Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

J13

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:

L01 J13_1 Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα εἰδὼς Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ὥρα ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ, εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς.
L02 J13_1 *pro\ de\ tE=s e(ortE=s tou= pa/sCHa ei)dO\s o( *)iEsou=s o(/ti E)=lTen au)tou= E( O(/ra i(/na metabE=| e)k tou= ko/smou tou/tou pro\s to\n pate/ra, a)gapE/sas tou\s i)di/ous tou\s e)n tO=| ko/smO|, ei)s te/los E)ga/pEsen au)tou/s.
L03 J13_1 pro de tEs heortEs tu pasCHa eidOs ho iEsus hoti ElTen autu hE hOra hina metabE ek tu kosmu tutu pros ton patera, agapEsas tus idius tus en tO kosmO, eis telos EgapEsen autus.
L04J13_1p---------c---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsn-n-----gsn-v--xapnsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----gsm-ra----nsf-n-----nsf-c---------v-3aas-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-p---------ra----asm-n-----asm-v--aapnsm-ra----apm-a-----apm-ra----apm-p---------ra----dsm-n-----dsm-p---------n-----asn-v-3aai-s--rp----apm-
L05J13_1G4253G1161G3588G1859G3588G3957G1492G3588G2424G3754G2064G846G3588G5610G2443G3327G1537G3588G2889G5127G4314G3588G3962G25G3588G2398G3588G1722G3588G2889G1519G5056G25G846
L06 J13_1 Było to przed Świętem Paschy. Jezus wiedząc, że nadeszła Jego godzina przejścia z tego świata do Ojca, umiłowawszy swoich na świecie, do końca ich umiłował.
L07 J13_1 Było G2258 to przed G4253 Świętem G1859 Paschy G3957 . Jezus G2424 wiedząc G1492 , że nadeszła G2064 Jego G846 godzina G5610 przejścia G3327 z tego G3778 świata G2889 do G4314 Ojca G3962 , umiłowawszy G25 swoich G2398 na świecie G2889 , do G1519 końca G5056 ich G846 umiłował G25 .
L01 J13_2 καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου,
L02 J13_2 kai\ dei/pnou ginome/nou, tou= diabo/lou E)/dE beblEko/tos ei)s tE\n kardi/an i(/na paradoi= au)to\n *)iou/das *si/mOnos *)iskariO/tou,
L03 J13_2 kai deipnu ginomenu, tu diabolu EdE beblEkotos eis tEn kardian hina paradoi auton iudas simOnos iskariOtu,
L04J13_2c---------n-----gsn-v--pmpgsn-ra----gsm-a-----gsm-d---------v--xapgsm-p---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3aas-s--rp----asm-n-----nsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05J13_2G2532G1173G1096G3588G1228G2235G906G1519G3588G2588G2443G3860G846G2455G4613G2469
L06 J13_2 W czasie wieczerzy, gdy diabeł już nakłonił serce Judasza Iskarioty syna Szymona, aby Go wydać,
L07 J13_2 W czasie G2532 wieczerzy G1173 , gdy G2532 diabeł G1228 już G2235 nakłonił G906 serce G2588 Judasza G2455 Iskarioty G2469 , syna G5207 Szymona G4613 , aby G2443 Go G846 wydać G3860 ,
L01 J13_3 εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει,
L02 J13_3 ei)dO\s o(/ti pa/nta e)/dOken au)tO=| o( patE\r ei)s ta\s CHei=ras kai\ o(/ti a)po\ Teou= e)XE=lTen kai\ pro\s to\n Teo\n u(pa/gei,
L03 J13_3 eidOs hoti panta edOken autO ho patEr eis tas CHeiras kai hoti apo Teu eXElTen kai pros ton Teon hypagei,
L04J13_3v--xapnsm-c---------a-----apn-v-3aai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----apf-n-----apf-c---------c---------p---------n-----gsm-v-3aai-s--c---------p---------ra----asm-n-----asm-v-3pai-s--
L05J13_3G1492G3754G3956G1325G846G3588G3962G1519G3588G5495G2532G3754G575G2316G1831G2532G4314G3588G2316G5217
L06 J13_3 wiedząc, że Ojciec dał Mu wszystko w ręce oraz że od Boga wyszedł i do Boga idzie,
L07 J13_3 wiedząc G1492 , że Ojciec G3962 dał G1325 Mu G846 wszystko G3956 w ręce G5495 oraz G2532 że od G575 Boga G2316 wyszedł G1831 i do G4314 Boga G2316 idzie G5217 ,
L01 J13_4 ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια, καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν.
L02 J13_4 e)gei/retai e)k tou= dei/pnou kai\ ti/TEsin ta\ i(ma/tia, kai\ labO\n le/ntion die/DZOsen e(auto/n.
L03 J13_4 egeiretai ek tu deipnu kai tiTEsin ta himatia, kai labOn lention dieDZOsen heauton.
L04J13_4v-3ppi-s--p---------ra----gsn-n-----gsn-c---------v-3pai-s--ra----apn-n-----apn-c---------v--aapnsm-n-----asn-v-3aai-s--rp----asm-
L05J13_4G1453G1537G3588G1173G2532G5087G3588G2440G2532G2983G3012G1241G1438
L06 J13_4 wstał od wieczerzy i złożył szaty. A wziąwszy prześcieradło nim się przepasał.
L07 J13_4 wstał G1453 od G1537 wieczerzy G1173 i złożył G5087 szaty G2440 . A wziąwszy G2983 prześcieradło G3012 nim się przepasał G1241 .
L01 J13_5 εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ἦν διεζωσμένος.
L02 J13_5 ei)=ta ba/llei u(/dOr ei)s to\n niptE=ra kai\ E)/rXato ni/ptein tou\s po/das tO=n maTEtO=n kai\ e)kma/ssein tO=| lenti/O| O(=| E)=n dieDZOsme/nos.
L03 J13_5 eita ballei hydOr eis ton niptEra kai ErXato niptein tus podas tOn maTEtOn kai ekmassein tO lentiO hO En dieDZOsmenos.
