Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Dz9

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Dz9_1 δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
L02 Dz9_1 *(o de\ *sau=los, e)/ti e)mpne/On a)peilE=s kai\ fo/nou ei)s tou\s maTEta\s tou= kuri/ou, proselTO\n tO=| a)rCHierei=
L03 Dz9_1 ho de saulos, eti empneOn apeilEs kai fonu eis tus maTEtas tu kyriu, proselTOn tO arCHierei
L04Dz9_1ra----nsm-c---------n-----nsm-d---------v--papnsm-n-----gsf-c---------n-----gsm-p---------ra----apm-n-----apm-ra----gsm-n-----gsm-v--aapnsm-ra----dsm-n-----dsm-
L05Dz9_1G3588G1161G4569G2089G1709G547G2532G5408G1519G3588G3101G3588G2962G4334G3588G749
L06 Dz9_1 Szaweł ciągle jeszcze siał grozę i dyszał żądzą zabijania uczniów Pańskich. Udał się do arcykapłana
L07 Dz9_1 Szaweł G4569 ciągle jeszcze siał grozę G547 i dyszał G1709 żądzą zabijania G5408 uczniów G3101 Pańskich G2962 . Udał się G4334 do arcykapłana G749
L01 Dz9_2 ᾐτήσατο παρ᾿ αὐτοῦ ἐπιστολὰς εἰς Δαμασκὸν πρὸς τὰς συναγωγάς, ὅπως ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδοῦ ὄντας, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ.
L02 Dz9_2 E)|tE/sato par' au)tou= e)pistola\s ei)s *damasko\n pro\s ta\s sunagOga/s, o(/pOs e)a/n tinas eu(/rE| tE=s o(dou= o)/ntas, a)/ndras te kai\ gunai=kas, dedeme/nous a)ga/gE| ei)s *)ierousalE/m.
L03 Dz9_2 EtEsato par' autu epistolas eis damaskon pros tas synagOgas, hopOs ean tinas heurE tEs hodu ontas, andras te kai gynaikas, dedemenus agagE eis ierusalEm.
L04Dz9_2v-3ami-s--p---------rp----gsm-n-----apf-p---------n-----asf-p---------ra----apf-n-----apf-c---------c---------ri----apm-v-3aas-s--ra----gsf-n-----gsf-v--papapm-n-----apm-c---------c---------n-----apf-v--xppapm-v-3aas-s--p---------n-----asf-
L05Dz9_2G154G3844G846G1992G1519G1154G4314G3588G4864G3704G1437G5100G2147G3588G3598G5607G435G5037G2532G1135G1210G71G1519G2419
L06 Dz9_2 i poprosił go o listy do synagog w Damaszku, aby mógł uwięzić i przyprowadzić do Jerozolimy mężczyzn i kobiety, zwolenników tej drogi, jeśliby jakichś znalazł.
L07 Dz9_2 i poprosił G154 go o listy G1992 do synagog G4864 w Damaszku G1154 , aby mógł uwięzić G1210 i przyprowadzić G71 do Jerozolimy G2419 mężczyzn G435 i kobiety G1135 , zwolenników G5607 tej drogi G3598 , jeśliby jakichś znalazł G2147 .
L01 Dz9_3 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,
L02 Dz9_3 e)n de\ tO=| poreu/esTai e)ge/neto au)to\n e)ggi/DZein tE=| *damaskO=|, e)Xai/fnEs te au)to\n periE/straPSen fO=s e)k tou= ou)ranou=,
L03 Dz9_3 en de tO poreuesTai egeneto auton eNgiDZein tE damaskO, eXaifnEs te auton periEstraPSen fOs ek tu uranu,
L04Dz9_3p---------c---------ra----dsn-v--pmn----v-3ami-s--rp----asm-v--pan----ra----dsf-n-----dsf-d---------c---------rp----asm-v-3aai-s--n-----nsn-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz9_3G1722G1161G3588G4198G1096G846G1448G3588G1154G1810G5037G846G4015G5457G1537G3588G3772
L06 Dz9_3 Gdy zbliżał się już w swojej podróży do Damaszku, olśniła go nagle światłość z nieba.
L07 Dz9_3 Gdy zbliżał się G1448 już w swojej podróży G4198 do Damaszku G1154 , olśniła G4015 go nagle G1810 światłość G5457 z nieba G3772 .
L01 Dz9_4 καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις
L02 Dz9_4 kai\ pesO\n e)pi\ tE\n gE=n E)/kousen fOnE\n le/gousan au)tO=|, *saou\l *saou/l, ti/ me diO/keis
L03 Dz9_4 kai pesOn epi tEn gEn Ekusen fOnEn legusan autO, saul saul, ti me diOkeis
L04Dz9_4c---------v--aapnsm-p---------ra----asf-n-----asf-v-3aai-s--n-----asf-v--papasf-rp----dsm-n-----vsm-n-----vsm-ri----asn-rp----as--v-2pai-s--
L05Dz9_4G2532G4098G1909G3588G1093G191G5456G3004G846G4549G4549G5101G3165G1377
L06 Dz9_4 A gdy upadł na ziemię, usłyszał głos, który mówił: Szawle, Szawle, dlaczego Mnie prześladujesz?
L07 Dz9_4 A gdy upadł G4098 na ziemię G1093 , usłyszał G191 głos G5456 , który mówił G3004 : Szawle G4549 , Szawle G4549 , dlaczego Mnie prześladujesz G1377 ?
L01 Dz9_5 εἶπεν δέ, Τίς εἶ, κύριε δέ, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
L02 Dz9_5 ei)=pen de/, *ti/s ei)=, ku/rie o( de/, *)egO/ ei)mi *)iEsou=s o(\n su\ diO/keis:
L03 Dz9_5 eipen de, tis ei, kyrie ho de, egO eimi iEsus hon sy diOkeis:
L04Dz9_5v-3aai-s--c---------ri----nsm-v-2pai-s--n-----vsm-ra----nsm-c---------rp----ns--v-1pai-s--n-----nsm-rr----asm-rp----ns--v-2pai-s--
L05Dz9_5G2036G1161G5101G1488G2962G3588G1161G1473G1510G2424G3739G4771G1377
L06 Dz9_5 Kto jesteś, Panie? - powiedział. A On: Ja jestem Jezus, którego ty prześladujesz.
L07 Dz9_5 Kto jesteś, Panie G2962 ? - powiedział G2036 . A On: Ja jestem G1510 Jezus G2424 , którego ty prześladujesz G1377 .
L01 Dz9_6 ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν, καὶ λαληθήσεταί σοι τί σε δεῖ ποιεῖν.
L02 Dz9_6 a)lla\ a)na/stETi kai\ ei)/selTe ei)s tE\n po/lin, kai\ lalETE/setai/ soi o(/ ti/ se dei= poiei=n.
L03 Dz9_6 alla anastETi kai eiselTe eis tEn polin, kai lalETEsetai soi ho ti se dei poiein.
L04Dz9_6c---------v-2aad-s--c---------v-2aad-s--p---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3fpi-s--rp----ds--rr----asn-ri----asn-rp----as--v-3pai-s--v--pan----
L05Dz9_6G235G450G2532G1525G1519G3588G4172G2532G2980G4671G3588G5101G4571G1163G4160
L06 Dz9_6 Wstań i wejdź do miasta, tam ci powiedzą, co masz czynić.
