12_45G2532G3588G2334G1691G2334G3588G3992G3165
L06 J12_45 A kto Mnie widzi, widzi Tego, który Mnie posłał.
L07 J12_45 A kto Mnie G1691 widzi G2334 , widzi G2334 Tego, który Mnie G3165 posłał G3992 .
L01 J12_46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
L02 J12_46 e)gO\ fO=s ei)s to\n ko/smon e)lE/luTa, i(/na pa=s o( pisteu/On ei)s e)me\ e)n tE=| skoti/a| mE\ mei/nE|.
L03 J12_46 egO fOs eis ton kosmon elElyTa, hina pas ho pisteuOn eis eme en tE skotia mE meinE.
L04J12_46rp----ns--n-----nsn-p---------ra----asm-n-----asm-v-1xai-s--c---------a-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-p---------rp----as--p---------ra----dsf-n-----dsf-d---------v-3aas-s--
L05J12_46G1473G5457G1519G3588G2889G2064G2443G3956G3588G4100G1519G1691G1722G3588G4653G3361G3306
L06 J12_46 Ja przyszedłem na świat jako światło, aby każdy, kto we Mnie wierzy, nie pozostawał w ciemności.
L07 J12_46 Ja G1473 przyszedłem G2064 na świat G2889 jako światło G5457 , aby G2443 każdy G3956 , kto wierzy G4100 we Mnie G1519 G1691 , nie G3361 pozostawał G3306 w ciemności G4653 .
L01 J12_47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλ᾿ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
L02 J12_47 kai\ e)a/n ti/s mou a)kou/sE| tO=n r(Ema/tOn kai\ mE\ fula/XE|, e)gO\ ou) kri/nO au)to/n, ou) ga\r E)=lTon i(/na kri/nO to\n ko/smon a)ll' i(/na sO/sO to\n ko/smon.
L03 J12_47 kai ean tis mu akusE tOn rEmatOn kai mE fylaXE, egO u krinO auton, u gar ElTon hina krinO ton kosmon all' ina sOsO ton kosmon.
L04J12_47c---------c---------ri----nsm-rp----gs--v-3aas-s--ra----gpn-n-----gpn-c---------d---------v-3aas-s--rp----ns--d---------v-1pai-s--rp----asm-d---------c---------v-1aai-s--c---------v-1aas-s--ra----asm-n-----asm-c---------c---------v-1aas-s--ra----asm-n-----asm-
L05J12_47G2532G1437G5100G3450G191G3588G4487G2532G3361G5442G1473G3756G2919G846G3756G1063G2064G2443G2919G3588G2889G235G2443G4982G3588G2889
L06 J12_47 A jeżeli ktoś posłyszy słowa moje, ale ich nie zachowa, to Ja go nie sądzę. Nie przyszedłem bowiem po to, aby świat sądzić, ale aby świat zbawić.
L07 J12_47 A jeżeli G1437 ktoś G5100 posłyszy G191 słowa G4487 moje G3450 , ale G2532 ich nie G3361 zachowa G5442 , to Ja G1473 go G846 nie G3756 sądzę G2919 . Nie G3756 przyszedłem G2064 bowiem G1063 po to, aby świat G2889 sądzić G2919 , ale G235 aby świat G2889 zbawić G4982 .
L01 J12_48 ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·
L02 J12_48 o( a)TetO=n e)me\ kai\ mE\ lamba/nOn ta\ r(E/mata/ mou e)/CHei to\n kri/nonta au)to/n: o( lo/gos o(\n e)la/lEsa e)kei=nos krinei= au)to\n e)n tE=| e)sCHa/tE| E(me/ra|:
L03 J12_48 ho aTetOn eme kai mE lambanOn ta rEmata mu eCHei ton krinonta auton: ho logos hon elalEsa ekeinos krinei auton en tE esCHatE hEmera:
L04J12_48ra----nsm-v--papnsm-rp----as--c---------d---------v--papnsm-ra----apn-n-----apn-rp----gs--v-3pai-s--ra----asm-v--papasm-rp----asm-ra----nsm-n-----nsm-rr----asm-v-1aai-s--rd----nsm-v-3fai-s--rp----asm-p---------ra----dsf-a-----dsf-n-----dsf-
L05J12_48G3588G114G1691G2532G3361G2983G3588G4487G3450G2192G3588G2919G846G3588G3056G3739G2980G1565G2919G846G1722G3588G2078G2250
L06 J12_48 Kto gardzi Mną i nie przyjmuje słów moich, ten ma swego sędziego: słowo, które powiedziałem, ono to będzie go sądzić w dniu ostatecznym.