L04J13_5d---------v-3pai-s--n-----asn-p---------ra----asm-n-----asm-c---------v-3ami-s--v--pan----ra----apm-n-----apm-ra----gpm-n-----gpm-c---------v--pan----ra----dsn-n-----dsn-rr----dsn-v-3iai-s--v--xmpnsm-
L05J13_5G1534G906G5204G1519G3588G3537G2532G756G3538G3588G4228G3588G3101G2532G1591G3588G3012G3739G2258G1241
L06 J13_5 Potem nalał wody do miednicy. I zaczął umywać uczniom nogi i ocierać prześcieradłem, którym był przepasany.
L07 J13_5 Potem nalał G906 wody G5204 do G1519 miednicy G3537 . I zaczął G756 umywać G3538 uczniom G3101 nogi G4228 i ocierać G1591 prześcieradłem G3012 , którym był przepasany G1241 .
L01 J13_6 ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον. λέγει αὐτῷ, Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας
L02 J13_6 e)/rCHetai ou)=n pro\s *si/mOna *pe/tron. le/gei au)tO=|, *ku/rie, su/ mou ni/pteis tou\s po/das
L03 J13_6 erCHetai un pros simOna petron. legei autO, kyrie, sy mu nipteis tus podas
L04J13_6v-3pmi-s--c---------p---------n-----asm-n-----asm-v-3pai-s--rp----dsm-n-----vsm-rp----ns--rp----gs--v-2pai-s--ra----apm-n-----apm-
L05J13_6G2064G3767G4314G4613G4074G3004G846G2962G4771G3450G3538G3588G4228
L06 J13_6 Podszedł więc do Szymona Piotra, a on rzekł do Niego: Panie, Ty chcesz mi umyć nogi?
L07 J13_6 Podszedł G2064 więc do G4314 Szymona G4613 Piotra G4074 , a on G1565 rzekł G3004 do Niego G846 : Panie G2962 , Ty G4771 chcesz G3195 mi G3450 umyć G3538 nogi G4228 ?
L01 J13_7 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.
L02 J13_7 a)pekri/TE *)iEsou=s kai\ ei)=pen au)tO=|, *(\o e)gO\ poiO= su\ ou)k oi)=das a)/rti, gnO/sE| de\ meta\ tau=ta.
L03 J13_7 apekriTE iEsus kai eipen autO, ho egO poiO sy uk oidas arti, gnOsE de meta tauta.
L04J13_7v-3api-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-rr----asn-rp----ns--v-1pai-s--rp----ns--d---------v-2xai-s--d---------v-2fmi-s--c---------p---------rd----apn-
L05J13_7G611G2424G2532G2036G846G3739G1473G4160G4771G3756G1492G737G1097G1161G3326G5023
L06 J13_7 Jezus mu odpowiedział: Tego, co Ja czynię, ty teraz nie rozumiesz, ale później będziesz to wiedział.
L07 J13_7 Jezus G2424 mu G846 odpowiedział G611 : Tego G3739 , co Ja G1473 czynię G4160 , ty G4771 teraz G737 nie G3756 rozumiesz G1097 , ale G1161 później G3326 tego G5023 będziesz G1097 wiedział G1492 .
L01 J13_8 λέγει αὐτῷ Πέτρος, Οὐ μὴ νίψῃς μου τοὺς πόδας εἰς τὸν αἰῶνα. ἀπεκρίθη Ἰησοῦς αὐτῷ, Ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ᾿ ἐμοῦ.
L02 J13_8 le/gei au)tO=| *pe/tros, *ou) mE\ ni/PSE|s mou tou\s po/das ei)s to\n ai)O=na. a)pekri/TE *)iEsou=s au)tO=|, *)ea\n mE\ ni/PSO se, ou)k e)/CHeis me/ros met' e)mou=.
L03 J13_8 legei autO petros, u mE niPSEs mu tus podas eis ton aiOna. apekriTE iEsus autO, ean mE niPSO se, uk eCHeis meros met' emu.
L04J13_8v-3pai-s--rp----dsm-n-----nsm-d---------d---------v-2aas-s--rp----gs--ra----apm-n-----apm-p---------ra----asm-n-----asm-v-3api-s--n-----nsm-rp----dsm-c---------d---------v-1aas-s--rp----as--d---------v-2pai-s--n-----asn-p---------rp----gs--
L05J13_8G3004G846G4074G3756G3361G3538G3450G3588G4228G1519G3588G165G611G2424G846G1437G3361G3538G4571G3756G2192G3313G3326G1700
L06 J13_8 Rzekł do Niego Piotr: Nie, nigdy mi nie będziesz nóg umywał. Odpowiedział mu Jezus: Jeśli cię nie umyję, nie będziesz miał udziału ze Mną.
L07 J13_8 Rzekł G3004 do Niego G846 Piotr G4074 : Nie G3756 , nigdy G3364 mi G3450 nie będziesz G3538 nóg G4228 umywał G3538 . Odpowiedział G611 mu G846 Jezus G2424 : Jeśli G1437 cię G4571 nie G3361 umyję G3538 , nie G3756 będziesz G2192 miał G2192 udziału G3313 ze Mną G3326 G1473 .
L01 J13_9 λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.
L02 J13_9 le/gei au)tO=| *si/mOn *pe/tros, *ku/rie, mE\ tou\s po/das mou mo/non a)lla\ kai\ ta\s CHei=ras kai\ tE\n kefalE/n.
L03 J13_9 legei autO simOn petros, kyrie, mE tus podas mu monon alla kai tas CHeiras kai tEn kefalEn.
L04J13_9v-3pai-s--rp----dsm-n-----nsm-n-----nsm-n-----vsm-d---------ra----apm-n-----apm-rp----gs--a-----asn-c---------d---------ra----apf-n-----apf-c---------ra----asf-n-----asf-
L05J13_9G3004G846G4613G4074G2962G3361G3588G4228G3450G3440G235G2532G3588G5495G2532G3588G2776
L06 J13_9 Rzekł do Niego Szymon Piotr: Panie, nie tylko nogi moje, ale i ręce, i głowę.
L07 J13_9 Rzekł G3004 do Niego G846 Szymon G4613 Piotr G4074 : Panie G2962 , nie tylko G3440 nogi G4228 moje G3450 , ale G235 i G2532 ręce G5495 , i G2532 głowę G2776 !
L01 J13_10 λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς, λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ᾿ ἔστιν καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ᾿ οὐχὶ πάντες.
