Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Dz8

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Dz8_1 Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις· πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας πλὴν τῶν ἀποστόλων.
L02 Dz8_1 *sau=los de\ E)=n suneudokO=n tE=| a)naire/sei au)tou=. *)ege/neto de\ e)n e)kei/nE| tE=| E(me/ra| diOgmo\s me/gas e)pi\ tE\n e)kklEsi/an tE\n e)n *(ierosolu/mois: pa/ntes de\ diespa/rEsan kata\ ta\s CHO/ras tE=s *)ioudai/as kai\ *samarei/as plE\n tO=n a)posto/lOn.
L03 Dz8_1 saulos de En syneudokOn tE anairesei autu. egeneto de en ekeinE tE hEmera diOgmos megas epi tEn ekklEsian tEn en hierosolymois: pantes de diesparEsan kata tas CHOras tEs iudaias kai samareias plEn tOn apostolOn.
L04Dz8_1n-----nsm-c---------v-3iai-s--v--papnsm-ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-v-3ami-s--c---------p---------rd----dsf-ra----dsf-n-----dsf-n-----nsm-a-----nsm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-p---------n-----dpn-a-----npm-c---------v-3api-p--p---------ra----apf-n-----apf-ra----gsf-n-----gsf-c---------n-----gsf-p---------ra----gpm-n-----gpm-
L05Dz8_1G4569G1161G2258G4909G3588G336G846G1096G1161G1722G1565G3588G2250G1375G3173G1909G3588G1577G3588G1722G2414G3956G1161G1289G2596G3588G5561G3588G2449G2532G4540G4133G3588G652
L06 Dz8_1 Szaweł zaś zgadzał się na zabicie go. Wybuchło wówczas wielkie prześladowanie w Kościele jerozolimskim. Wszyscy, z wyjątkiem Apostołów, rozproszyli się po okolicach Judei i Samarii.
L07 Dz8_1 Szaweł G4569 zaś zgadzał się G4909 na zabicie G336 go. Wybuchło wówczas wielkie G3173 prześladowanie G1375 w Kościele G1577 jerozolimskim G2414 . Wszyscy, z wyjątkiem G4133 Apostołów G652 , rozproszyli się G1289 po okolicach G2596 Judei G2449 i Samarii G4540 .
L01 Dz8_2 συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ᾿ αὐτῷ.
L02 Dz8_2 suneko/misan de\ to\n *ste/fanon a)/ndres eu)labei=s kai\ e)poi/Esan kopeto\n me/gan e)p' au)tO=|.
L03 Dz8_2 synekomisan de ton stefanon andres eulabeis kai epoiEsan kopeton megan ep' autO.
L04Dz8_2v-3aai-p--c---------ra----asm-n-----asm-n-----npm-a-----npm-c---------v-3aai-p--n-----asm-a-----asm-p---------rp----dsm-
L05Dz8_2G4792G1161G3588G4736G435G2126G2532G4160G2870G3173G1909G846
L06 Dz8_2 Szczepana zaś pochowali ludzie pobożni z wielkim żalem.
L07 Dz8_2 Szczepana G4736 zaś pochowali G4792 ludzie pobożni G2126 z wielkim G3173 żalem G2870 .
L01 Dz8_3 Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος, σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν.
L02 Dz8_3 *sau=los de\ e)lumai/neto tE\n e)kklEsi/an kata\ tou\s oi)/kous ei)sporeuo/menos, su/rOn te a)/ndras kai\ gunai=kas paredi/dou ei)s fulakE/n.
L03 Dz8_3 saulos de elymaineto tEn ekklEsian kata tus oikus eisporeuomenos, syrOn te andras kai gynaikas paredidu eis fylakEn.
L04Dz8_3n-----nsm-c---------v-3imi-s--ra----asf-n-----asf-p---------ra----apm-n-----apm-v--pmpnsm-v--papnsm-c---------n-----apm-c---------n-----apf-v-3iai-s--p---------n-----asf-
L05Dz8_3G4569G1161G3075G3588G1577G2596G3588G3624G1531G4951G5037G435G2532G1135G3860G1519G5438
L06 Dz8_3 A Szaweł niszczył Kościół, wchodząc do domów porywał mężczyzn i kobiety, i wtrącał do więzienia.
L07 Dz8_3 A Szaweł G4569 niszczył G3075 Kościół G1577 , wchodząc G1531 do domów G3624 , porywał G4951 mężczyzn G435 i kobiety G1135 , i wtrącał G3860 do więzienia G5438 .
L01 Dz8_4 Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
L02 Dz8_4 *oi( me\n ou)=n diaspare/ntes diE=lTon eu)aggeliDZo/menoi to\n lo/gon.
L03 Dz8_4 hoi men un diasparentes diElTon euaNgeliDZomenoi ton logon.
L04Dz8_4ra----npm-x---------c---------v--appnpm-v-3aai-p--v--pmpnpm-ra----asm-n-----asm-
L05Dz8_4G3588G3303G3767G1289G1330G2097G3588G3056
L06 Dz8_4 Ci, którzy się rozproszyli, głosili w drodze słowo.
L07 Dz8_4 Ci, którzy się rozproszyli G1289 , głosili G2097 w drodze G1330 słowo G3056 .
L01 Dz8_5 Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς [τὴν] πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
L02 Dz8_5 *fi/lippos de\ katelTO\n ei)s [tE\n] po/lin tE=s *samarei/as e)kE/russen au)toi=s to\n *CHristo/n.
L03 Dz8_5 filippos de katelTOn eis [tEn] polin tEs samareias ekEryssen autois ton CHriston.
L04Dz8_5n-----nsm-c---------v--aapnsm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-v-3iai-s--rp----dpm-ra----asm-n-----asm-
L05Dz8_5G5376G1161G2718G1519G3588G4172G3588G4540G2784G846G3588G5547
L06 Dz8_5 Filip przybył do miasta Samarii i głosił im Chrystusa.
L07 Dz8_5 Filip G5376 przybył G2718 do miasta G4172 Samarii G4540 i głosił G2784 im Chrystusa G5547 .