L07 Dz9_6 Wstań G450 i wejdź G1525 do miasta G4172 , tam ci powiedzą G2980 , co masz czynić G4160 .
L01 Dz9_7 οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες.
L02 Dz9_7 oi( de\ a)/ndres oi( sunodeu/ontes au)tO=| ei(stE/keisan e)neoi/, a)kou/ontes me\n tE=s fOnE=s mEde/na de\ TeOrou=ntes.
L03 Dz9_7 hoi de andres hoi synodeuontes autO heistEkeisan eneoi, akuontes men tEs fOnEs mEdena de TeOruntes.
L04Dz9_7ra----npm-c---------n-----npm-ra----npm-v--papnpm-rp----dsm-v-3yai-p--a-----npm-v--papnpm-c---------ra----gsf-n-----gsf-a-----asm-c---------v--papnpm-
L05Dz9_7G3588G1161G435G3588G4922G846G2476G3501G191G3303G3588G5456G3367G1161G2334
L06 Dz9_7 Ludzie, którzy mu towarzyszyli w drodze, oniemieli ze zdumienia, słyszeli bowiem głos, lecz nie widzieli nikogo.
L07 Dz9_7 Ludzie G435 , którzy mu towarzyszyli G4922 w drodze, oniemieli G1769 ze zdumienia, słyszeli G191 bowiem głos G5456 , lecz nie widzieli G2334 nikogo G3367 .
L01 Dz9_8 ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
L02 Dz9_8 E)ge/rTE de\ *sau=los a)po\ tE=s gE=s, a)neO|gme/nOn de\ tO=n o)fTalmO=n au)tou= ou)de\n e)/blepen: CHeiragOgou=ntes de\ au)to\n ei)sE/gagon ei)s *damasko/n.
L03 Dz9_8 EgerTE de saulos apo tEs gEs, aneOgmenOn de tOn ofTalmOn autu uden eblepen: CHeiragOguntes de auton eisEgagon eis damaskon.
L04Dz9_8v-3api-s--c---------n-----nsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-v--xppgpm-c---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-a-----asn-v-3iai-s--v--papnpm-c---------rp----asm-v-3aai-p--p---------n-----asf-
L05Dz9_8G1453G1161G4569G575G3588G1093G455G1161G3588G3788G846G3762G991G5496G1161G846G1521G1519G1154
L06 Dz9_8 Szaweł podniósł się z ziemi, a kiedy otworzył oczy, nic nie widział. Wprowadzili go więc do Damaszku, trzymając za ręce.
L07 Dz9_8 Szaweł G4569 podniósł się G1453 z ziemi G1093 , a kiedy otworzył G455 oczy G3788 , nic nie widział G991 . Wprowadzili go więc do Damaszku G1154 , trzymając za ręce G5496 .
L01 Dz9_9 καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
L02 Dz9_9 kai\ E)=n E(me/ras trei=s mE\ ble/pOn, kai\ ou)k e)/fagen ou)de\ e)/pien.
L03 Dz9_9 kai En hEmeras treis mE blepOn, kai uk efagen ude epien.
L04Dz9_9c---------v-3iai-s--n-----apf-a-----apf-d---------v--papnsm-c---------d---------v-3aai-s--c---------v-3aai-s--
L05Dz9_9G2532G2258G2250G5140G3361G991G2532G3756G5315G3761G4095
L06 Dz9_9 Przez trzy dni nic nie widział i ani nie jadł, ani nie pił.
L07 Dz9_9 Przez trzy G5140 dni G2250 nic nie widział G991 i ani nie jadł G5315 , ani nie pił G4095 .
L01 Dz9_10 Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι κύριος, Ἁνανία. δὲ εἶπεν, Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
L02 Dz9_10 *)=En de/ tis maTEtE\s e)n *damaskO=| o)no/mati *(anani/as, kai\ ei)=pen pro\s au)to\n e)n o(ra/mati o( ku/rios, *(anani/a. o( de\ ei)=pen, *)idou\ e)gO/, ku/rie.
L03 Dz9_10 En de tis maTEtEs en damaskO onomati hananias, kai eipen pros auton en horamati ho kyrios, hanania. ho de eipen, idu egO, kyrie.
L04Dz9_10v-3iai-s--c---------ri----nsm-n-----nsm-p---------n-----dsf-n-----dsn-n-----nsm-c---------v-3aai-s--p---------rp----asm-p---------n-----dsn-ra----nsm-n-----nsm-n-----vsm-ra----nsm-c---------v-3aai-s--x---------rp----ns--n-----vsm-
L05Dz9_10G2258G1161G5100G3101G1722G1154G3686G367G2532G2036G4314G846G1722G3705G3588G2962G367G3588G1161G2036G2400G1473G2962
L06 Dz9_10 W Damaszku znajdował się pewien uczeń, imieniem Ananiasz. Ananiaszu! - przemówił do niego Pan w widzeniu. A on odrzekł: Jestem, Panie!
L07 Dz9_10 W Damaszku G1154 znajdował się pewien uczeń G3101 , imieniem G3686 Ananiasz G367 . Ananiaszu G367 ! - przemówił G2036 do niego Pan G2962 w widzeniu G3705 . A on odrzekł G2036 : Jestem G1473 , Panie G2962 !
L01 Dz9_11 δὲ κύριος πρὸς αὐτόν, Ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα· ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται,
L02 Dz9_11 o( de\ ku/rios pro\s au)to/n, *)anasta\s poreu/TEti e)pi\ tE\n r(u/mEn tE\n kaloume/nEn *eu)Tei=an kai\ DZE/tEson e)n oi)ki/a| *)iou/da *sau=lon o)no/mati *tarse/a: i)dou\ ga\r proseu/CHetai,
L03 Dz9_11 ho de kyrios pros auton, anastas poreuTEti epi tEn rymEn tEn kalumenEn euTeian kai DZEtEson en oikia iuda saulon onomati tarsea: idu gar proseuCHetai,
L04Dz9_11ra----nsm-c---------n-----nsm-p---------rp----asm-v--aapnsm-v-2apd-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-v--pppasf-a-----asf-c---------v-2aad-s--p---------n-----dsf-n-----gsm-n-----asm-n-----dsn-n-----asm-x---------c---------v-3pmi-s--
L05Dz9_11G3588G1161G2962G4314G846G450G4198G1909G3588G4505G3588G2564G2117G2532G2212G1722G3614G2455G4569G3686G5018G2400G1063G4336
L06 Dz9_11 A Pan do niego: Idź na ulicę Prostą i zapytaj w domu Judy o Szawła z Tarsu, bo właśnie się modli.
L07 Dz9_11 A Pan G2962 do niego: Idź G4198 na ulicę G4505 Prostą G2117 i zapytaj G2212 w domu G3614 Judy G2455 o Szawła G4569 z Tarsu G5018 , bo właśnie się modli G4336 .
L01 Dz9_12 καὶ εἶδεν ἄνδρα [ἐν ὁράματι] Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ [τὰς] χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
L02 Dz9_12 kai\ ei)=den a)/ndra [e)n o(ra/mati] *(anani/an o)no/mati ei)selTo/nta kai\ e)piTe/nta au)tO=| [ta\s] CHei=ras o(/pOs a)nable/PSE|.
L03 Dz9_12 kai eiden andra [en horamati] hananian onomati eiselTonta kai epiTenta autO [tas] CHeiras hopOs anablePSE.