L02 J13_10 le/gei au)tO=| o( *)iEsou=s, *(o leloume/nos ou)k e)/CHei CHrei/an ei) mE\ tou\s po/das ni/PSasTai, a)ll' e)/stin kaTaro\s o(/los: kai\ u(mei=s kaTaroi/ e)ste, a)ll' ou)CHi\ pa/ntes.
L03 J13_10 legei autO ho iEsus, ho lelumenos uk eCHei CHreian ei mE tus podas niPSasTai, all' estin kaTaros holos: kai hymeis kaTaroi este, all' uCHi pantes.
L04J13_10v-3pai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--xmpnsm-d---------v-3pai-s--n-----asf-c---------d---------ra----apm-n-----apm-v--amn----c---------v-3pai-s--a-----nsm-a-----nsm-c---------rp----np--a-----npm-v-2pai-p--c---------d---------a-----npm-
L05J13_10G3004G846G3588G2424G3588G3068G3756G2192G5532G1487G3361G3588G4228G3538G235G2076G2513G3650G2532G5210G2513G2075G235G3780G3956
L06 J13_10 Powiedział do niego Jezus: Wykąpany potrzebuje tylko nogi sobie umyć, bo cały jest czysty. I wy jesteście czyści, ale nie wszyscy.
L07 J13_10 Powiedział G3004 do niego G846 Jezus G2424 : Wykąpany G3068 potrzebuje G2192 tylko G1487 G3440 nogi G4228 sobie umyć G3538 , bo G1063 cały G3650 jest G2076 czysty G2513 . I wy G5210 jesteście G2075 czyści G2513 , ale G235 nie G3756 wszyscy G3956 .
L01 J13_11 ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.
L02 J13_11 E)/|dei ga\r to\n paradido/nta au)to/n: dia\ tou=to ei)=pen o(/ti *ou)CHi\ pa/ntes kaTaroi/ e)ste.
L03 J13_11 Edei gar ton paradidonta auton: dia tuto eipen hoti uCHi pantes kaTaroi este.
L04J13_11v-3yai-s--c---------ra----asm-v--papasm-rp----asm-p---------rd----asn-v-3aai-s--c---------d---------a-----npm-a-----npm-v-2pai-p--
L05J13_11G1492G1063G3588G3860G846G1223G5124G2036G3754G3780G3956G2513G2075
L06 J13_11 Wiedział bowiem, kto Go wyda, dlatego powiedział: Nie wszyscy jesteście czyści.
L07 J13_11 Wiedział G1492 bowiem G1063 , kto G5101 Go G846 wyda G3860 , dlatego G1223 G5124 powiedział G2036 : Nie G3756 wszyscy G3956 jesteście G2075 czyści G2513 .
L01 J13_12 Ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν [καὶ] ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν πάλιν, εἶπεν αὐτοῖς, Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν
L02 J13_12 *(/ote ou)=n e)/niPSen tou\s po/das au)tO=n [kai\] e)/laben ta\ i(ma/tia au)tou= kai\ a)ne/pesen pa/lin, ei)=pen au)toi=s, *ginO/skete ti/ pepoi/Eka u(mi=n
L03 J13_12 hote un eniPSen tus podas autOn [kai] elaben ta himatia autu kai anepesen palin, eipen autois, ginOskete ti pepoiEka hymin
L04J13_12c---------c---------v-3aai-s--ra----apm-n-----apm-rp----gpm-c---------v-3aai-s--ra----apn-n-----apn-rp----gsm-c---------v-3aai-s--d---------v-3aai-s--rp----dpm-v-2pai-p--ri----asn-v-1xai-s--rp----dp--
L05J13_12G3753G3767G3538G3588G4228G846G2532G2983G3588G2440G846G2532G377G3825G2036G846G1097G5101G4160G5213
L06 J13_12 A kiedy im umył nogi, przywdział szaty i znów zajął miejsce przy stole, rzekł do nich: Czy rozumiecie, co wam uczyniłem?
L07 J13_12 A kiedy G3753 im G846 umył G3538 nogi G4228 , przywdział G2983 szaty G2440 i znów G3825 zajął G377 miejsce G377 przy stole, rzekł G2036 do nich G846 : Czy G1097 rozumiecie G1097 , co G5101 wam G5213 uczyniłem G4160 ?
L01 J13_13 ὑμεῖς φωνεῖτέ με διδάσκαλος καὶ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ.
L02 J13_13 u(mei=s fOnei=te/ me *(o dida/skalos kai\ *(o ku/rios, kai\ kalO=s le/gete, ei)mi\ ga/r.
L03 J13_13 hymeis fOneite me ho didaskalos kai ho kyrios, kai kalOs legete, eimi gar.
L04J13_13rp----np--v-2pai-p--rp----as--ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-c---------d---------v-2pai-p--v-1pai-s--c---------
L05J13_13G5210G5455G3165G3588G1320G2532G3588G2962G2532G2573G3004G1510G1063
L06 J13_13 Wy Mnie nazywacie Nauczycielem i Panem i dobrze mówicie, bo nim jestem.
L07 J13_13 Wy G5210 Mnie G3165 nazywacie G5455 „Nauczycielem” G1320 i G2532 „Panem” G2962 , i dobrze G2573 mówicie G3004 , bo G1063 nim G1510 jestem G1510 .
L01 J13_14 εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας κύριος καὶ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
L02 J13_14 ei) ou)=n e)gO\ e)/niPSa u(mO=n tou\s po/das o( ku/rios kai\ o( dida/skalos, kai\ u(mei=s o)fei/lete a)llE/lOn ni/ptein tou\s po/das:
L03 J13_14 ei un egO eniPSa hymOn tus podas ho kyrios kai ho didaskalos, kai hymeis ofeilete allElOn niptein tus podas:
L04J13_14c---------c---------rp----ns--v-1aai-s--rp----gp--ra----apm-n-----apm-ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-d---------rp----np--v-2pai-p--rp----gpm-v--pan----ra----apm-n-----apm-
L05J13_14G1487G3767G1473G3538G5216G3588G4228G3588G2962G2532G3588G1320G2532G5210G3784G240G3538G3588G4228
L06 J13_14 Jeżeli więc Ja, Pan i Nauczyciel, umyłem wam nogi, to i wyście powinni sobie nawzajem umywać nogi.