L01 Dz8_6 προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἐποίει·
L02 Dz8_6 prosei=CHon de\ oi( o)/CHloi toi=s legome/nois u(po\ tou= *fili/ppou o(moTumado\n e)n tO=| a)kou/ein au)tou\s kai\ ble/pein ta\ sEmei=a a(\ e)poi/ei:
L03 Dz8_6 proseiCHon de hoi oCHloi tois legomenois hypo tu filippu homoTymadon en tO akuein autus kai blepein ta sEmeia ha epoiei:
L04Dz8_6v-3iai-p--c---------ra----npm-n-----npm-ra----dpn-v--pppdpn-p---------ra----gsm-n-----gsm-d---------p---------ra----dsn-v--pan----rp----apm-c---------v--pan----ra----apn-n-----apn-rr----apn-v-3iai-s--
L05Dz8_6G4337G1161G3588G3793G3588G3004G5259G3588G5376G3661G1722G3588G191G846G2532G991G3588G4592G3739G4160
L06 Dz8_6 Tłumy słuchały z uwagą i skupieniem słów Filipa, ponieważ widziały znaki, które czynił.
L07 Dz8_6 Tłumy G3793 słuchały G4337 z uwagą i skupieniem G3661 słów Filipa G5376 , ponieważ widziały G991 znaki G4592 , które czynił G4160 .
L01 Dz8_7 πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
L02 Dz8_7 polloi\ ga\r tO=n e)CHo/ntOn pneu/mata a)ka/Tarta boO=nta fOnE=| mega/lE| e)XE/rCHonto, polloi\ de\ paralelume/noi kai\ CHOloi\ e)Terapeu/TEsan:
L03 Dz8_7 polloi gar tOn eCHontOn pneumata akaTarta boOnta fOnE megalE eXErCHonto, polloi de paralelymenoi kai CHOloi eTerapeuTEsan:
L04Dz8_7a-----npm-c---------ra----gpm-v--papgpm-n-----apn-a-----apn-v--papapn-n-----dsf-a-----dsf-v-3imi-p--a-----npm-c---------v--xppnpm-c---------a-----npm-v-3api-p--
L05Dz8_7G4183G1063G3588G2192G4151G169G994G5456G3173G1831G4183G1161G3886G2532G5560G2323
L06 Dz8_7 Z wielu bowiem opętanych wychodziły z donośnym krzykiem duchy nieczyste, wielu też sparaliżowanych i chromych zostało uzdrowionych.
L07 Dz8_7 Z wielu bowiem opętanych wychodziły G1831 z donośnym G3173 krzykiem G5456 duchy G4151 nieczyste G169 , wielu też sparaliżowanych G3886 i chromych G5560 zostało uzdrowionych G2323 .
L01 Dz8_8 ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
L02 Dz8_8 e)ge/neto de\ pollE\ CHara\ e)n tE=| po/lei e)kei/nE|.
L03 Dz8_8 egeneto de pollE CHara en tE polei ekeinE.
L04Dz8_8v-3ami-s--c---------a-----nsf-n-----nsf-p---------ra----dsf-n-----dsf-rd----dsf-
L05Dz8_8G1096G1161G4118G5479G1722G3588G4172G1565
L06 Dz8_8 Wielka radość zapanowała w tym mieście.
L07 Dz8_8 Wielka G4183 radość G5479 zapanowała G1096 w tym G1565 mieście G4172 .
L01 Dz8_9 Ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων προϋπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων καὶ ἐξιστάνων τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας, λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν,
L02 Dz8_9 *)anE\r de/ tis o)no/mati *si/mOn prou+pE=rCHen e)n tE=| po/lei mageu/On kai\ e)Xista/nOn to\ e)/Tnos tE=s *samarei/as, le/gOn ei)=nai/ tina e(auto\n me/gan,
L03 Dz8_9 anEr de tis onomati simOn pr+upErCHen en tE polei mageuOn kai eXistanOn to eTnos tEs samareias, legOn einai tina heauton megan,
L04Dz8_9n-----nsm-c---------ri----nsm-n-----dsn-n-----nsm-v-3iai-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-v--papnsm-c---------v--papnsm-ra----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-v--papnsm-v--pan----ri----asm-rp----asm-a-----asm-
L05Dz8_9G435G1161G5100G3686G4613G4391G1722G3588G4172G3096G2532G1839G3588G1484G3588G4540G3004G1511G5100G1438G3173
L06 Dz8_9 Pewien człowiek, imieniem Szymon, który dawniej zajmował się czarną magią, wprawiał w zdumienie lud Samarii i twierdził, że jest kimś niezwykłym.
L07 Dz8_9 Pewien człowiek G435 , imieniem G3686 Szymon G4613 , który dawniej zajmował się czarną magią G3096 , wprawiał w zdumienie G1839 lud Samarii G4540 i twierdził G3004 , że jest G1511 kimś G5100 niezwykłym G3173 .
L01 Dz8_10 προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες, Οὗτός ἐστιν δύναμις τοῦ θεοῦ καλουμένη Μεγάλη.
L02 Dz8_10 O(=| prosei=CHon pa/ntes a)po\ mikrou= e(/Os mega/lou le/gontes, *ou(=to/s e)stin E( du/namis tou= Teou= E( kaloume/nE *mega/lE.
L03 Dz8_10 hO proseiCHon pantes apo mikru heOs megalu legontes, hutos estin hE dynamis tu Teu hE kalumenE megalE.
L04Dz8_10rr----dsm-v-3iai-p--a-----npm-p---------a-----gsm-p---------a-----gsm-v--papnpm-rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----nsf-v--pppnsf-a-----nsf-
L05Dz8_10G3739G4337G3956G575G3398G2193G3173G3004G3778G2076G3588G1411G3588G2316G3588G2564G3173
L06 Dz8_10 Poważali go wszyscy od najmniejszego do największego: Ten jest wielką mocą Bożą - mówili.
L07 Dz8_10 Poważali go wszyscy G3956 od najmniejszego G3398 do największego G3173 : „Ten G3778 jest wielką G3173 mocą G1411 Bożą G2316 ” – mówili G3004 .
L01 Dz8_11 προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.
L02 Dz8_11 prosei=CHon de\ au)tO=| dia\ to\ i(kanO=| CHro/nO| tai=s magei/ais e)Xestake/nai au)tou/s.
L03 Dz8_11 proseiCHon de autO dia to hikanO CHronO tais mageiais eXestakenai autus.
L04Dz8_11v-3iai-p--c---------rp----dsm-p---------ra----asn-a-----dsm-n-----dsm-ra----dpf-n-----dpf-v--xan----rp----apm-
L05Dz8_11G4337G1161G846G1223G3588G2425G5550G3588G3095G1839G846
L06 Dz8_11 A liczyli się z nim dlatego, że już od dość długiego czasu wprawiał ich w podziw swoimi magicznymi sztukami.