L04Dz9_12c---------v-3aai-s--n-----asm-p---------n-----dsn-n-----asm-n-----dsn-v--aapasm-c---------v--aapasm-rp----dsm-ra----apf-n-----apf-c---------v-3aas-s--
L05Dz9_12G2532G1492G435G1722G3705G367G3686G1525G2532G2007G846G3588G5495G3704G308
L06 Dz9_12 /I ujrzał w widzeniu, jak człowiek imieniem Ananiasz wszedł i położył na nim ręce, aby przejrzał/.
L07 Dz9_12 (I ujrzał G3708 w widzeniu G3705 , jak człowiek G435 imieniem G3686 Ananiasz G367 wszedł G1525 i położył G2007 na nim ręce G5495 , aby przejrzał G308 ).
L01 Dz9_13 ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας, Κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἰερουσαλήμ·
L02 Dz9_13 a)pekri/TE de\ *(anani/as, *ku/rie, E)/kousa a)po\ pollO=n peri\ tou= a)ndro\s tou/tou, o(/sa kaka\ toi=s a(gi/ois sou e)poi/Esen e)n *)ierousalE/m:
L03 Dz9_13 apekriTE de hananias, kyrie, Ekusa apo pollOn peri tu andros tutu, hosa kaka tois hagiois su epoiEsen en ierusalEm:
L04Dz9_13v-3api-s--c---------n-----nsm-n-----vsm-v-1aai-s--p---------a-----gpm-p---------ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-rr----apn-a-----apn-ra----dpm-a-----dpm-rp----gs--v-3aai-s--p---------n-----dsf-
L05Dz9_13G611G1161G367G2962G191G575G4183G4012G3588G435G5127G3745G2556G3588G40G4675G4160G1722G2419
L06 Dz9_13 Panie - odpowiedział Ananiasz - słyszałem z wielu stron, jak dużo złego wyrządził ten człowiek świętym Twoim w Jerozolimie.
L07 Dz9_13 Panie G2962 - odpowiedział G611 Ananiasz G367 - słyszałem G191 z wielu G4183 stron, jak dużo G3745 złego G2556 wyrządził G4160 ten człowiek G435 świętym G40 Twoim w Jerozolimie G2419 .
L01 Dz9_14 καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
L02 Dz9_14 kai\ O(=de e)/CHei e)Xousi/an para\ tO=n a)rCHiere/On dE=sai pa/ntas tou\s e)pikaloume/nous to\ o)/noma/ sou.
L03 Dz9_14 kai hOde eCHei eXusian para tOn arCHiereOn dEsai pantas tus epikalumenus to onoma su.
L04Dz9_14c---------d---------v-3pai-s--n-----asf-p---------ra----gpm-n-----gpm-v--aan----a-----apm-ra----apm-v--pmpapm-ra----asn-n-----asn-rp----gs--
L05Dz9_14G2532G5602G2192G1849G3844G3588G749G1210G3956G3588G1941G3588G3686G4675
L06 Dz9_14 I ma on także władzę od arcykapłanów więzić tutaj wszystkich, którzy wzywają Twego imienia.
L07 Dz9_14 I ma G2192 on także władzę G1849 od arcykapłanów G749 więzić G1210 tutaj wszystkich G3956 , którzy wzywają G1941 Twego imienia G3686 .
L01 Dz9_15 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν κύριος, Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ·
L02 Dz9_15 ei)=pen de\ pro\s au)to\n o( ku/rios, *poreu/ou, o(/ti skeu=os e)klogE=s e)sti/n moi ou(=tos tou= basta/sai to\ o)/noma/ mou e)nO/pion e)TnO=n te kai\ basile/On ui(O=n te *)israE/l:
L03 Dz9_15 eipen de pros auton ho kyrios, poreuu, hoti skeuos eklogEs estin moi hutos tu bastasai to onoma mu enOpion eTnOn te kai basileOn hyiOn te israEl:
L04Dz9_15v-3aai-s--c---------p---------rp----asm-ra----nsm-n-----nsm-v-2pmd-s--c---------n-----nsn-n-----gsf-v-3pai-s--rp----ds--rd----nsm-ra----gsn-v--aan----ra----asn-n-----asn-rp----gs--p---------n-----gpn-c---------c---------n-----gpm-n-----gpm-c---------n-----gsm-
L05Dz9_15G2036G1161G4314G846G3588G2962G4198G3754G4632G1589G2076G3427G3778G3588G941G3588G3686G3450G1799G1484G5037G2532G935G5207G5037G2474
L06 Dz9_15 Idź - odpowiedział mu Pan - bo wybrałem sobie tego człowieka za narzędzie. On zaniesie imię moje do pogan i królów, i do synów Izraela.
L07 Dz9_15 Idź G4198 - odpowiedział G2036 mu Pan G2962 - bo wybrałem G1589 sobie tego człowieka G435 za narzędzie G4632 . On zaniesie G941 imię moje G3686 do pogan G1484 i królów G935 , i do synów G5207 Izraela G2474 .
L01 Dz9_16 ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
L02 Dz9_16 e)gO\ ga\r u(podei/XO au)tO=| o(/sa dei= au)to\n u(pe\r tou= o)no/mato/s mou paTei=n.
L03 Dz9_16 egO gar hypodeiXO autO hosa dei auton hyper tu onomatos mu paTein.
L04Dz9_16rp----ns--c---------v-1fai-s--rp----dsm-rr----apn-v-3pai-s--rp----asm-p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gs--v--aan----
L05Dz9_16G1473G1063G5263G846G3745G1163G846G5228G3588G3686G3450G3958
L06 Dz9_16 I pokażę mu, jak wiele będzie musiał wycierpieć dla mego imienia.
L07 Dz9_16 I pokażę G5263 mu, jak wiele G3745 będzie musiał G1163 wycierpieć G3958 dla mego imienia G3686 .
L01 Dz9_17 Ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν, Σαοὺλ ἀδελφέ, κύριος ἀπέσταλκέν με, Ἰησοῦς ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου.
L02 Dz9_17 *)apE=lTen de\ *(anani/as kai\ ei)sE=lTen ei)s tE\n oi)ki/an, kai\ e)piTei\s e)p' au)to\n ta\s CHei=ras ei)=pen, *saou\l a)delfe/, o( ku/rios a)pe/stalke/n me, *)iEsou=s o( o)fTei/s soi e)n tE=| o(dO=| E(=| E)/rCHou, o(/pOs a)nable/PSE|s kai\ plEsTE=|s pneu/matos a(gi/ou.
L03 Dz9_17 apElTen de hananias kai eisElTen eis tEn oikian, kai epiTeis ep' auton tas CHeiras eipen, saul adelfe, ho kyrios apestalken me, iEsus ho ofTeis soi en tE hodO hE ErCHu, hopOs anablePSEs kai plEsTEs pneumatos hagiu.