L07 J13_14 Jeżeli G1487 więc G3767 Ja G1473 , Pan G2962 i G2532 Nauczyciel G1320 , umyłem G3538 wam G5216 nogi G4228 , to i G2532 wy G5210 powinniście G3784 sobie nawzajem G240 umywać G3538 nogi G4228 .
L01 J13_15 ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
L02 J13_15 u(po/deigma ga\r e)/dOka u(mi=n i(/na kaTO\s e)gO\ e)poi/Esa u(mi=n kai\ u(mei=s poiE=te.
L03 J13_15 hypodeigma gar edOka hymin hina kaTOs egO epoiEsa hymin kai hymeis poiEte.
L04J13_15n-----asn-c---------v-1aai-s--rp----dp--c---------c---------rp----ns--v-1aai-s--rp----dp--d---------rp----np--v-2pas-p--
L05J13_15G5262G1063G1325G5213G2443G2531G1473G4160G5213G2532G5210G4160
L06 J13_15 Dałem wam bowiem przykład, abyście i wy tak czynili, jak Ja wam uczyniłem.
L07 J13_15 Dałem G1325 wam G5213 bowiem G1063 przykład G5262 , abyście i G2532 wy G5210 tak G2531 czynili G4160 , jak G2531 Ja G1473 wam G5213 uczyniłem G4160 .
L01 J13_16 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν.
L02 J13_16 a)mE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, ou)k e)/stin dou=los mei/DZOn tou= kuri/ou au)tou= ou)de\ a)po/stolos mei/DZOn tou= pe/mPSantos au)to/n.
L03 J13_16 amEn amEn legO hymin, uk estin dulos meiDZOn tu kyriu autu ude apostolos meiDZOn tu pemPSantos auton.
L04J13_16x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--d---------v-3pai-s--n-----nsm-a-----nsmcra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-c---------n-----nsm-a-----nsmcra----gsm-v--aapgsm-rp----asm-
L05J13_16G281G281G3004G5213G3756G2076G1401G3187G3588G2962G846G3761G652G3187G3588G3992G846
L06 J13_16 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Sługa nie jest większy od swego pana ani wysłannik od tego, który go posłał.
L07 J13_16 Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Sługa G1401 nie G3756 jest G2076 większy G3187 od swego G846 pana G2962 ani G3761 wysłannik G652 od tego G3588 , który go G846 posłał G3992 .
L01 J13_17 εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
L02 J13_17 ei) tau=ta oi)/date, maka/rioi/ e)ste e)a\n poiE=te au)ta/.
L03 J13_17 ei tauta oidate, makarioi este ean poiEte auta.
L04J13_17c---------rd----apn-v-2xai-p--a-----npm-v-2pai-p--c---------v-2pas-p--rp----apn-
L05J13_17G1487G5023G1492G3107G2075G1437G4160G846
L06 J13_17 Wiedząc to będziecie błogosławieni, gdy według tego będziecie postępować.
L07 J13_17 Wiedząc G1492 to G5023 będziecie G2075 błogosławieni G3107 , gdy G1437 według tego G5023 będziecie postępować G4160 .
L01 J13_18 οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλ᾿ ἵνα γραφὴ πληρωθῇ, τρώγων μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ᾿ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.
L02 J13_18 ou) peri\ pa/ntOn u(mO=n le/gO: e)gO\ oi)=da ti/nas e)XeleXa/mEn: a)ll' i(/na E( grafE\ plErOTE=|, *(o trO/gOn mou to\n a)/rton e)pE=ren e)p' e)me\ tE\n pte/rnan au)tou=.
L03 J13_18 u peri pantOn hymOn legO: egO oida tinas eXeleXamEn: all' ina hE grafE plErOTE, ho trOgOn mu ton arton epEren ep' eme tEn pternan autu.
L04J13_18d---------p---------a-----gpm-rp----gp--v-1pai-s--rp----ns--v-1xai-s--ri----apm-v-1ami-s--c---------c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3aps-s--ra----nsm-v--papnsm-rp----gs--ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--p---------rp----as--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-
L05J13_18G3756G4012G3956G5216G3004G1473G1492G5101G1586G235G2443G3588G1124G4137G3588G5176G3450G3588G740G1869G1909G1691G3588G4418G846
L06 J13_18 Nie mówię o was wszystkich. Ja wiem, których wybrałem lecz /potrzeba/, aby się wypełniło Pismo: Kto ze Mną spożywa chleb, ten podniósł na Mnie swoją piętę.
L07 J13_18 Nie G3756 mówię G3004 o was wszystkich G3956 . Ja G1473 wiem G1492 , których G5101 wybrałem G1586 \ lecz G235 [potrzeba], aby się wypełniło G4137 Pismo G1124 : Kto G3588 ze Mną G3326 spożywa G5176 chleb G740 , ten podniósł G1869 na Mnie G1909 swoją G846 piętę G4418 .
L01 J13_19 ἀπ᾿ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.
L02 J13_19 a)p' a)/rti le/gO u(mi=n pro\ tou= gene/sTai, i(/na pisteu/sEte o(/tan ge/nEtai o(/ti e)gO/ ei)mi.
L03 J13_19 ap' arti legO hymin pro tu genesTai, hina pisteusEte hotan genEtai hoti egO eimi.
L04J13_19p---------d---------v-1pai-s--rp----dp--p---------ra----gsn-v--amn----c---------v-2aas-p--c---------v-3ams-s--c---------rp----ns--v-1pai-s--
L05J13_19G575G737G3004G5213G4253G3588G1096G2443G4100G3752G1096G3754G1473G1510
L06 J13_19 Już teraz, zanim się to stanie, mówię wam, abyście, gdy się stanie, uwierzyli, że Ja jestem.
L07 J13_19 Już G737 teraz G737 , zanim G4253 się to G1096 stanie G1096 , mówię G3004 wam G5213 , abyście, gdy się G1096 stanie G1096 , uwierzyli G4100 , że G3754 JA G1473 JESTEM G1510 .
L01 J13_20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
L02 J13_20 a)mE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, o( lamba/nOn a)/n tina pe/mPSO e)me\ lamba/nei, o( de\ e)me\ lamba/nOn lamba/nei to\n pe/mPSanta/ me.