L07 Dz8_11 A liczyli się z nim dlatego, że już od dość długiego czasu G2425 G5550 wprawiał ich w podziw G1839 swoimi czarami G3095 .
L01 Dz8_12 ὅτε δὲ ἐπίστευσαν τῷ Φιλίππῳ εὐαγγελιζομένῳ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ὀνόματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐβαπτίζοντο ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες.
L02 Dz8_12 o(/te de\ e)pi/steusan tO=| *fili/ppO| eu)aggeliDZome/nO| peri\ tE=s basilei/as tou= Teou= kai\ tou= o)no/matos *)iEsou= *CHristou=, e)bapti/DZonto a)/ndres te kai\ gunai=kes.
L03 Dz8_12 hote de episteusan tO filippO euaNgeliDZomenO peri tEs basileias tu Teu kai tu onomatos iEsu CHristu, ebaptiDZonto andres te kai gynaikes.
L04Dz8_12c---------c---------v-3aai-p--ra----dsm-n-----dsm-v--pmpdsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----gsn-n-----gsn-n-----gsm-n-----gsm-v-3ipi-p--n-----npm-c---------c---------n-----npf-
L05Dz8_12G3753G1161G4100G3588G5376G2097G4012G3588G932G3588G2316G2532G3588G3686G2424G5547G907G435G5037G2532G1135
L06 Dz8_12 Lecz kiedy uwierzyli Filipowi, który nauczał o królestwie Bożym oraz o imieniu Jezusa Chrystusa, zarówno mężczyźni, jak i kobiety przyjmowali chrzest.
L07 Dz8_12 Lecz kiedy uwierzyli G4100 Filipowi G5376 , który nauczał o królestwie G932 Bożym G2316 oraz o imieniu G3686 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 , zarówno mężczyźni G435 , jak i kobiety G1135 przyjmowali chrzest G907 .
L01 Dz8_13 δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο.
L02 Dz8_13 o( de\ *si/mOn kai\ au)to\s e)pi/steusen, kai\ baptisTei\s E)=n proskarterO=n tO=| *fili/ppO|, TeOrO=n te sEmei=a kai\ duna/meis mega/las ginome/nas e)Xi/stato.
L03 Dz8_13 ho de simOn kai autos episteusen, kai baptisTeis En proskarterOn tO filippO, TeOrOn te sEmeia kai dynameis megalas ginomenas eXistato.
L04Dz8_13ra----nsm-c---------n-----nsm-d---------rp----nsm-v-3aai-s--c---------v--appnsm-v-3iai-s--v--papnsm-ra----dsm-n-----dsm-v--papnsm-c---------n-----apn-c---------n-----apf-a-----apf-v--pmpapf-v-3imi-s--
L05Dz8_13G3588G1161G4613G2532G846G4100G2532G907G2258G4342G3588G5376G2334G5037G4592G2532G1411G3173G1096G1839
L06 Dz8_13 Uwierzył również sam Szymon, a kiedy przyjął chrzest, towarzyszył wszędzie Filipowi i zdumiewał się bardzo na widok dokonywanych cudów i znaków.
L07 Dz8_13 Uwierzył G4100 również sam Szymon G4613 , a kiedy przyjął chrzest G907 , towarzyszył G4342 wszędzie Filipowi G5376 i zdumiewał się G1839 bardzo, na widok dokonywanych G1096 cudów G1411 i znaków G4592 .
L01 Dz8_14 Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάννην,
L02 Dz8_14 *)akou/santes de\ oi( e)n *(ierosolu/mois a)po/stoloi o(/ti de/dektai E( *sama/reia to\n lo/gon tou= Teou= a)pe/steilan pro\s au)tou\s *pe/tron kai\ *)iOa/nnEn,
L03 Dz8_14 akusantes de hoi en hierosolymois apostoloi hoti dedektai hE samareia ton logon tu Teu apesteilan pros autus petron kai iOannEn,
L04Dz8_14v--aapnpm-c---------ra----npm-p---------n-----dpn-n-----npm-c---------v-3xmi-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-v-3aai-p--p---------rp----apm-n-----asm-c---------n-----asm-
L05Dz8_14G191G1161G3588G1722G2414G652G3754G1209G3588G4540G3588G3056G3588G2316G649G4314G846G4074G2532G2491
L06 Dz8_14 Kiedy Apostołowie w Jerozolimie dowiedzieli się, że Samaria przyjęła słowo Boże, wysłali do niej Piotra i Jana,
L07 Dz8_14 Kiedy Apostołowie G652 w Jerozolimie G2414 dowiedzieli się G191 , że Samaria G4540 przyjęła G1209 słowo G3056 Boże G2316 , wysłali G649 do niej Piotra G4074 i Jana G2491 ,
L01 Dz8_15 οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
L02 Dz8_15 oi(/tines kataba/ntes prosEu/Xanto peri\ au)tO=n o(/pOs la/bOsin pneu=ma a(/gion:
L03 Dz8_15 hoitines katabantes prosEuXanto peri autOn hopOs labOsin pneuma hagion:
L04Dz8_15rr----npm-v--aapnpm-v-3ami-p--p---------rp----gpm-c---------v-3aas-p--n-----asn-a-----asn-
L05Dz8_15G3748G2597G4336G4012G846G3704G2983G4151G40
L06 Dz8_15 którzy przyszli i modlili się za nich, aby mogli otrzymać Ducha Świętego.
L07 Dz8_15 którzy przyszli G2597 i modlili się G4336 za nich G4012 , aby mogli otrzymać G2983 Ducha G40 Świętego G4151 .
L01 Dz8_16 οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ᾿ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
L02 Dz8_16 ou)de/pO ga\r E)=n e)p' ou)deni\ au)tO=n e)pipeptOko/s, mo/non de\ bebaptisme/noi u(pE=rCHon ei)s to\ o)/noma tou= kuri/ou *)iEsou=.
L03 Dz8_16 udepO gar En ep' udeni autOn epipeptOkos, monon de bebaptismenoi hypErCHon eis to onoma tu kyriu iEsu.