L04Dz9_17v-3aai-s--c---------n-----nsm-c---------v-3aai-s--p---------ra----asf-n-----asf-c---------v--aapnsm-p---------rp----asm-ra----apf-n-----apf-v-3aai-s--n-----vsm-n-----vsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3xai-s--rp----as--n-----nsm-ra----nsm-v--appnsm-rp----ds--p---------ra----dsf-n-----dsf-rr----dsf-v-2imi-s--c---------v-2aas-s--c---------v-2aps-s--n-----gsn-a-----gsn-
L05Dz9_17G565G1161G367G2532G1525G1519G3588G3614G2532G2007G1909G846G3588G5495G2036G4549G80G3588G2962G649G3165G2424G3588G3700G4671G1722G3588G3598G3739G2064G3704G308G2532G4130G4151G40
L06 Dz9_17 Wtedy Ananiasz poszedł. Wszedł do domu, położył na nim ręce i powiedział: Szawle, bracie, Pan Jezus, który ukazał ci się na drodze, którą szedłeś, przysłał mnie, abyś przejrzał i został napełniony Duchem Świętym.
L07 Dz9_17 Wtedy Ananiasz G367 poszedł G565 . Wszedł G1525 do domu G3614 , położył G2007 na nim ręce G5495 i powiedział G2036 : Szawle G4549 , bracie G80 , Pan G2962 Jezus G2424 , który ukazał G3708 ci się na drodze G3598 , którą szedłeś G2064 , przysłał G649 mnie, abyś przejrzał G308 i został napełniony G4130 Duchem Świętym G4151 .
L01 Dz9_18 καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες, ἀνέβλεψέν τε, καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη,
L02 Dz9_18 kai\ eu)Te/Os a)pe/pesan au)tou= a)po\ tO=n o)fTalmO=n O(s lepi/des, a)ne/blePSe/n te, kai\ a)nasta\s e)bapti/sTE,
L03 Dz9_18 kai euTeOs apepesan autu apo tOn ofTalmOn hOs lepides, aneblePSen te, kai anastas ebaptisTE,
L04Dz9_18c---------d---------v-3aai-p--rp----gsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-c---------n-----npf-v-3aai-s--c---------c---------v--aapnsm-v-3api-s--
L05Dz9_18G2532G2112G634G846G575G3588G3788G5613G3013G308G5037G2532G450G907
L06 Dz9_18 Natychmiast jakby łuski spadły z jego oczu i odzyskał wzrok, i został ochrzczony.
L07 Dz9_18 Natychmiast G2112 jakby łuski G3013 spadły G634 z jego oczu G3788 i odzyskał wzrok G308 , i został ochrzczony G907 .
L01 Dz9_19 καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς,
L02 Dz9_19 kai\ labO\n trofE\n e)ni/sCHusen. *)ege/neto de\ meta\ tO=n e)n *damaskO=| maTEtO=n E(me/ras tina/s,
L03 Dz9_19 kai labOn trofEn enisCHysen. egeneto de meta tOn en damaskO maTEtOn hEmeras tinas,
L04Dz9_19c---------v--aapnsm-n-----asf-v-3aai-s--v-3ami-s--c---------p---------ra----gpm-p---------n-----dsf-n-----gpm-n-----apf-ri----apf-
L05Dz9_19G2532G2983G5160G1765G1096G1161G3326G3588G1722G1154G3101G2250G5100
L06 Dz9_19 A gdy go nakarmiono, odzyskał siły.
L07 Dz9_19 A gdy go nakarmiono G2983 pokarmem G5160 , odzyskał siły G1765 .
L01 Dz9_20 καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν υἱὸς τοῦ θεοῦ.
L02 Dz9_20 kai\ eu)Te/Os e)n tai=s sunagOgai=s e)kE/russen to\n *)iEsou=n o(/ti ou(=to/s e)stin o( ui(o\s tou= Teou=.
L03 Dz9_20 kai euTeOs en tais synagOgais ekEryssen ton iEsun hoti hutos estin ho hyios tu Teu.
L04Dz9_20c---------d---------p---------ra----dpf-n-----dpf-v-3iai-s--ra----asm-n-----asm-c---------rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz9_20G2532G2112G1722G3588G4864G2784G3588G2424G3754G3778G2076G3588G5207G3588G2316
L06 Dz9_20 Jakiś czas spędził z uczniami w Damaszku i zaraz zaczął głosić w synagogach, że Jezus jest Synem Bożym.
L07 Dz9_20 Jakiś czas spędził G1096 z uczniami G3101 w Damaszku G1154 i zaraz G2112 zaczął głosić G2784 w synagogach G4864 , że Jezus G2424 jest Synem G5207 Bożym G2316 .
L01 Dz9_21 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες καὶ ἔλεγον, Οὐχ οὗτός ἐστιν πορθήσας εἰς Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο, καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς
L02 Dz9_21 e)Xi/stanto de\ pa/ntes oi( a)kou/ontes kai\ e)/legon, *ou)CH ou(=to/s e)stin o( porTE/sas ei)s *)ierousalE\m tou\s e)pikaloume/nous to\ o)/noma tou=to, kai\ O(=de ei)s tou=to e)lElu/Tei i(/na dedeme/nous au)tou\s a)ga/gE| e)pi\ tou\s a)rCHierei=s
L03 Dz9_21 eXistanto de pantes hoi akuontes kai elegon, uCH hutos estin ho porTEsas eis ierusalEm tus epikalumenus to onoma tuto, kai hOde eis tuto elElyTei hina dedemenus autus agagE epi tus arCHiereis
L04Dz9_21v-3imi-p--c---------a-----npm-ra----npm-v--papnpm-c---------v-3iai-p--x---------rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-v--aapnsm-p---------n-----asf-ra----apm-v--pmpapm-ra----asn-n-----asn-rd----asn-c---------d---------p---------rd----asn-v-3yai-s--c---------v--xppapm-rp----apm-v-3aas-s--p---------ra----apm-n-----apm-
L05Dz9_21G1839G1161G3956G3588G191G2532G3004G3756G3778G2076G3588G4199G1519G2419G3588G1941G3588G3686G5124G2532G5602G1519G5124G2064G2443G1210G846G71G1909G3588G749
L06 Dz9_21 Wszyscy, którzy go słyszeli, mówili zdumieni: Czy to nie ten sam, który w Jerozolimie prześladował wyznawców tego imienia i po to tu przybył, aby ich uwięzić i zaprowadzić do arcykapłana?
L07 Dz9_21 Wszyscy G3956 , którzy go słyszeli G191 , mówili zdumieni G1839 : Czy to nie ten G3778 , który w Jerozolimie G2419 prześladował G4199 wyznawców G1941 tego imienia G3686 i po to G1519 tu G5602 przybył G2064 , aby ich uwięzić G1210 i zaprowadzić G71 do arcykapłana G749 ?
L01 Dz9_22 Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο καὶ συνέχυννεν [τοὺς] Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν Χριστός.
L02 Dz9_22 *sau=los de\ ma=llon e)nedunamou=to kai\ sune/CHunnen [tou\s] *)ioudai/ous tou\s katoikou=ntas e)n *damaskO=|, sumbiba/DZOn o(/ti ou(=to/s e)stin o( *CHristo/s.
L03 Dz9_22 saulos de mallon enedynamuto kai syneCHynnen [tus] iudaius tus katoikuntas en damaskO, symbibaDZOn hoti hutos estin ho CHristos.
L04Dz9_22n-----nsm-c---------d---------v-3ipi-s--c---------v-3iai-s--ra----apm-a-----apm-ra----apm-v--papapm-p---------n-----dsf-v--papnsm-c---------rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-
L05Dz9_22G4569G1161G3123G1743G2532G4797G3588G2453G3588G2730G1722G1154G4822G3754G3778G2076G3588G5547
L06 Dz9_22 A Szaweł występował coraz odważniej, dowodząc, że Ten jest Mesjaszem, i szerzył zamieszanie wśród Żydów mieszkających w Damaszku.