L03 J13_20 amEn amEn legO hymin, ho lambanOn an tina pemPSO eme lambanei, ho de eme lambanOn lambanei ton pemPSanta me.
L04J13_20x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--ra----nsm-v--papnsm-x---------ri----asm-v-1aas-s--rp----as--v-3pai-s--ra----nsm-c---------rp----as--v--papnsm-v-3pai-s--ra----asm-v--aapasm-rp----as--
L05J13_20G281G281G3004G5213G3588G2983G302G5100G3992G1691G2983G3588G1161G1691G2983G2983G3588G3992G3165
L06 J13_20 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto przyjmuje tego, którego Ja poślę, Mnie przyjmuje. A kto Mnie przyjmuje, przyjmuje Tego, który Mnie posłał.
L07 J13_20 Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Kto G3588 przyjmuje G2983 tego G302 G5100 , którego Ja G1473 poślę G3992 , Mnie G1691 przyjmuje G2983 \ a kto G3588 Mnie G1691 przyjmuje G2983 , przyjmuje G2983 Tego G3588 , który Mnie G3165 posłał G3992 .
L01 J13_21 Ταῦτα εἰπὼν [ὁ] Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
L02 J13_21 *tau=ta ei)pO\n [o(] *)iEsou=s e)tara/CHTE tO=| pneu/mati kai\ e)martu/rEsen kai\ ei)=pen, *)amE\n a)mE\n le/gO u(mi=n o(/ti ei(=s e)X u(mO=n paradO/sei me.
L03 J13_21 tauta eipOn [ho] iEsus etaraCHTE tO pneumati kai emartyrEsen kai eipen, amEn amEn legO hymin hoti heis eX hymOn paradOsei me.
L04J13_21rd----apn-v--aapnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3api-s--ra----dsn-n-----dsn-c---------v-3aai-s--c---------v-3aai-s--x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------a-----nsm-p---------rp----gp--v-3fai-s--rp----as--
L05J13_21G5023G2036G3588G2424G5015G3588G4151G2532G3140G2532G2036G281G281G3004G5213G3754G1520G1537G5216G3860G3165
L06 J13_21 To powiedziawszy Jezus doznał głębokiego wzruszenia i tak oświadczył: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Jeden z was Mnie zdradzi.
L07 J13_21 To powiedziawszy G2036 Jezus G2424 doznał G5015 głębokiego wzruszenia G4151 i tak oświadczył G3140 : Zaprawdę G281 G281 powiadam G3004 wam G5213 : Jeden G1520 z was G1537 Mnie G3165 zdradzi G3860 .
L01 J13_22 ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει.
L02 J13_22 e)/blepon ei)s a)llE/lous oi( maTEtai\ a)porou/menoi peri\ ti/nos le/gei.
L03 J13_22 eblepon eis allElus hoi maTEtai aporumenoi peri tinos legei.
L04J13_22v-3iai-p--p---------rp----apm-ra----npm-n-----npm-v--pmpnpm-p---------ri----gsm-v-3pai-s--
L05J13_22G991G1519G240G3588G3101G639G4012G5101G3004
L06 J13_22 Spoglądali uczniowie jeden na drugiego niepewni, o kim mówi.
L07 J13_22 Spoglądali G991 uczniowie G3101 jeden G1519 na drugiego G240 niepewni G639 , o kim G5101 mówił G3004 .
L01 J13_23 ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα Ἰησοῦς·
L02 J13_23 E)=n a)nakei/menos ei(=s e)k tO=n maTEtO=n au)tou= e)n tO=| ko/lpO| tou= *)iEsou=, o(\n E)ga/pa o( *)iEsou=s:
L03 J13_23 En anakeimenos heis ek tOn maTEtOn autu en tO kolpO tu iEsu, hon Egapa ho iEsus:
L04J13_23v-3iai-s--v--pmpnsm-a-----nsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-ra----gsm-n-----gsm-rr----asm-v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-
L05J13_23G2258G345G1520G1537G3588G3101G846G1722G3588G2859G3588G2424G3739G25G3588G2424
L06 J13_23 Jeden z uczniów Jego - ten, którego Jezus miłował - spoczywał na Jego piersi.
L07 J13_23 Jeden G1520 z uczniów G3101 Jego G846 – ten, którego G3739 Jezus G2424 miłował G25 – spoczywał G345 na Jego G3588 piersi G2859 .
L01 J13_24 νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.
L02 J13_24 neu/ei ou)=n tou/tO| *si/mOn *pe/tros puTe/sTai ti/s a)\n ei)/E peri\ ou(= le/gei.
L03 J13_24 neuei un tutO simOn petros pyTesTai tis an eiE peri hu legei.
L04J13_24v-3pai-s--c---------rd----dsm-n-----nsm-n-----nsm-v--amn----ri----nsm-x---------v-3pao-s--p---------rr----gsm-v-3pai-s--
L05J13_24G3506G3767G5129G4613G4074G4441G5101G302G1498G4012G3739G3004
L06 J13_24 Jemu to dał znak Szymon Piotr i rzekł do niego: Kto to jest? O kim mówi?
L07 J13_24 Jemu G5129 to dał znak G3506 Szymon G4613 Piotr G4074 i rzekł G3004 do niego G846 : Kto G5101 to jest? O kim G4012 mówi G3004 ?
L01 J13_25 ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν
L02 J13_25 a)napesO\n ou)=n e)kei=nos ou(/tOs e)pi\ to\ stE=Tos tou= *)iEsou= le/gei au)tO=|, *ku/rie, ti/s e)stin
L03 J13_25 anapesOn un ekeinos hutOs epi to stETos tu iEsu legei autO, kyrie, tis estin
L04J13_25v--aapnsm-c---------rd----nsm-d---------p---------ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-v-3pai-s--rp----dsm-n-----vsm-ri----nsm-v-3pai-s--
L05J13_25G377G3767G1565G3779G1909G3588G4738G3588G2424G3004G846G2962G5101G2076
L06 J13_25 Ten oparł się zaraz na piersi Jezusa i rzekł do Niego: Panie, kto to jest?
L07 J13_25 Ten G1565 oparł się G377 zaraz G3767 na piersi G1909 Jezusa G2424 i rzekł G3004 do Niego G846 : Panie G2962 , kto G5101 to jest?