L04Dz8_16d---------c---------v-3iai-s--p---------a-----dsm-rp----gpm-v--xapnsn-a-----asn-c---------v--xppnpm-v-3iai-p--p---------ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Dz8_16G3764G1063G2258G1909G3762G846G1968G3440G1161G907G5225G1519G3588G3686G3588G2962G2424
L06 Dz8_16 Bo na żadnego z nich jeszcze nie zstąpił. Byli jedynie ochrzczeni w imię Pana Jezusa.
L07 Dz8_16 Bo na żadnego z nich jeszcze G3764 nie zstąpił G1968 . Byli jedynie G3440 ochrzczeni G907 w imię G3686 Pana G2962 Jezusa G2424 .
L01 Dz8_17 τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ᾿ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
L02 Dz8_17 to/te e)peti/Tesan ta\s CHei=ras e)p' au)tou/s, kai\ e)la/mbanon pneu=ma a(/gion.
L03 Dz8_17 tote epetiTesan tas CHeiras ep' autus, kai elambanon pneuma hagion.
L04Dz8_17d---------v-3iai-p--ra----apf-n-----apf-p---------rp----apm-c---------v-3iai-p--n-----asn-a-----asn-
L05Dz8_17G5119G2007G3588G5495G1909G846G2532G2983G4151G40
L06 Dz8_17 Wtedy więc wkładali /Apostołowie/ na nich ręce, a oni otrzymywali Ducha Świętego.
L07 Dz8_17 Wtedy więc wkładali G2007 na nich ręce G5495 , a oni otrzymywali G2983 Ducha G40 Świętego G4151 .
L01 Dz8_18 ἰδὼν δὲ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ πνεῦμα, προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα
L02 Dz8_18 i)dO\n de\ o( *si/mOn o(/ti dia\ tE=s e)piTe/seOs tO=n CHeirO=n tO=n a)posto/lOn di/dotai to\ pneu=ma, prosE/negken au)toi=s CHrE/mata
L03 Dz8_18 idOn de ho simOn hoti dia tEs epiTeseOs tOn CHeirOn tOn apostolOn didotai to pneuma, prosEneNken autois CHrEmata
L04Dz8_18v--aapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gpf-n-----gpf-ra----gpm-n-----gpm-v-3ppi-s--ra----nsn-n-----nsn-v-3aai-s--rp----dpm-n-----apn-
L05Dz8_18G1492G1161G3588G4613G3754G1223G3588G1936G3588G5495G3588G652G1325G3588G4151G4374G846G5536
L06 Dz8_18 Kiedy Szymon ujrzał, że Apostołowie przez nakładanie rąk udzielali Ducha Świętego, przyniósł im pieniądze.
L07 Dz8_18 Kiedy Szymon G4613 ujrzał G3708 , że Apostołowie G652 przez wkładanie G1936 rąk G5495 udzielali Ducha G40 Świętego G4151 , przyniósł im pieniądze G5536 .
L01 Dz8_19 λέγων, Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ πνεῦμα ἅγιον.
L02 Dz8_19 le/gOn, *do/te ka)moi\ tE\n e)Xousi/an tau/tEn i(/na O(=| e)a\n e)piTO= ta\s CHei=ras lamba/nE| pneu=ma a(/gion.
L03 Dz8_19 legOn, dote kamoi tEn eXusian tautEn hina hO ean epiTO tas CHeiras lambanE pneuma hagion.
L04Dz8_19v--papnsm-v-2aad-p--d---------ra----asf-n-----asf-rd----asf-c---------rr----dsm-x---------v-1aas-s--ra----apf-n-----apf-v-3pas-s--n-----asn-a-----asn-
L05Dz8_19G3004G1325G2504G3588G1849G3778G2443G3739G1437G2007G3588G5495G2983G4151G40
L06 Dz8_19 Dajcie i mnie tę władzę - powiedział - aby każdy, na kogo nałożę ręce, otrzymał Ducha Świętego.
L07 Dz8_19 „Dajcie G1325 i mnie G2504 tę władzę G1849 ” – powiedział G3004 – „aby każdy, na kogo włożę G2007 ręce G5495 , otrzymał G2983 Ducha G40 Świętego G4151 ”.
L01 Dz8_20 Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
L02 Dz8_20 *pe/tros de\ ei)=pen pro\s au)to/n, *to\ a)rgu/rio/n sou su\n soi\ ei)/E ei)s a)pO/leian, o(/ti tE\n dOrea\n tou= Teou= e)no/misas dia\ CHrEma/tOn kta=sTai.
L03 Dz8_20 petros de eipen pros auton, to argyrion su syn soi eiE eis apOleian, hoti tEn dOrean tu Teu enomisas dia CHrEmatOn ktasTai.
L04Dz8_20n-----nsm-c---------v-3aai-s--p---------rp----asm-ra----nsn-n-----nsn-rp----gs--p---------rp----ds--v-3pao-s--p---------n-----asf-c---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-v-2aai-s--p---------n-----gpn-v--pmn----
L05Dz8_20G4074G1161G2036G4314G846G3588G694G4675G4862G4671G1498G1519G684G3754G3588G1431G3588G2316G3543G1223G5536G2932
L06 Dz8_20 Niech pieniądze twoje przepadną razem z tobą - odpowiedział mu Piotr - gdyż sądziłeś, że dar Boży można nabyć za pieniądze.
L07 Dz8_20 „Niech pieniądze G694 twoje przepadną G684 razem z tobą G4862 ” – odpowiedział G2036 mu Piotr G4074 – „gdyż sądziłeś G3543 , że dar G1431 Boży G2316 można nabyć G2932 za pieniądze G5536 ”.
L01 Dz8_21 οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
L02 Dz8_21 ou)k e)/stin soi meri\s ou)de\ klE=ros e)n tO=| lo/gO| tou/tO|, E( ga\r kardi/a sou ou)k e)/stin eu)Tei=a e)/nanti tou= Teou=.
L03 Dz8_21 uk estin soi meris ude klEros en tO logO tutO, hE gar kardia su uk estin euTeia enanti tu Teu.
L04Dz8_21d---------v-3pai-s--rp----ds--n-----nsf-c---------n-----nsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-rd----dsm-ra----nsf-c---------n-----nsf-rp----gs--d---------v-3pai-s--a-----nsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz8_21G3756G2076G4671G3310G3761G2819G1722G3588G3056G5129G3588G1063G2588G4675G3756G2076G2117G1725G3588G2316
L06 Dz8_21 Nie masz żadnego udziału w tym dziele, bo serce twoje nie jest prawe wobec Boga.