L07 Dz9_22 A Szaweł G4569 występował coraz odważniej G1743 , dowodząc G4822 , że Ten G3778 jest G2076 Mesjaszem G5547 , i szerzył zamieszanie G4797 wśród Żydów G2453 mieszkających G2730 w Damaszku G1154 .
L01 Dz9_23 Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·
L02 Dz9_23 *(Os de\ e)plErou=nto E(me/rai i(kanai/, sunebouleu/santo oi( *)ioudai=oi a)nelei=n au)to/n:
L03 Dz9_23 hOs de eplErunto hEmerai hikanai, synebuleusanto hoi iudaioi anelein auton:
L04Dz9_23c---------c---------v-3ipi-p--n-----npf-a-----npf-v-3ami-p--ra----npm-a-----npm-v--aan----rp----asm-
L05Dz9_23G5613G1161G4137G2250G2425G4823G3588G2453G337G846
L06 Dz9_23 Po upływie dłuższego czasu Żydzi postanowili go zgładzić.
L07 Dz9_23 Po upływie G5613 dłuższego czasu G2425 Żydzi G2453 postanowili G4823 go zgładzić G337 .
L01 Dz9_24 ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν·
L02 Dz9_24 e)gnO/sTE de\ tO=| *sau/lO| E( e)piboulE\ au)tO=n. paretErou=nto de\ kai\ ta\s pu/las E(me/ras te kai\ nukto\s o(/pOs au)to\n a)ne/lOsin:
L03 Dz9_24 egnOsTE de tO saulO hE epibulE autOn. paretErunto de kai tas pylas hEmeras te kai nyktos hopOs auton anelOsin:
L04Dz9_24v-3api-s--c---------ra----dsm-n-----dsm-ra----nsf-n-----nsf-rp----gpm-v-3imi-p--c---------d---------ra----apf-n-----apf-n-----gsf-c---------c---------n-----gsf-c---------rp----asm-v-3aas-p--
L05Dz9_24G1097G1161G3588G4569G3588G1917G846G3905G1161G2532G3588G4439G2250G5037G2532G3571G3704G846G337
L06 Dz9_24 Szaweł dowiedział się o ich zamiarach. A strzegli bram we dnie i w nocy, aby go zgładzić.
L07 Dz9_24 Szaweł G4569 dowiedział się G1097 o ich zamiarach G1917 . A strzegli G3906 bram G4439 we dnie G2250 i w nocy G3571 , aby go zgładzić G337 .
L01 Dz9_25 λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.
L02 Dz9_25 labo/ntes de\ oi( maTEtai\ au)tou= nukto\s dia\ tou= tei/CHous kaTE=kan au)to\n CHala/santes e)n spuri/di.
L03 Dz9_25 labontes de hoi maTEtai autu nyktos dia tu teiCHus kaTEkan auton CHalasantes en spyridi.
L04Dz9_25v--aapnpm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-n-----gsf-p---------ra----gsn-n-----gsn-v-3aai-p--rp----asm-v--aapnpm-p---------n-----dsf-
L05Dz9_25G2983G1161G3588G3101G846G3571G1223G3588G5038G2524G846G5465G1722G4711
L06 Dz9_25 Uczniowie więc spuścili go nocą w koszu na sznurze przez mur i wyprawili.
L07 Dz9_25 Uczniowie G3101 więc spuścili G2524 go nocą G3571 w koszu G4711 na sznurze przez mur G5038 i wyprawili.
L01 Dz9_26 Παραγενόμενος δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ ἐπείραζεν κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς· καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν, μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής.
L02 Dz9_26 *parageno/menos de\ ei)s *)ierousalE\m e)pei/raDZen kolla=sTai toi=s maTEtai=s: kai\ pa/ntes e)fobou=nto au)to/n, mE\ pisteu/ontes o(/ti e)sti\n maTEtE/s.
L03 Dz9_26 paragenomenos de eis ierusalEm epeiraDZen kollasTai tois maTEtais: kai pantes efobunto auton, mE pisteuontes hoti estin maTEtEs.
L04Dz9_26v--ampnsm-c---------p---------n-----asf-v-3iai-s--v--ppn----ra----dpm-n-----dpm-c---------a-----npm-v-3imi-p--rp----asm-d---------v--papnpm-c---------v-3pai-s--n-----nsm-
L05Dz9_26G3854G1161G1519G2419G3985G2853G3588G3101G2532G3956G5399G846G3361G4100G3754G2076G3101
L06 Dz9_26 Kiedy przybył do Jerozolimy, próbował przyłączyć się do uczniów, lecz wszyscy bali się go, nie wierząc, że jest uczniem.
L07 Dz9_26 Kiedy przybył G3854 do Jerozolimy G2419 , próbował G3985 przyłączyć się G2853 do uczniów G3101 , lecz wszyscy G3956 bali się G5399 go, nie wierząc G4100 , że jest G2076 uczniem G3101 .
L01 Dz9_27 Βαρναβᾶς δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους, καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ, καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
L02 Dz9_27 *barnaba=s de\ e)pilabo/menos au)to\n E)/gagen pro\s tou\s a)posto/lous, kai\ diEgE/sato au)toi=s pO=s e)n tE=| o(dO=| ei)=den to\n ku/rion kai\ o(/ti e)la/lEsen au)tO=|, kai\ pO=s e)n *damaskO=| e)parrEsia/sato e)n tO=| o)no/mati tou= *)iEsou=.
L03 Dz9_27 barnabas de epilabomenos auton Egagen pros tus apostolus, kai diEgEsato autois pOs en tE hodO eiden ton kyrion kai hoti elalEsen autO, kai pOs en damaskO eparrEsiasato en tO onomati tu iEsu.
L04Dz9_27n-----nsm-c---------v--ampnsm-rp----asm-v-3aai-s--p---------ra----apm-n-----apm-c---------v-3ami-s--rp----dpm-d---------p---------ra----dsf-n-----dsf-v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-c---------c---------v-3aai-s--rp----dsm-c---------d---------p---------n-----dsf-v-3ami-s--p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz9_27G921G1161G1949G846G71G4314G3588G652G2532G1334G846G4459G1722G3588G3598G1492G3588G2962G2532G3754G2980G846G2532G4459G1722G1154G3955G1722G3588G3686G3588G2424
L06 Dz9_27 Dopiero Barnaba przygarnął go i zaprowadził do Apostołów, i opowiedział im, jak w drodze /Szaweł/ ujrzał Pana, który przemówił do niego, i z jaką siłą przekonania przemawiał w Damaszku w imię Jezusa.
L07 Dz9_27 Dopiero Barnaba G921 przygarnął G1949 go i zaprowadził G71 do Apostołów G652 , i opowiedział G1334 im, jak w drodze G3598 [Szaweł] ujrzał G3708 Pana G2962 , który przemówił G2980 do niego, i z jaką siłą przekonania G3955 przemawiał w Damaszku G1154 w imię G3686 Jezusa G2424 .