L01 J13_26 ἀποκρίνεται [ὁ] Ἰησοῦς, Ἐκεῖνός ἐστιν ἐγὼ βάψω τὸ ψωμίον καὶ δώσω αὐτῷ. βάψας οὖν τὸ ψωμίον [λαμβάνει καὶ] δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου.
L02 J13_26 a)pokri/netai [o(] *)iEsou=s, *)ekei=no/s e)stin O(=| e)gO\ ba/PSO to\ PSOmi/on kai\ dO/sO au)tO=|. ba/PSas ou)=n to\ PSOmi/on [lamba/nei kai\] di/dOsin *)iou/da| *si/mOnos *)iskariO/tou.
L03 J13_26 apokrinetai [ho] iEsus, ekeinos estin hO egO baPSO to PSOmion kai dOsO autO. baPSas un to PSOmion [lambanei kai] didOsin iuda simOnos iskariOtu.
L04J13_26v-3pmi-s--ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-v-3pai-s--rr----dsm-rp----ns--v-1fai-s--ra----asn-n-----asn-c---------v-1fai-s--rp----dsm-v--aapnsm-c---------ra----asn-n-----asn-v-3pai-s--c---------v-3pai-s--n-----dsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05J13_26G611G3588G2424G1565G2076G3739G1473G911G3588G5596G2532G1325G846G911G3767G3588G5596G2983G2532G1325G2455G4613G2469
L06 J13_26 Jezus odparł: To ten, dla którego umaczam kawałek /chleba/, i podam mu Umoczywszy więc kawałek /chleba/, wziął i podał Judaszowi, synowi Szymona Iskarioty
L07 J13_26 Jezus G2424 odparł G611 : To G1565 ten, dla którego G3739 umaczam G911 kawałek [chleba] G5596 i podam G1325 mu G846 . Umoczywszy więc G911 kawałek [chleba] G5596 , wziął G2983 i podał G1325 Judaszowi G2455 , synowi G5207 Szymona G4613 Iskarioty G2469 .
L01 J13_27 καὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον Σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ Ἰησοῦς, ποιεῖς ποίησον τάχιον.
L02 J13_27 kai\ meta\ to\ PSOmi/on to/te ei)sE=lTen ei)s e)kei=non o( *satana=s. le/gei ou)=n au)tO=| o( *)iEsou=s, *(\o poiei=s poi/Eson ta/CHion.
L03 J13_27 kai meta to PSOmion tote eisElTen eis ekeinon ho satanas. legei un autO ho iEsus, ho poieis poiEson taCHion.
L04J13_27c---------p---------ra----asn-n-----asn-d---------v-3aai-s--p---------rd----asm-ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--c---------rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-rr----asn-v-2pai-s--v-2aad-s--a-----asnc
L05J13_27G2532G3326G3588G5596G5119G1525G1519G1565G3588G4567G3004G3767G846G3588G2424G3739G4160G4160G5032
L06 J13_27 A po spożyciu kawałka /chleba/ wszedł w niego szatan. Jezus zaś rzekł do niego: Co chcesz czynić, czyń prędzej.
L07 J13_27 A po spożyciu G2983 kawałka [chleba] G5596 wszedł G1525 w niego G1565 szatan G4567 . Jezus G2424 zaś rzekł G3004 do niego G846 : Co G3739 chcesz czynić G4160 , czyń G4160 prędzej G5032 !
L01 J13_28 τοῦτο [δὲ] οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·
L02 J13_28 tou=to [de\] ou)dei\s e)/gnO tO=n a)nakeime/nOn pro\s ti/ ei)=pen au)tO=|:
L03 J13_28 tuto [de] udeis egnO tOn anakeimenOn pros ti eipen autO:
L04J13_28rd----asn-c---------a-----nsm-v-3aai-s--ra----gpm-v--pmpgpm-p---------ri----asn-v-3aai-s--rp----dsm-
L05J13_28G5124G1161G3762G1097G3588G345G4314G5101G2036G846
L06 J13_28 Nikt jednak z biesiadników nie rozumiał, dlaczego mu to powiedział.
L07 J13_28 Nikt G3762 jednak z biesiadników G345 nie rozumiał G1097 , dlaczego G5101 mu to powiedział G2036 .
L01 J13_29 τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχεν Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς, Ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν, τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ.
L02 J13_29 tine\s ga\r e)do/koun, e)pei\ to\ glOsso/komon ei)=CHen *)iou/das, o(/ti le/gei au)tO=| [o(] *)iEsou=s, *)ago/rason O(=n CHrei/an e)/CHomen ei)s tE\n e(ortE/n, E)\ toi=s ptOCHoi=s i(/na ti dO=|.
L03 J13_29 tines gar edokun, epei to glOssokomon eiCHen iudas, hoti legei autO [ho] iEsus, agorason hOn CHreian eCHomen eis tEn heortEn, E tois ptOCHois hina ti dO.
L04J13_29ri----npm-c---------v-3iai-p--c---------ra----asn-n-----asn-v-3iai-s--n-----nsm-c---------v-3pai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-v-2aad-s--rr----gpn-n-----asf-v-1pai-p--p---------ra----asf-n-----asf-c---------ra----dpm-a-----dpm-c---------ri----asn-v-3aas-s--
L05J13_29G5100G1063G1380G1893G3588G1101G2192G2455G3754G3004G846G3588G2424G59G3739G5532G2192G1519G3588G1859G2228G3588G4434G2443G5100G1325
L06 J13_29 Ponieważ Judasz miał pieczę nad trzosem, niektórzy sądzili, że Jezus powiedział do niego: Zakup, czego nam potrzeba na święto, albo żeby dał coś ubogim.
L07 J13_29 Ponieważ G1893 Judasz G2455 miał G2192 pieczę nad trzosem G1101 , niektórzy G5100 sądzili G1380 , że Jezus G2424 powiedział G3004 do niego G846 : Zakup G59 , czego G3739 nam potrzeba G5532 na święto G1859 , albo G2228 żeby dał G1325 coś G5100 ubogim G4434 .
L01 J13_30 λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς· ἦν δὲ νύξ.
L02 J13_30 labO\n ou)=n to\ PSOmi/on e)kei=nos e)XE=lTen eu)Tu/s: E)=n de\ nu/X.