L07 Dz8_21 Nie masz G2076 G4671 żadnego udziału G3310 ani G3761 dziedzictwa G2819 w tej sprawie G5129 G3056 , bo G1063 serce G2588 twoje G4675 nie jest G2076 prawe G2117 wobec G1725 Boga G2316 .
L01 Dz8_22 μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἐπίνοια τῆς καρδίας σου·
L02 Dz8_22 metano/Eson ou)=n a)po\ tE=s kaki/as sou tau/tEs, kai\ deE/TEti tou= kuri/ou ei) a)/ra a)feTE/setai/ soi E( e)pi/noia tE=s kardi/as sou:
L03 Dz8_22 metanoEson un apo tEs kakias su tautEs, kai deETEti tu kyriu ei ara afeTEsetai soi hE epinoia tEs kardias su:
L04Dz8_22v-2aad-s--c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gs--rd----gsf-c---------v-2apd-s--ra----gsm-n-----gsm-x---------x---------v-3fpi-s--rp----ds--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gs--
L05Dz8_22G3340G3767G575G3588G2549G4675G3778G2532G1189G3588G2962G1487G686G863G4671G3588G1963G3588G2588G4675
L06 Dz8_22 Odwróć się więc od swego grzechu i proś Pana, a może ci odpuści twój zamiar.
L07 Dz8_22 Odwróć się więc G3767 od G575 swego G4675 grzechu G2549 i módl się G1189 do Pana G2962 , a może zostanie ci przebaczone G863 to G1963 zamierzenie G1963 twego G4675 serca G2588 .
L01 Dz8_23 εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
L02 Dz8_23 ei)s ga\r CHolE\n pikri/as kai\ su/ndesmon a)diki/as o(rO= se o)/nta.
L03 Dz8_23 eis gar CHolEn pikrias kai syndesmon adikias horO se onta.
L04Dz8_23p---------c---------n-----asf-n-----gsf-c---------n-----asm-n-----gsf-v-1pai-s--rp----as--v--papasm-
L05Dz8_23G1519G1063G5521G4088G2532G4886G93G3708G4571G5607
L06 Dz8_23 Bo widzę, że jesteś żółcią gorzką i wiązką nieprawości.
L07 Dz8_23 Bo G1063 widzę G3708 , że jesteś G5607 żółcią G5521 gorzką G4088 i związany G4886 nieprawością G93 .
L01 Dz8_24 ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων εἶπεν, Δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ᾿ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
L02 Dz8_24 a)pokriTei\s de\ o( *si/mOn ei)=pen, *deE/TEte u(mei=s u(pe\r e)mou= pro\s to\n ku/rion o(/pOs mEde\n e)pe/lTE| e)p' e)me\ O(=n ei)rE/kate.
L03 Dz8_24 apokriTeis de ho simOn eipen, deETEte hymeis hyper emu pros ton kyrion hopOs mEden epelTE ep' eme hOn eirEkate.
L04Dz8_24v--appnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--v-2apd-p--rp----np--p---------rp----gs--p---------ra----asm-n-----asm-c---------a-----nsn-v-3aas-s--p---------rp----as--rr----gpn-v-2xai-p--
L05Dz8_24G611G1161G3588G4613G2036G1189G5210G5228G1700G4314G3588G2962G3704G3367G1904G1909G1691G3739G2046
L06 Dz8_24 A Szymon odpowiedział: Módlcie się za mną do Pana, aby nie spotkało mnie nic z tego, coście powiedzieli.
L07 Dz8_24 A Szymon G4613 odpowiedział G611 : Módlcie się G1189 za mnie G1473 do G4314 Pana G2962 , aby G3704 nic G3367 z tego, co powiedzieliście G2046 , nie spotkało G1904 mnie G1691 .
L01 Dz8_25 Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ὑπέστρεφον εἰς Ἱεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαριτῶν εὐηγγελίζοντο.
L02 Dz8_25 *oi( me\n ou)=n diamartura/menoi kai\ lalE/santes to\n lo/gon tou= kuri/ou u(pe/strefon ei)s *(ieroso/luma, polla/s te kO/mas tO=n *samaritO=n eu)Eggeli/DZonto.
L03 Dz8_25 hoi men un diamartyramenoi kai lalEsantes ton logon tu kyriu hypestrefon eis hierosolyma, pollas te kOmas tOn samaritOn euENgeliDZonto.
L04Dz8_25ra----npm-x---------c---------v--ampnpm-c---------v--aapnpm-ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-v-3iai-p--p---------n-----apn-a-----apf-c---------n-----apf-ra----gpm-n-----gpm-v-3imi-p--
L05Dz8_25G3588G3303G3767G1263G2532G2980G3588G3056G3588G2962G5290G1519G2414G4183G5037G2968G3588G4541G2097
L06 Dz8_25 Kiedy dali świadectwo i opowiedzieli słowo Pana, udali się w drogę powrotną do Jerozolimy i głosili Ewangelię w wielu wioskach samarytańskich.
L07 Dz8_25 A gdy złożyli świadectwo G1263 i opowiedzieli G2980 słowo G3056 Pana G2962 , wrócili G5290 do Jerozolimy G2414 , głosząc Ewangelię G2097 w wielu G4183 wioskach G2968 Samarytan G4541 .
L01 Dz8_26 Ἄγγελος δὲ κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Φίλιππον λέγων, Ἀνάστηθι καὶ πορεύου κατὰ μεσημβρίαν ἐπὶ τὴν ὁδὸν τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν· αὕτη ἐστὶν ἔρημος.
L02 Dz8_26 *)/aggelos de\ kuri/ou e)la/lEsen pro\s *fi/lippon le/gOn, *)ana/stETi kai\ poreu/ou kata\ mesEmbri/an e)pi\ tE\n o(do\n tE\n katabai/nousan a)po\ *)ierousalE\m ei)s *ga/DZan: au(/tE e)sti\n e)/rEmos.
L03 Dz8_26 aNgelos de kyriu elalEsen pros filippon legOn, anastETi kai poreuu kata mesEmbrian epi tEn hodon tEn katabainusan apo ierusalEm eis gaDZan: hautE estin erEmos.