L01 Dz9_28 καὶ ἦν μετ᾿ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου,
L02 Dz9_28 kai\ E)=n met' au)tO=n ei)sporeuo/menos kai\ e)kporeuo/menos ei)s *)ierousalE/m, parrEsiaDZo/menos e)n tO=| o)no/mati tou= kuri/ou,
L03 Dz9_28 kai En met' autOn eisporeuomenos kai ekporeuomenos eis ierusalEm, parrEsiaDZomenos en tO onomati tu kyriu,
L04Dz9_28c---------v-3iai-s--p---------rp----gpm-v--pmpnsm-c---------v--pmpnsm-p---------n-----asf-v--pmpnsm-p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz9_28G2532G2258G3326G846G1531G2532G1607G1519G2414G3955G1722G3588G3686G3588G2962
L06 Dz9_28 Dzięki temu przebywał z nimi w Jerozolimie.
L07 Dz9_28 Dzięki temu przebywał G1531 z nimi w Jerozolimie G2419 , i wychodził G1607 , przemawiając G3955 w imię G3686 Pana G2962 .
L01 Dz9_29 ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς· οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν.
L02 Dz9_29 e)la/lei te kai\ suneDZE/tei pro\s tou\s *(ellEnista/s: oi( de\ e)peCHei/roun a)nelei=n au)to/n.
L03 Dz9_29 elalei te kai syneDZEtei pros tus hellEnistas: hoi de epeCHeirun anelein auton.
L04Dz9_29v-3iai-s--c---------c---------v-3iai-s--p---------ra----apm-n-----apm-ra----npm-c---------v-3iai-p--v--aan----rp----asm-
L05Dz9_29G2980G5037G2532G4802G4314G3588G1675G3588G1161G2021G337G846
L06 Dz9_29 Przemawiał też i rozprawiał z hellenistami, którzy usiłowali go zgładzić.
L07 Dz9_29 Przemawiał G2980 też i rozprawiał G4802 z hellenistami G1675 , którzy usiłowali G2021 go zgładzić G337 .
L01 Dz9_30 ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.
L02 Dz9_30 e)pigno/ntes de\ oi( a)delfoi\ katE/gagon au)to\n ei)s *kaisa/reian kai\ e)Xape/steilan au)to\n ei)s *tarso/n.
L03 Dz9_30 epignontes de hoi adelfoi katEgagon auton eis kaisareian kai eXapesteilan auton eis tarson.
L04Dz9_30v--aapnpm-c---------ra----npm-n-----npm-v-3aai-p--rp----asm-p---------n-----asf-c---------v-3aai-p--rp----asm-p---------n-----asf-
L05Dz9_30G1921G1161G3588G80G2609G846G1519G2542G2532G1821G846G1519G5019
L06 Dz9_30 Bracia jednak dowiedzieli się o tym, odprowadzili go do Cezarei i wysłali do Tarsu.
L07 Dz9_30 Bracia G80 jednak dowiedzieli się G1921 o tym, odprowadzili G2609 go do Cezarei G2542 i wysłali G1821 do Tarsu G5019 .
L01 Dz9_31 μὲν οὖν ἐκκλησία καθ᾿ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ Γαλιλαίας καὶ Σαμαρείας εἶχεν εἰρήνην, οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου, καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐπληθύνετο.
L02 Dz9_31 *(E me\n ou)=n e)kklEsi/a kaT' o(/lEs tE=s *)ioudai/as kai\ *galilai/as kai\ *samarei/as ei)=CHen ei)rE/nEn, oi)kodomoume/nE kai\ poreuome/nE tO=| fo/bO| tou= kuri/ou, kai\ tE=| paraklE/sei tou= a(gi/ou pneu/matos e)plETu/neto.
L03 Dz9_31 hE men un ekklEsia kaT' olEs tEs iudaias kai galilaias kai samareias eiCHen eirEnEn, oikodomumenE kai poreuomenE tO fobO tu kyriu, kai tE paraklEsei tu hagiu pneumatos eplETyneto.
L04Dz9_31ra----nsf-c---------c---------n-----nsf-p---------a-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-c---------n-----gsf-c---------n-----gsf-v-3iai-s--n-----asf-v--pppnsf-c---------v--pmpnsf-ra----dsm-n-----dsm-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsn-a-----gsn-n-----gsn-v-3ipi-s--
L05Dz9_31G3588G3303G3767G1577G2596G3650G3588G2449G2532G1056G2532G4540G2192G1515G3618G2532G4198G3588G5401G3588G2962G2532G3588G3874G3588G40G4151G4129
L06 Dz9_31 A Kościół cieszył się pokojem w całej Judei, Galilei i Samarii. Rozwijał się i żył bogobojnie, i napełniał się pociechą Ducha Świętego.
L07 Dz9_31 A Kościół G1577 cieszył się pokojem G1515 w całej Judei G2449 , Galilei G1056 i Samarii G4540 . Rozwijał się G3618 i żył bogobojnie G4198 , i napełniał się G3874 pociechą Ducha G4151 Świętego G40 .
L01 Dz9_32 Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
L02 Dz9_32 *)ege/neto de\ *pe/tron dierCHo/menon dia\ pa/ntOn katelTei=n kai\ pro\s tou\s a(gi/ous tou\s katoikou=ntas *lu/dda.
L03 Dz9_32 egeneto de petron dierCHomenon dia pantOn katelTein kai pros tus hagius tus katoikuntas lydda.
L04Dz9_32v-3ami-s--c---------n-----asm-v--pmpasm-p---------a-----gpn-v--aan----d---------p---------ra----apm-a-----apm-ra----apm-v--papapm-n-----asf-
L05Dz9_32G1096G1161G4074G1330G1223G3956G2718G2532G4314G3588G40G3588G2730G3069
L06 Dz9_32 Kiedy Piotr odwiedzał wszystkich, przyszedł też do świętych, którzy mieszkali w Liddzie.
L07 Dz9_32 Kiedy Piotr G4074 odwiedzał G1330 wszystkich G3956 , przyszedł też do świętych G40 , którzy mieszkali G2730 w Liddzie G3069 .
L01 Dz9_33 εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.
L02 Dz9_33 eu(=ren de\ e)kei= a)/nTrOpo/n tina o)no/mati *ai)ne/an e)X e)tO=n o)ktO\ katakei/menon e)pi\ kraba/ttou, o(\s E)=n paralelume/nos.
L03 Dz9_33 heuren de ekei anTrOpon tina onomati ainean eX etOn oktO katakeimenon epi krabattu, hos En paralelymenos.
L04Dz9_33v-3aai-s--c---------d---------n-----asm-ri----asm-n-----dsn-n-----asm-p---------n-----gpn-a-----gpn-v--pmpasm-p---------n-----gsm-rr----nsm-v-3iai-s--v--xppnsm-
L05Dz9_33G2147G1161G1563G444G5100G3686G132G1537G2094G3638G2621G1909G2895G3739G2258G3886
L06 Dz9_33 Znalazł tam pewnego człowieka imieniem Eneasz, który był sparaliżowany i od ośmiu lat leżał w łóżku.
L07 Dz9_33 Znalazł G2147 tam pewnego człowieka G444 imieniem G3686 Eneasz G132 , który był sparaliżowany G3886 i od ośmiu G3638 lat G2094 leżał G2621 w łóżku G2895 .
L01 Dz9_34 καὶ εἶπεν αὐτῷ Πέτρος, Αἰνέα, ἰᾶταί σε Ἰησοῦς Χριστός· ἀνάστηθι καὶ στρῶσον σεαυτῷ. καὶ εὐθέως ἀνέστη.
