Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Dz10

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Dz10_1 Ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
L02 Dz10_1 *)anE\r de/ tis e)n *kaisarei/a| o)no/mati *kornE/lios, e(katonta/rCHEs e)k spei/rEs tE=s kaloume/nEs *)italikE=s,
L03 Dz10_1 anEr de tis en kaisareia onomati kornElios, hekatontarCHEs ek speirEs tEs kalumenEs italikEs,
L04Dz10_1n-----nsm-c---------ri----nsm-p---------n-----dsf-n-----dsn-n-----nsm-n-----nsm-p---------n-----gsf-ra----gsf-v--pppgsf-a-----gsf-
L05Dz10_1G435G1161G5100G1722G2542G3686G2883G1543G1537G4686G3588G2564G2483
L06 Dz10_1 W Cezarei mieszkał pewien człowiek imieniem Korneliusz, setnik z kohorty zwanej Italską,
L07 Dz10_1 W Cezarei mieszkał człowiek imieniem Korneliusz G2883 , setnik G1543 z kohorty zwanej Italską G2483 ,
L01 Dz10_2 εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,
L02 Dz10_2 eu)sebE\s kai\ fobou/menos to\n Teo\n su\n panti\ tO=| oi)/kO| au)tou=, poiO=n e)leEmosu/nas polla\s tO=| laO=| kai\ deo/menos tou= Teou= dia\ panto/s,
L03 Dz10_2 eusebEs kai fobumenos ton Teon syn panti tO oikO autu, poiOn eleEmosynas pollas tO laO kai deomenos tu Teu dia pantos,
L04Dz10_2a-----nsm-c---------v--pmpnsm-ra----asm-n-----asm-p---------a-----dsm-ra----dsm-n-----dsm-rp----gsm-v--papnsm-n-----apf-a-----apf-ra----dsm-n-----dsm-c---------v--pmpnsm-ra----gsm-n-----gsm-p---------a-----gsm-
L05Dz10_2G2152G2532G5399G3588G2316G4862G3956G3588G3624G846G4160G1654G4183G3588G2992G2532G1189G3588G2316G1223G3956
L06 Dz10_2 pobożny i "bojący się Boga" wraz z całym swym domem. Dawał on wielkie jałmużny ludowi i zawsze modlił się do Boga.
L07 Dz10_2 pobożny G2152 i „bojący się Boga” G5399 G2316 wraz z całym swym domem G3624 . Dawał on wielkie jałmużny G1654 ludowi G2992 i zawsze G1223 G3956 modlił się G1189 do Boga G2316 .
L01 Dz10_3 εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ, Κορνήλιε.
L02 Dz10_3 ei)=den e)n o(ra/mati fanerO=s O(sei\ peri\ O(/ran e)na/tEn tE=s E(me/ras a)/ggelon tou= Teou= ei)selTo/nta pro\s au)to\n kai\ ei)po/nta au)tO=|, *kornE/lie.
L03 Dz10_3 eiden en horamati fanerOs hOsei peri hOran enatEn tEs hEmeras aNgelon tu Teu eiselTonta pros auton kai eiponta autO, kornElie.
L04Dz10_3v-3aai-s--p---------n-----dsn-d---------d---------p---------n-----asf-a-----asf-ra----gsf-n-----gsf-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-v--aapasm-p---------rp----asm-c---------v--aapasm-rp----dsm-n-----vsm-
L05Dz10_3G1492G1722G3705G5320G5616G4012G5610G1766G3588G2250G32G3588G2316G1525G4314G846G2532G2036G846G2883
L06 Dz10_3 Około dziewiątej godziny dnia ujrzał wyraźnie w widzeniu anioła Pańskiego, który wszedł do niego i powiedział: Korneliuszu!
L07 Dz10_3 Około dziewiątej godziny G5610 G1766 dnia G2250 ujrzał G3708 wyraźnie w widzeniu G3705 anioła G32 Pańskiego G2962 , który wszedł G1525 do niego i powiedział G2036 : Korneliuszu G2883 !
L01 Dz10_4 δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπεν, Τί ἐστιν, κύριε εἶπεν δὲ αὐτῷ, Αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ.