L04Dz8_26n-----nsm-c---------n-----gsm-v-3aai-s--p---------n-----asm-v--papnsm-v-2aad-s--c---------v-2pmd-s--p---------n-----asf-p---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-v--papasf-p---------n-----gsf-p---------n-----asf-rd----nsf-v-3pai-s--a-----nsf-
L05Dz8_26G32G1161G2962G2980G4314G5376G3004G450G2532G4198G2596G3314G1909G3588G3598G3588G2597G575G2419G1519G1048G3778G2076G2048
L06 Dz8_26 Wstań i idź około południa na drogę, która prowadzi z Jerozolimy do Gazy: jest ona pusta - powiedział anioł Pański do Filipa.
L07 Dz8_26 Anioł G32 Pański G2962 powiedział G2980 do G4314 Filipa G5376 : Wstań G450 i idź G4198 około południa G3314 na drogę G3598 , która prowadzi G2597 z Jerozolimy G2419 do Gazy G1048 . (Ta G3778 jest G2076 drogą pustynną G2048 ).
L01 Dz8_27 καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη· καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων, ὃς ἦν ἐπὶ πάσης τῆς γάζης αὐτῆς, ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ,
L02 Dz8_27 kai\ a)nasta\s e)poreu/TE: kai\ i)dou\ a)nE\r *ai)Ti/oPS eu)nou=CHos duna/stEs *kanda/kEs basili/ssEs *ai)Tio/pOn, o(\s E)=n e)pi\ pa/sEs tE=s ga/DZEs au)tE=s, o(\s e)lElu/Tei proskunE/sOn ei)s *)ierousalE/m,
L03 Dz8_27 kai anastas eporeuTE: kai idu anEr aiTioPS eunuCHos dynastEs kandakEs basilissEs aiTiopOn, hos En epi pasEs tEs gaDZEs autEs, hos elElyTei proskynEsOn eis ierusalEm,
L04Dz8_27c---------v--aapnsm-v-3api-s--c---------x---------n-----nsm-n-----nsm-n-----nsm-n-----nsm-n-----gsf-n-----gsf-n-----gpm-rr----nsm-v-3iai-s--p---------a-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsf-rr----nsm-v-3yai-s--v--fapnsm-p---------n-----asf-
L05Dz8_27G2532G450G4198G2532G2400G435G128G2135G1413G2582G938G128G3739G2258G1909G3956G3588G1047G846G3739G2064G4352G1519G2419
L06 Dz8_27 A on poszedł. Właśnie wtedy przybył do Jerozolimy oddać pokłon Bogu Etiop, dworski urzędnik królowej etiopskiej, Kandaki, zarządzający całym jej skarbcem,
L07 Dz8_27 On więc wstał G450 i poszedł G4198 . A oto G2400 Etiop G128 , eunuch G2135 , dostojnik G1413 Kandaki G2582 , królowej G938 Etiopczyków G128 , zarządzający całym G3956 jej G846 skarbcem G1047 , przybył G2064 do Jerozolimy G2419 , aby oddać cześć G4352 .
L01 Dz8_28 ἦν τε ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν.
L02 Dz8_28 E)=n te u(postre/fOn kai\ kaTE/menos e)pi\ tou= a(/rmatos au)tou= kai\ a)negi/nOsken to\n profE/tEn *)Esai/+an.
L03 Dz8_28 En te hypostrefOn kai kaTEmenos epi tu harmatos autu kai aneginOsken ton profEtEn Esa+ian.
L04Dz8_28v-3iai-s--c---------v--papnsm-c---------v--pmpnsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gsm-c---------v-3iai-s--ra----asm-n-----asm-n-----asm-
L05Dz8_28G2258G5037G5290G2532G2521G1909G3588G716G846G2532G314G3588G4396G2268
L06 Dz8_28 i wracał, czytając w swoim wozie proroka Izajasza.
L07 Dz8_28 Wracał G5290 , siedząc G2521 na swoim G846 wozie G716 i czytał G314 na głos proroka G4396 Izajasza G2268 .
L01 Dz8_29 εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
L02 Dz8_29 ei)=pen de\ to\ pneu=ma tO=| *fili/ppO|, *pro/selTe kai\ kollE/TEti tO=| a(/rmati tou/tO|.
L03 Dz8_29 eipen de to pneuma tO filippO, proselTe kai kollETEti tO harmati tutO.
L04Dz8_29v-3aai-s--c---------ra----nsn-n-----nsn-ra----dsm-n-----dsm-v-2aad-s--c---------v-2apd-s--ra----dsn-n-----dsn-rd----dsn-
L05Dz8_29G2036G1161G3588G4151G3588G5376G4334G2532G2853G3588G716G5129
L06 Dz8_29 Podejdź i przyłącz się do tego wozu - powiedział Duch do Filipa.
L07 Dz8_29 Duch G4151 powiedział G2036 do Filipa G5376 : Podejdź G4334 i przyłącz się G2853 do tego G5129 wozu G716 .
L01 Dz8_30 προσδραμὼν δὲ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν, Ἆρά γε γινώσκεις ἀναγινώσκεις
L02 Dz8_30 prosdramO\n de\ o( *fi/lippos E)/kousen au)tou= a)naginO/skontos *)Esai/+an to\n profE/tEn, kai\ ei)=pen, *)=ara/ ge ginO/skeis a(\ a)naginO/skeis
L03 Dz8_30 prosdramOn de ho filippos Ekusen autu anaginOskontos Esa+ian ton profEtEn, kai eipen, ara ge ginOskeis ha anaginOskeis
L04Dz8_30v--aapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----gsm-v--papgsm-n-----asm-ra----asm-n-----asm-c---------v-3aai-s--c---------x---------v-2pai-s--rr----apn-v-2pai-s--
L05Dz8_30G4370G1161G3588G5376G191G846G314G2268G3588G4396G2532G2036G687G1065G1097G3739G314
L06 Dz8_30 Gdy Filip podbiegł, usłyszał, że tamten czyta proroka Izajasza: Czy rozumiesz, co czytasz? - zapytał.
L07 Dz8_30 Gdy Filip G5376 podbiegł G4370 , usłyszał G191 , że tamten czyta G314 proroka G4396 Izajasza G2268 , i powiedział G2036 : Czy rozumiesz G1097 , co czytasz G314 ?
L01 Dz8_31 δὲ εἶπεν, Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
L02 Dz8_31 o( de\ ei)=pen, *pO=s ga\r a)\n dunai/mEn e)a\n mE/ tis o(dEgE/sei me pareka/lese/n te to\n *fi/lippon a)naba/nta kaTi/sai su\n au)tO=|.