L02 Dz9_34 kai\ ei)=pen au)tO=| o( *pe/tros, *ai)ne/a, i)a=tai/ se *)iEsou=s *CHristo/s: a)na/stETi kai\ strO=son seautO=|. kai\ eu)Te/Os a)ne/stE.
L03 Dz9_34 kai eipen autO ho petros, ainea, iatai se iEsus CHristos: anastETi kai strOson seautO. kai euTeOs anestE.
L04Dz9_34c---------v-3aai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-n-----vsm-v-3pmi-s--rp----as--n-----nsm-n-----nsm-v-2aad-s--c---------v-2aad-s--rp----dsm-c---------d---------v-3aai-s--
L05Dz9_34G2532G2036G846G3588G4074G132G2390G4571G2424G5547G450G2532G4766G4572G2532G2112G450
L06 Dz9_34 Eneaszu - powiedział do niego Piotr - Jezus Chrystus cię uzdrawia, wstań i zaściel swoje łóżko! I natychmiast wstał.
L07 Dz9_34 Eneaszu G132 – powiedział G2036 do niego Piotr G4074 – Jezus G2424 Chrystus G5547 cię uzdrawia G2390 , wstań G450 i zaściel G4766 swoje łóżko! I natychmiast G2112 wstał G450 .
L01 Dz9_35 καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
L02 Dz9_35 kai\ ei)=dan au)to\n pa/ntes oi( katoikou=ntes *lu/dda kai\ to\n *sarO=na, oi(/tines e)pe/strePSan e)pi\ to\n ku/rion.
L03 Dz9_35 kai eidan auton pantes hoi katoikuntes lydda kai ton sarOna, hoitines epestrePSan epi ton kyrion.
L04Dz9_35c---------v-3aai-p--rp----asm-a-----npm-ra----npm-v--papnpm-n-----asf-c---------ra----asm-n-----asm-rr----npm-v-3aai-p--p---------ra----asm-n-----asm-
L05Dz9_35G2532G1492G846G3956G3588G2730G3069G2532G3588G4565G3748G1994G1909G3588G2962
L06 Dz9_35 Widzieli go wszyscy mieszkańcy Liddy i Saronu i nawrócili się do Pana.
L07 Dz9_35 Widzieli G3708 go wszyscy G3956 mieszkańcy G2730 Liddy G3069 i Saronu G4565 i nawrócili się G1994 do Pana G2962 .
L01 Dz9_36 Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.
L02 Dz9_36 *)en *)io/ppE| de/ tis E)=n maTE/tria o)no/mati *tabiTa/, E(\ diermEneuome/nE le/getai *dorka/s: au(/tE E)=n plE/rEs e)/rgOn a)gaTO=n kai\ e)leEmosunO=n O(=n e)poi/ei.
L03 Dz9_36 en ioppE de tis En maTEtria onomati tabiTa, hE diermEneuomenE legetai dorkas: hautE En plErEs ergOn agaTOn kai eleEmosynOn hOn epoiei.
L04Dz9_36p---------n-----dsf-c---------ri----nsf-v-3iai-s--n-----nsf-n-----dsn-n-----nsf-rr----nsf-v--pppnsf-v-3ppi-s--n-----nsf-rd----nsf-v-3iai-s--a-----nsf-n-----gpn-a-----gpn-c---------n-----gpf-rr----gpf-v-3iai-s--
L05Dz9_36G1722G2445G1161G5100G2258G3102G3686G5000G3739G1329G3004G1393G846G2258G4134G2041G18G2532G1654G3739G4160
L06 Dz9_36 Mieszkała też w Jafie pewna uczennica imieniem Tabita, co znaczy Gazela. Czyniła ona dużo dobrego i dawała hojne jałmużny.
L07 Dz9_36 Mieszkała G2258 też w Jafie G2445 pewna uczennica G3102 imieniem G3686 Tabita G5000 , co znaczy G1329 Gazela G1393 . Czyniła G4160 ona dużo dobrego G18 i dawała hojne jałmużny G1654 .
L01 Dz9_37 ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν [αὐτὴν] ἐν ὑπερῴῳ.
L02 Dz9_37 e)ge/neto de\ e)n tai=s E(me/rais e)kei/nais a)sTenE/sasan au)tE\n a)poTanei=n: lou/santes de\ e)/TEkan [au)tE\n] e)n u(perO/|O|.
L03 Dz9_37 egeneto de en tais hEmerais ekeinais asTenEsasan autEn apoTanein: lusantes de eTEkan [autEn] en hyperOO.
L04Dz9_37v-3ami-s--c---------p---------ra----dpf-n-----dpf-rd----dpf-v--aapasf-rp----asf-v--aan----v--aapnpm-c---------v-3aai-p--rp----asf-p---------n-----dsn-
L05Dz9_37G1096G1161G1722G3588G2250G1565G770G846G599G3068G1161G5087G846G1722G5253
L06 Dz9_37 Wtedy właśnie zachorowała i umarła. Obmyto ją i położono w izbie na piętrze.
L07 Dz9_37 Wtedy właśnie w tych dniach G2250 zachorowała G770 i umarła G599 . Obmyto G3068 ją i położono G5087 w izbie na piętrze G5253 .
L01 Dz9_38 ἐγγὺς δὲ οὔσης Λύδδας τῇ Ἰόππῃ οἱ μαθηταὶ ἀκούσαντες ὅτι Πέτρος ἐστὶν ἐν αὐτῇ ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν παρακαλοῦντες, Μὴ ὀκνήσῃς διελθεῖν ἕως ἡμῶν.
L02 Dz9_38 e)ggu\s de\ ou)/sEs *lu/ddas tE=| *)io/ppE| oi( maTEtai\ a)kou/santes o(/ti *pe/tros e)sti\n e)n au)tE=| a)pe/steilan du/o a)/ndras pro\s au)to\n parakalou=ntes, *mE\ o)knE/sE|s dielTei=n e(/Os E(mO=n.
L03 Dz9_38 eNgys de usEs lyddas tE ioppE hoi maTEtai akusantes hoti petros estin en autE apesteilan dyo andras pros auton parakaluntes, mE oknEsEs dielTein heOs hEmOn.
L04Dz9_38p---------c---------v--papgsf-n-----gsf-ra----dsf-n-----dsf-ra----npm-n-----npm-v--aapnpm-c---------n-----nsm-v-3pai-s--p---------rp----dsf-v-3aai-p--a-----apm-n-----apm-p---------rp----asm-v--papnpm-d---------v-2aas-s--v--aan----p---------rp----gp--
L05Dz9_38G1451G1161G5607G3069G3588G2445G3588G3101G191G3754G4074G2076G1722G846G649G1417G435G4314G846G3870G3361G3635G1330G2193G2257
L06 Dz9_38 Lidda leżała blisko Jafy gdy więc uczniowie dowiedzieli się, że jest tam Piotr, wysłali do niego dwóch posłańców z prośbą: Przyjdź do nas bez zwłoki.
L07 Dz9_38 Lidda G3069 leżała blisko G1451 Jafy G2445 \ gdy więc uczniowie G3101 dowiedzieli się G191 , że jest tam Piotr G4074 , wysłali G649 do niego dwóch mężczyzn G435 z prośbą G3870 : Przyjdź G1330 do nas bez zwłoki G3635 !
L01 Dz9_39 ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετ᾿ αὐτῶν οὖσα Δορκάς.