L03 J13_30 labOn un to PSOmion ekeinos eXElTen euTys: En de nyX.
L04J13_30v--aapnsm-c---------ra----asn-n-----asn-rd----nsm-v-3aai-s--a-----nsm-v-3iai-s--c---------n-----nsf-
L05J13_30G2983G3767G3588G5596G1565G1831G2117G2258G1161G3571
L06 J13_30 A on po spożyciu kawałka /chleba/ zaraz wyszedł. A była noc.
L07 J13_30 A on po spożyciu G2983 kawałka [chleba] G5596 zaraz G2117 wyszedł G1831 . A była G2258 noc G3571 .
L01 J13_31 Ὅτε οὖν ἐξῆλθεν λέγει Ἰησοῦς, Νῦν ἐδοξάσθη υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, καὶ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ·
L02 J13_31 *(/ote ou)=n e)XE=lTen le/gei *)iEsou=s, *nu=n e)doXa/sTE o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou, kai\ o( Teo\s e)doXa/sTE e)n au)tO=|:
L03 J13_31 hote un eXElTen legei iEsus, nyn edoXasTE ho hyios tu anTrOpu, kai ho Teos edoXasTE en autO:
L04J13_31c---------c---------v-3aai-s--v-3pai-s--n-----nsm-d---------v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3api-s--p---------rp----dsm-
L05J13_31G3753G3767G1831G3004G2424G3568G1392G3588G5207G3588G444G2532G3588G2316G1392G1722G846
L06 J13_31 Po jego wyjściu rzekł Jezus: Syn Człowieczy został teraz otoczony chwałą, a w Nim Bóg został chwałą otoczony.
L07 J13_31 Po jego G846 wyjściu G1831 rzekł G3004 Jezus G2424 : Syn G5207 Człowieczy G444 został teraz G3568 otoczony chwałą G1392 , a w Nim G1722 Bóg G2316 został chwałą otoczony G1392 .
L01 J13_32 [εἰ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ] καὶ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.
L02 J13_32 [ei) o( Teo\s e)doXa/sTE e)n au)tO=|] kai\ o( Teo\s doXa/sei au)to\n e)n au)tO=|, kai\ eu)Tu\s doXa/sei au)to/n.
L03 J13_32 [ei ho Teos edoXasTE en autO] kai ho Teos doXasei auton en autO, kai euTys doXasei auton.
L04J13_32c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3api-s--p---------rp----dsm-d---------ra----nsm-n-----nsm-v-3fai-s--rp----asm-p---------rp----dsm-c---------a-----nsm-v-3fai-s--rp----asm-
L05J13_32G1487G3588G2316G1392G1722G846G2532G3588G2316G1392G846G1722G846G2532G2117G1392G846
L06 J13_32 Jeżeli Bóg został w Nim otoczony chwałą, to i Bóg Go otoczy chwałą w sobie samym, i to zaraz Go chwałą otoczy.
L07 J13_32 Jeżeli G1487 Bóg G2316 został w Nim G1722 otoczony chwałą G1392 , to i Bóg G2316 Go G846 otoczy chwałą G1392 w sobie samym G1722 i to zaraz G2117 Go G846 chwałą otoczy G1392 .
L01 J13_33 τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ᾿ ὑμῶν εἰμι· ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι.
L02 J13_33 tekni/a, e)/ti mikro\n meT' u(mO=n ei)mi: DZEtE/sete/ me, kai\ kaTO\s ei)=pon toi=s *)ioudai/ois o(/ti *(/opou e)gO\ u(pa/gO u(mei=s ou) du/nasTe e)lTei=n, kai\ u(mi=n le/gO a)/rti.
L03 J13_33 teknia, eti mikron meT' ymOn eimi: DZEtEsete me, kai kaTOs eipon tois iudaiois hoti hopu egO hypagO hymeis u dynasTe elTein, kai hymin legO arti.
L04J13_33n-----vpn-d---------a-----asn-p---------rp----gp--v-1pai-s--v-2fai-p--rp----as--c---------c---------v-1aai-s--ra----dpm-a-----dpm-c---------c---------rp----ns--v-1pai-s--rp----np--d---------v-2pmi-p--v--aan----d---------rp----dp--v-1pai-s--d---------
L05J13_33G5040G2089G3397G3326G5216G1510G2212G3165G2532G2531G2036G3588G2453G3754G3699G1473G5217G5210G3756G1410G2064G2532G5213G3004G737
L06 J13_33 Dzieci, jeszcze krótko jestem z wami. Będziecie Mnie szukać, ale - jak to Żydom powiedziałem, tak i teraz wam mówię - dokąd Ja idę, wy pójść nie możecie.
L07 J13_33 Dzieci G5040 , jeszcze G2089 krótko G3397 jestem G1510 z wami G3326 . Będziecie Mnie G3165 szukać G2212 , ale – jak G2531 to Żydom G2453 powiedziałem G2036 , tak G2532 i teraz G737 wam G5213 mówię G3004 – dokąd G3699 Ja G1473 idę G5217 , wy G5210 pójść G2064 nie możecie G3756 G1410 .
L01 J13_34 ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους· καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
L02 J13_34 e)ntolE\n kainE\n di/dOmi u(mi=n, i(/na a)gapa=te a)llE/lous: kaTO\s E)ga/pEsa u(ma=s i(/na kai\ u(mei=s a)gapa=te a)llE/lous.
L03 J13_34 entolEn kainEn didOmi hymin, hina agapate allElus: kaTOs EgapEsa hymas hina kai hymeis agapate allElus.
L04J13_34n-----asf-a-----asf-v-1pai-s--rp----dp--d---------v-2pas-p--rp----apm-c---------v-1aai-s--rp----ap--d---------d---------rp----np--v-2pas-p--rp----apm-
L05J13_34G1785G2537G1325G5213G2443G25G240G2531G25G5209G2443G2532G5210G25G240
L06 J13_34 Przykazanie nowe daję wam, abyście się wzajemnie miłowali tak, jak Ja was umiłowałem żebyście i wy tak się miłowali wzajemnie.