L07 J12_48 Kto gardzi G114 Mną G1691 i G2532 nie G3361 przyjmuje G2983 słów G4487 moich G3450 , ten ma G2192 swego sędziego G2919 : słowo G3056 , które powiedziałem G2980 , ono to będzie G2919 go G846 sądzić G1722 w dniu G2250 ostatecznym G2078 .
L01 J12_49 ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ᾿ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω.
L02 J12_49 o(/ti e)gO\ e)X e)mautou= ou)k e)la/lEsa, a)ll' o( pe/mPSas me patE\r au)to/s moi e)ntolE\n de/dOken ti/ ei)/pO kai\ ti/ lalE/sO.
L03 J12_49 hoti egO eX emautu uk elalEsa, all' o pemPSas me patEr autos moi entolEn dedOken ti eipO kai ti lalEsO.
L04J12_49c---------rp----ns--p---------rp----gsm-d---------v-1aai-s--c---------ra----nsm-v--aapnsm-rp----as--n-----nsm-rp----nsm-rp----ds--n-----asf-v-3xai-s--ri----asn-v-1aas-s--c---------ri----asn-v-1aas-s--
L05J12_49G3754G1473G1537G1683G3756G2980G235G3588G3992G3165G3962G846G3427G1785G1325G5101G2036G2532G5101G2980
L06 J12_49 Nie mówiłem bowiem sam od siebie, ale Ten, który Mnie posłał, Ojciec, On Mi nakazał, co mam powiedzieć i oznajmić.
L07 J12_49 Nie G3754 mówiłem G2980 bowiem G3756 sam G1537 od siebie G1683 , ale G235 Ten, który Mnie G3165 posłał G3992 , Ojciec G3962 , On G846 Mi G3427 nakazał G1325 , co G5101 mam powiedzieć G2036 i oznajmić G2980 .
L01 J12_50 καὶ οἶδα ὅτι ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι πατήρ, οὕτως λαλῶ.
L02 J12_50 kai\ oi)=da o(/ti E( e)ntolE\ au)tou= DZOE\ ai)O/nio/s e)stin. a(\ ou)=n e)gO\ lalO=, kaTO\s ei)/rEke/n moi o( patE/r, ou(/tOs lalO=.
L03 J12_50 kai oida hoti hE entolE autu DZOE aiOnios estin. ha un egO lalO, kaTOs eirEken moi ho patEr, hutOs lalO.
L04J12_50c---------v-1xai-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-n-----nsf-a-----nsf-v-3pai-s--rr----apn-c---------rp----ns--v-1pai-s--c---------v-3xai-s--rp----ds--ra----nsm-n-----nsm-d---------v-1pai-s--
L05J12_50G2532G1492G3754G3588G1785G846G2222G166G2076G3739G3767G1473G2980G2531G2046G3427G3588G3962G3779G2980
L06 J12_50 A wiem, że przykazanie Jego jest życiem wiecznym. To, co mówię, mówię tak, jak Mi Ojciec powiedział.
L07 J12_50 A wiem G1492 , że G3754 przykazanie G1785 Jego G846 jest G2076 życiem G2222 wiecznym G166 . To, co G3739 mówię G2980 , mówię G2980 tak, jak G2531 Mi G3427 Ojciec G3962 powiedział G2046 .

© Cezary Podolski