L02 Dz9_39 a)nasta\s de\ *pe/tros sunE=lTen au)toi=s: o(\n parageno/menon a)nE/gagon ei)s to\ u(perO=|on, kai\ pare/stEsan au)tO=| pa=sai ai( CHE=rai klai/ousai kai\ e)pideiknu/menai CHitO=nas kai\ i(ma/tia o(/sa e)poi/ei met' au)tO=n ou)=sa E( *dorka/s.
L03 Dz9_39 anastas de petros synElTen autois: hon paragenomenon anEgagon eis to hyperOon, kai parestEsan autO pasai hai CHErai klaiusai kai epideiknymenai CHitOnas kai himatia hosa epoiei met' autOn usa hE dorkas.
L04Dz9_39v--aapnsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--rp----dpm-rr----asm-v--ampasm-v-3aai-p--p---------ra----asn-n-----asn-c---------v-3aai-p--rp----dsm-a-----npf-ra----npf-a-----npf-v--papnpf-c---------v--pmpnpf-n-----apm-c---------n-----apn-rr----apn-v-3iai-s--p---------rp----gpf-v--papnsf-ra----nsf-n-----nsf-
L05Dz9_39G450G1161G4074G4905G846G3739G3854G321G1519G3588G5253G2532G3936G846G3956G3588G5503G2799G2532G1925G5509G2532G2440G3745G4160G3326G846G5607G3588G1393
L06 Dz9_39 Piotr poszedł z nimi, a gdy przyszedł, zaprowadzili go do izby na górze. Otoczyły go wszystkie wdowy i pokazywały mu ze łzami w oczach chitony i płaszcze, które zrobiła im Gazela za swego życia.
L07 Dz9_39 Piotr G4074 poszedł G450 z nimi G4905 , a gdy przyszedł G3854 , zaprowadzili go G321 do izby na górze G5253 . Otoczyły go wszystkie G3956 wdowy G5503 i pokazywały G1925 mu ze łzami G2799 w oczach chitony G5509 i płaszcze G2440 , które zrobiła G4160 im Gazela G1393 za swego życia G5607 .
L01 Dz9_40 ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν, Ταβιθά, ἀνάστηθι. δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν.
L02 Dz9_40 e)kbalO\n de\ e)/XO pa/ntas o( *pe/tros kai\ Tei\s ta\ go/nata prosEu/Xato, kai\ e)pistre/PSas pro\s to\ sO=ma ei)=pen, *tabiTa/, a)na/stETi. E( de\ E)/noiXen tou\s o)fTalmou\s au)tE=s, kai\ i)dou=sa to\n *pe/tron a)neka/Tisen.
L03 Dz9_40 ekbalOn de eXO pantas ho petros kai Teis ta gonata prosEuXato, kai epistrePSas pros to sOma eipen, tabiTa, anastETi. hE de EnoiXen tus ofTalmus autEs, kai idusa ton petron anekaTisen.
L04Dz9_40v--aapnsm-c---------d---------a-----apm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v--aapnsm-ra----apn-n-----apn-v-3ami-s--c---------v--aapnsm-p---------ra----asn-n-----asn-v-3aai-s--n-----vsf-v-2aad-s--ra----nsf-c---------v-3aai-s--ra----apm-n-----apm-rp----gsf-c---------v--aapnsf-ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--
L05Dz9_40G1544G1161G1854G3956G3588G4074G2532G5087G3588G1119G4336G2532G1994G4314G3588G4983G2036G5000G450G3588G1161G455G3588G3788G846G2532G1492G3588G4074G339
L06 Dz9_40 Po usunięciu wszystkich, Piotr upadł na kolana i modlił się. Potem zwrócił się do ciała i rzekł: Tabito, wstań! A ona otwarła oczy i zobaczywszy Piotra, usiadła.
L07 Dz9_40 Po usunięciu G1544 wszystkich G3956 , Piotr G4074 upadł G5087 na kolana G1119 i modlił się G4336 . Potem zwrócił się G1994 do ciała G4983 i rzekł G2036 : Tabito G5000 , wstań G450 ! A ona otwarła G455 oczy G3788 i zobaczywszy G3708 Piotra G4074 , usiadła G339 .
L01 Dz9_41 δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
L02 Dz9_41 dou\s de\ au)tE=| CHei=ra a)ne/stEsen au)tE/n, fOnE/sas de\ tou\s a(gi/ous kai\ ta\s CHE/ras pare/stEsen au)tE\n DZO=san.
L03 Dz9_41 dus de autE CHeira anestEsen autEn, fOnEsas de tus hagius kai tas CHEras parestEsen autEn DZOsan.
L04Dz9_41v--aapnsm-c---------rp----dsf-n-----asf-v-3aai-s--rp----asf-v--aapnsm-c---------ra----apm-a-----apm-c---------ra----apf-a-----apf-v-3aai-s--rp----asf-v--papasf-
L05Dz9_41G1325G1161G846G5495G450G846G5455G1161G3588G40G2532G3588G5503G3936G846G2198
L06 Dz9_41 Piotr podał jej rękę i podniósł ją. Zawołał świętych i wdowy i ujrzeli ją żywą.
L07 Dz9_41 Piotr podał G1325 jej rękę G5495 i podniósł ją G450 . Zawołał G5455 świętych G40 i wdowy G5503 i ujrzeli ją żywą G2198 .
L01 Dz9_42 γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ᾿ ὅλης τῆς Ἰόππης, καὶ ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐπὶ τὸν κύριον.
L02 Dz9_42 gnOsto\n de\ e)ge/neto kaT' o(/lEs tE=s *)io/ppEs, kai\ e)pi/steusan polloi\ e)pi\ to\n ku/rion.
L03 Dz9_42 gnOston de egeneto kaT' olEs tEs ioppEs, kai episteusan polloi epi ton kyrion.
L04Dz9_42a-----nsn-c---------v-3ami-s--p---------a-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3aai-p--a-----npm-p---------ra----asm-n-----asm-
L05Dz9_42G1110G1161G1096G2596G3650G3588G2445G2532G4100G4183G1909G3588G2962
L06 Dz9_42 Wieść o tym rozeszła się po całej Jafie i wielu uwierzyło w Pana.
L07 Dz9_42 Wieść o tym rozeszła się G1096 po całej Jafie G2445 i wielu G4183 uwierzyło G4100 w Pana G2962 .
L01 Dz9_43 Ἐγένετο δὲ ἡμέρας ἱκανὰς μεῖναι ἐν Ἰόππῃ παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ.
L02 Dz9_43 *)ege/neto de\ E(me/ras i(kana\s mei=nai e)n *)io/ppE| para/ tini *si/mOni bursei=.
L03 Dz9_43 egeneto de hEmeras hikanas meinai en ioppE para tini simOni byrsei.
L04Dz9_43v-3ami-s--c---------n-----apf-a-----apf-v--aan----p---------n-----dsf-p---------ri----dsm-n-----dsm-n-----dsm-
L05Dz9_43G1096G1161G2250G2425G3306G1722G2445G3844G5100G4613G1038
L06 Dz9_43 /Piotr/ zaś jeszcze przez dłuższy czas przebywał w Jafie u niejakiego Szymona, garbarza.
L07 Dz9_43 [Piotr] zaś jeszcze przez dłuższy czas G2425 G2250 przebywał G3306 w Jafie G2445 u niejakiego Szymona G4613 , garbarza G1038 .

© Cezary Podolski