L07 J13_34 Przykazanie G1785 nowe G2537 daję G1325 wam G5213 , abyście G2443 się wzajemnie G240 miłowali G25 tak G2531 , jak G2504 Ja G1473 was G5209 umiłowałem G25 \ żebyście i wy G5210 tak się miłowali G25 wzajemnie G240 .
L01 J13_35 ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
L02 J13_35 e)n tou/tO| gnO/sontai pa/ntes o(/ti e)moi\ maTEtai/ e)ste, e)a\n a)ga/pEn e)/CHEte e)n a)llE/lois.
L03 J13_35 en tutO gnOsontai pantes hoti emoi maTEtai este, ean agapEn eCHEte en allElois.
L04J13_35p---------rd----dsn-v-3fmi-p--a-----npm-c---------a-----npm-n-----npm-v-2pai-p--c---------n-----asf-v-2pas-p--p---------rp----dpm-
L05J13_35G1722G5129G1097G3956G3754G1698G3101G2075G1437G26G2192G1722G240
L06 J13_35 Po tym wszyscy poznają, żeście uczniami moimi, jeśli będziecie się wzajemnie miłowali.
L07 J13_35 Po tym G1722 wszyscy G3956 poznają G1097 , żeście uczniami G3101 moimi G1699 , jeśli G1437 będziecie G2192 się wzajemnie G240 miłowali G26 .
L01 J13_36 Λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, ποῦ ὑπάγεις ἀπεκρίθη [αὐτῷ] Ἰησοῦς, Ὅπου ὑπάγω οὐ δύνασαί μοι νῦν ἀκολουθῆσαι, ἀκολουθήσεις δὲ ὕστερον.
L02 J13_36 *le/gei au)tO=| *si/mOn *pe/tros, *ku/rie, pou= u(pa/geis a)pekri/TE [au)tO=|] *)iEsou=s, *(/opou u(pa/gO ou) du/nasai/ moi nu=n a)kolouTE=sai, a)kolouTE/seis de\ u(/steron.
L03 J13_36 legei autO simOn petros, kyrie, pu hypageis apekriTE [autO] iEsus, hopu hypagO u dynasai moi nyn akoluTEsai, akoluTEseis de hysteron.
L04J13_36v-3pai-s--rp----dsm-n-----nsm-n-----nsm-n-----vsm-d---------v-2pai-s--v-3api-s--rp----dsm-n-----nsm-c---------v-1pai-s--d---------v-2pmi-s--rp----ds--d---------v--aan----v-2fai-s--c---------a-----asnc
L05J13_36G3004G846G4613G4074G2962G4226G5217G611G846G2424G3699G5217G3756G1410G3427G3568G190G190G1161G5305
L06 J13_36 Rzekł do Niego Szymon Piotr: Panie, dokąd idziesz? Odpowiedział mu Jezus: Dokąd Ja idę, ty teraz za Mną pójść nie możesz, ale później pójdziesz.
L07 J13_36 Rzekł G3004 do Niego G846 Szymon G4613 Piotr G4074 : Panie G2962 , dokąd G4226 idziesz G5217 ? Odpowiedział G611 mu G846 Jezus G2424 : Dokąd G3699 Ja G1473 idę G5217 , ty G4771 teraz G3568 za Mną G3427 pójść G2064 nie możesz G3756 G1410 , ale G1161 później G5305 pójdziesz G2064 .
L01 J13_37 λέγει αὐτῷ Πέτρος, Κύριε, διὰ τί οὐ δύναμαί σοι ἀκολουθῆσαι ἄρτι τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ θήσω.
L02 J13_37 le/gei au)tO=| o( *pe/tros, *ku/rie, dia\ ti/ ou) du/namai/ soi a)kolouTE=sai a)/rti tE\n PSuCHE/n mou u(pe\r sou= TE/sO.
L03 J13_37 legei autO ho petros, kyrie, dia ti u dynamai soi akoluTEsai arti tEn PSyCHEn mu hyper su TEsO.
L04J13_37v-3pai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-n-----vsm-p---------ri----asn-d---------v-1pmi-s--rp----ds--v--aan----d---------ra----asf-n-----asf-rp----gs--p---------rp----gs--v-1fai-s--
L05J13_37G3004G846G3588G4074G2962G1223G5100G3756G1410G4671G190G737G3588G5590G3450G5228G4675G5087
L06 J13_37 Powiedział Mu Piotr: Panie, dlaczego teraz nie mogę pójść za Tobą? życie moje oddam za Ciebie.
L07 J13_37 Powiedział G3004 Mu G846 Piotr G4074 : Panie G2962 , dlaczego G1223 G5101 teraz G737 nie mogę G1410 pójść G2064 za Tobą G4671 ? Życie G5590 moje G3450 oddam G5087 za Ciebie G5228 .
L01 J13_38 ἀποκρίνεται Ἰησοῦς, Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς.
L02 J13_38 a)pokri/netai *)iEsou=s, *tE\n PSuCHE/n sou u(pe\r e)mou= TE/seis a)mE\n a)mE\n le/gO soi, ou) mE\ a)le/ktOr fOnE/sE| e(/Os ou(= a)rnE/sE| me tri/s.
L03 J13_38 apokrinetai iEsus, tEn PSyCHEn su hyper emu TEseis amEn amEn legO soi, u mE alektOr fOnEsE heOs hu arnEsE me tris.
L04J13_38v-3pmi-s--n-----nsm-ra----asf-n-----asf-rp----gs--p---------rp----gs--v-2fai-s--x---------x---------v-1pai-s--rp----ds--d---------d---------n-----nsm-v-3aas-s--p---------rr----gsm-v-2fmi-s--rp----as--d---------
L05J13_38G611G2424G3588G5590G4675G5228G1700G5087G281G281G3004G4671G3756G3361G220G5455G2193G3757G720G3165G5151
L06 J13_38 Odpowiedział Jezus: życie swoje oddasz za Mnie? Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci: Kogut nie zapieje, aż ty trzy razy się Mnie wyprzesz.
L07 J13_38 Odpowiedział G611 Jezus G2424 : Życie G5590 swoje G4675 oddasz G5087 za Mnie G1473 ? Zaprawdę G281 G281 powiadam G3004 ci G4671 : Kogut G220 nie zapieje G5455 , aż ty G4771 trzy razy G5151 się Mnie G3165 wyprzesz G720 .

© Cezary Podolski