L03 Dz8_31 ho de eipen, pOs gar an dynaimEn ean mE tis hodEgEsei me parekalesen te ton filippon anabanta kaTisai syn autO.
L04Dz8_31ra----nsm-c---------v-3aai-s--d---------c---------x---------v-1pmo-s--c---------d---------ri----nsm-v-3fai-s--rp----as--v-3aai-s--c---------ra----asm-n-----asm-v--aapasm-v--aan----p---------rp----dsm-
L05Dz8_31G3588G1161G2036G4459G1063G302G1410G1437G3361G5100G3594G3165G3870G5037G3588G5376G305G2523G4862G846
L06 Dz8_31 A tamten odpowiedział: Jakżeż mogę /rozumieć/, jeśli mi nikt nie wyjaśni? I zaprosił Filipa, aby wsiadł i spoczął przy nim.
L07 Dz8_31 A tamten powiedział G2036 : Jakżeż G4459 mogę G1410 , jeśli G1437 G3361 nikt G5100 mi nie wyjaśni G3594 ? I zaprosił G3870 Filipa G5376 , aby wsiadł G305 i usiadł G2523 z nim G4862 .
L01 Dz8_32 δὲ περιοχὴ τῆς γραφῆς ἣν ἀνεγίνωσκεν ἦν αὕτη· Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη, καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ.
L02 Dz8_32 E( de\ perioCHE\ tE=s grafE=s E(\n a)negi/nOsken E)=n au(/tE: *(Os pro/baton e)pi\ sfagE\n E)/CHTE, kai\ O(s a)mno\s e)nanti/on tou= kei/rantos au)to\n a)/fOnos, ou(/tOs ou)k a)noi/gei to\ sto/ma au)tou=.
L03 Dz8_32 hE de perioCHE tEs grafEs hEn aneginOsken En hautE: hOs probaton epi sfagEn ECHTE, kai hOs amnos enantion tu keirantos auton afOnos, hutOs uk anoigei to stoma autu.
L04Dz8_32ra----nsf-c---------n-----nsf-ra----gsf-n-----gsf-rr----asf-v-3iai-s--v-3iai-s--rd----nsf-c---------n-----nsn-p---------n-----asf-v-3api-s--c---------c---------n-----nsm-p---------ra----gsm-v--aapgsm-rp----asm-a-----nsm-d---------d---------v-3pai-s--ra----asn-n-----asn-rp----gsm-
L05Dz8_32G3588G1161G4042G3588G1124G3739G314G2258G3778G5613G4263G1909G4967G71G2532G5613G286G1726G3588G2751G846G880G3779G3756G455G3588G4750G846
L06 Dz8_32 A czytał ten urywek Pisma: Prowadzą Go jak owcę na rzeź, i jak baranek, który milczy, gdy go strzygą, tak On nie otwiera ust swoich.
L07 Dz8_32 A ten fragment G4042 Pisma G1124 , który czytał G314 , brzmiał: Jak owca G4263 został poprowadzony G71 na rzeź G4967 , i jak baranek G286 milczy G880 przed G1726 tym, który go strzyże G2751 , tak On nie otwiera G455 ust G4750 swoich G846 .
L01 Dz8_33 Ἐν τῇ ταπεινώσει [αὐτοῦ] κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ζωὴ αὐτοῦ.
L02 Dz8_33 *)en tE=| tapeinO/sei [au)tou=] E( kri/sis au)tou= E)/rTE: tE\n genea\n au)tou= ti/s diEgE/setai o(/ti ai)/retai a)po\ tE=s gE=s E( DZOE\ au)tou=.
L03 Dz8_33 en tE tapeinOsei [autu] hE krisis autu ErTE: tEn genean autu tis diEgEsetai hoti airetai apo tEs gEs hE DZOE autu.
L04Dz8_33p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-v-3api-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-ri----nsm-v-3fmi-s--c---------v-3ppi-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-
L05Dz8_33G1722G3588G5014G846G3588G2920G846G142G3588G1074G846G5101G1334G3754G142G575G3588G1093G3588G2222G846
L06 Dz8_33 W Jego uniżeniu odmówiono Mu słuszności. Któż zdoła opisać ród Jego? Bo Jego życie zabiorą z ziemi.
L07 Dz8_33 W Jego G846 uniżeniu G5014 odmówiono Mu G142 sprawiedliwości G2920 . Któż G5101 opowie G1334 Jego G846 ród G1074 ? Bo G3754 życie G2222 Jego G846 zostanie zabrane G142 z ziemi G1093 .
L01 Dz8_34 Ἀποκριθεὶς δὲ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν, Δέομαί σου, περὶ τίνος προφήτης λέγει τοῦτο περὶ ἑαυτοῦ περὶ ἑτέρου τινός
L02 Dz8_34 *)apokriTei\s de\ o( eu)nou=CHos tO=| *fili/ppO| ei)=pen, *de/omai/ sou, peri\ ti/nos o( profE/tEs le/gei tou=to peri\ e(autou= E)\ peri\ e(te/rou tino/s
L03 Dz8_34 apokriTeis de ho eunuCHos tO filippO eipen, deomai su, peri tinos ho profEtEs legei tuto peri heautu E peri heteru tinos
L04Dz8_34v--appnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----dsm-n-----dsm-v-3aai-s--v-1pmi-s--rp----gs--p---------ri----gsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--rd----asn-p---------rp----gsm-c---------p---------a-----gsm-ri----gsm-
L05Dz8_34G611G1161G3588G2135G3588G5376G2036G1189G4675G4012G5101G3588G4396G3004G5124G4012G1438G2228G4012G2087G5100
L06 Dz8_34 Proszę cię, o kim to Prorok mówi, o sobie czy o kimś innym? - zapytał Filipa dworzanin.
L07 Dz8_34 Eunuch G2135 odpowiedział G611 Filipowi G5376 : Proszę cię G1189 , o kim G5101 to mówi G3004 prorok G4396 ? O sobie G1438 czy o kimś innym G2087 ?
L01 Dz8_35 ἀνοίξας δὲ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.
L02 Dz8_35 a)noi/Xas de\ o( *fi/lippos to\ sto/ma au)tou= kai\ a)rXa/menos a)po\ tE=s grafE=s tau/tEs eu)Eggeli/sato au)tO=| to\n *)iEsou=n.
L03 Dz8_35 anoiXas de ho filippos to stoma autu kai arXamenos apo tEs grafEs tautEs euENgelisato autO ton iEsun.
L04Dz8_35v--aapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----asn-n-----asn-rp----gsm-c---------v--ampnsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-v-3ami-s--rp----dsm-ra----asm-n-----asm-
L05Dz8_35G455G1161G3588G5376G3588G4750G846G2532G756G575G3588G1124G3778G2097G846G3588G2424
L06 Dz8_35 A Filip wychodząc z tego /tekstu/ Pisma opowiedział mu Dobrą Nowinę o Jezusie.
L07 Dz8_35 Wtedy G1161 Filip G5376 otworzył G455 usta G4750 swoje i rozpoczynając G756 od tego G5026 Pisma G1124 , głosił mu Dobrą Nowinę G2097 o Jezusie G2424 .
L01 Dz8_36 ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν εὐνοῦχος, Ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι
L02 Dz8_36 O(s de\ e)poreu/onto kata\ tE\n o(do/n, E)=lTon e)pi/ ti u(/dOr, kai/ fEsin o( eu)nou=CHos, *)idou\ u(/dOr: ti/ kOlu/ei me baptisTE=nai
L03 Dz8_36 hOs de eporeuonto kata tEn hodon, ElTon epi ti hydOr, kai fEsin ho eunuCHos, idu hydOr: ti kOlyei me baptisTEnai
L04Dz8_36c---------c---------v-3imi-p--p---------ra----asf-n-----asf-v-3aai-p--p---------ri----asn-n-----asn-c---------v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-x---------n-----nsn-ri----nsn-v-3pai-s--rp----as--v--apn----
L05Dz8_36G5613G1161G4198G2596G3588G3598G2064G1909G5100G5204G2532G5346G3588G2135G2400G5204G5101G2967G3165G907
L06 Dz8_36 W czasie podróży przybyli nad jakąś wodę: Oto woda - powiedział dworzanin - cóż przeszkadza, abym został ochrzczony?
L07 Dz8_36 W czasie podróży G4198 dotarli G2064 do jakiejś wody G5204 . Eunuch G2135 powiedział G5346 : Oto woda G5204 ! Co G5101 przeszkadza G2967 , abym został ochrzczony G907 ?
L01 Dz8_38 καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ τε Φίλιππος καὶ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.
L02 Dz8_38 kai\ e)ke/leusen stE=nai to\ a(/rma, kai\ kate/bEsan a)mfo/teroi ei)s to\ u(/dOr o(/ te *fi/lippos kai\ o( eu)nou=CHos, kai\ e)ba/ptisen au)to/n.
L03 Dz8_38 kai ekeleusen stEnai to harma, kai katebEsan amfoteroi eis to hydOr ho te filippos kai ho eunuCHos, kai ebaptisen auton.
L04Dz8_38c---------v-3aai-s--v--aan----ra----asn-n-----asn-c---------v-3aai-p--a-----npm-p---------ra----asn-n-----asn-ra----nsm-c---------n-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----asm-
L05Dz8_38G2532G2753G2476G3588G716G2532G2597G297G1519G3588G5204G3588G5037G5376G2532G3588G2135G2532G907G846
L06 Dz8_38 I kazał zatrzymać wóz, i obaj, Filip i dworzanin, zeszli do wody. I ochrzcił go.
L07 Dz8_38 I rozkazał G2753 zatrzymać wóz G716 . Obaj, Filip G5376 i eunuch G2135 , zeszli G2597 do wody G5204 i ochrzcił G907 go G846 .
L01 Dz8_39 ὅτε δὲ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, πνεῦμα κυρίου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον, καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι εὐνοῦχος· ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων.
L02 Dz8_39 o(/te de\ a)ne/bEsan e)k tou= u(/datos, pneu=ma kuri/ou E(/rpasen to\n *fi/lippon, kai\ ou)k ei)=den au)to\n ou)ke/ti o( eu)nou=CHos: e)poreu/eto ga\r tE\n o(do\n au)tou= CHai/rOn.
L03 Dz8_39 hote de anebEsan ek tu hydatos, pneuma kyriu hErpasen ton filippon, kai uk eiden auton uketi ho eunuCHos: eporeueto gar tEn hodon autu CHairOn.
L04Dz8_39c---------c---------v-3aai-p--p---------ra----gsn-n-----gsn-n-----nsn-n-----gsm-v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-c---------d---------v-3aai-s--rp----asm-d---------ra----nsm-n-----nsm-v-3imi-s--c---------ra----asf-n-----asf-rp----gsm-v--papnsm-
L05Dz8_39G3753G1161G305G1537G3588G5204G4151G2962G726G3588G5376G2532G3756G1492G846G3765G3588G2135G4198G1063G3588G3598G846G5463
L06 Dz8_39 A kiedy wyszli z wody, Duch Pański porwał Filipa i dworzanin już nigdy go nie widział. Jechał zaś z radością swoją drogą.
L07 Dz8_39 Gdy wyszli G305 z wody G5204 , Duch G4151 Pański G2962 porwał G726 Filipa G5376 i eunuch G2135 nie widział go już więcej G3765 . Jechał G4198 swoją drogą G3598 z radością G5463 .
L01 Dz8_40 Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
L02 Dz8_40 *fi/lippos de\ eu(re/TE ei)s *)/aDZOton, kai\ dierCHo/menos eu)Eggeli/DZeto ta\s po/leis pa/sas e(/Os tou= e)lTei=n au)to\n ei)s *kaisa/reian.
L03 Dz8_40 filippos de heureTE eis aDZOton, kai dierCHomenos euENgeliDZeto tas poleis pasas heOs tu elTein auton eis kaisareian.
L04Dz8_40n-----nsm-c---------v-3api-s--p---------n-----asf-c---------v--pmpnsm-v-3imi-s--ra----apf-n-----apf-a-----apf-p---------ra----gsn-v--aan----rp----asm-p---------n-----asf-
L05Dz8_40G5376G1161G2147G1519G108G2532G1330G2097G3588G4172G3956G2193G3588G2064G846G1519G2542
L06 Dz8_40 A Filip znalazł się w Azocie i głosił Ewangelię od miasta do miasta, aż dotarł do Cezarei.
L07 Dz8_40 A Filip G5376 znalazł się G2147 w Azocie G108 i głosił Ewangelię G2097 , przechodząc przez wszystkie G3956 miasta G4172 , aż dotarł G2064 do Cezarei G2542 .

© Cezary Podolski