L02 Dz10_4 o( de\ a)teni/sas au)tO=| kai\ e)/mfobos geno/menos ei)=pen, *ti/ e)stin, ku/rie ei)=pen de\ au)tO=|, *ai( proseuCHai/ sou kai\ ai( e)leEmosu/nai sou a)ne/bEsan ei)s mnEmo/sunon e)/mprosTen tou= Teou=.
L03 Dz10_4 ho de atenisas autO kai emfobos genomenos eipen, ti estin, kyrie eipen de autO, hai proseuCHai su kai hai eleEmosynai su anebEsan eis mnEmosynon emprosTen tu Teu.
L04Dz10_4ra----nsm-c---------v--aapnsm-rp----dsm-c---------a-----nsm-v--ampnsm-v-3aai-s--ri----nsn-v-3pai-s--n-----vsm-v-3aai-s--c---------rp----dsm-ra----npf-n-----npf-rp----gs--c---------ra----npf-n-----npf-rp----gs--v-3aai-p--p---------n-----asn-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz10_4G3588G1161G816G846G2532G1719G1096G2036G5101G2076G2962G2036G1161G846G3588G4335G4675G2532G3588G1654G4675G305G1519G3422G1715G3588G2316
L06 Dz10_4 On zaś wpatrując się w niego z lękiem zapytał: Co, panie? Odpowiedział mu: Modlitwy twoje i jałmużny stały się ofiarą, która przypomniała ciebie Bogu.
L07 Dz10_4 On zaś wpatrując się G816 w niego z lękiem G1719 zapytał: Co, panie G2962 ? Odpowiedział mu: Modlitwy G4335 twoje i jałmużny G1654 stały się ofiarą G3422 , która przypomniała G305 ciebie przed G1715 Bogiem G2316 .
L01 Dz10_5 καὶ νῦν πέμψον ἄνδρας εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνά τινα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος·
L02 Dz10_5 kai\ nu=n pe/mPSon a)/ndras ei)s *)io/ppEn kai\ meta/pemPSai *si/mOna/ tina o(\s e)pikalei=tai *pe/tros:
L03 Dz10_5 kai nyn pemPSon andras eis ioppEn kai metapemPSai simOna tina hos epikaleitai petros:
L04Dz10_5c---------d---------v-2aad-s--n-----apm-p---------n-----asf-c---------v-2amd-s--n-----asm-ri----asm-rr----nsm-v-3ppi-s--n-----nsm-
L05Dz10_5G2532G3568G3992G435G1519G2445G2532G3343G4613G5100G3739G1941G4074
L06 Dz10_5 A teraz poślij ludzi do Jafy i sprowadź niejakiego Szymona, zwanego Piotrem!
L07 Dz10_5 A teraz poślij G3992 ludzi G435 do Jafy G2445 i sprowadź G3343 niejakiego Szymona G4613 , zwanego G1941 Piotrem G4074 !
L01 Dz10_6 οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
L02 Dz10_6 ou(=tos Xeni/DZetai para/ tini *si/mOni bursei=, O(=| e)stin oi)ki/a para\ Ta/lassan.
L03 Dz10_6 hutos XeniDZetai para tini simOni byrsei, hO estin oikia para Talassan.
L04Dz10_6rd----nsm-v-3ppi-s--p---------ri----dsm-n-----dsm-n-----dsm-rr----dsm-v-3pai-s--n-----nsf-p---------n-----asf-
L05Dz10_6G3778G3579G3844G5100G4613G1038G3739G2076G3614G3844G2281
L06 Dz10_6 Jest on gościem pewnego Szymona, garbarza, który ma dom nad morzem.
L07 Dz10_6 Jest on gościem G3579 pewnego Szymona G4613 , garbarza G1038 , który ma dom G3614 nad morzem G2281 .
L01 Dz10_7 ὡς δὲ ἀπῆλθεν ἄγγελος λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
L02 Dz10_7 O(s de\ a)pE=lTen o( a)/ggelos o( lalO=n au)tO=|, fOnE/sas du/o tO=n oi)ketO=n kai\ stratiO/tEn eu)sebE= tO=n proskarterou/ntOn au)tO=|,
L03 Dz10_7 hOs de apElTen ho aNgelos ho lalOn autO, fOnEsas dyo tOn oiketOn kai stratiOtEn eusebE tOn proskarteruntOn autO,
L04Dz10_7c---------c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-rp----dsm-v--aapnsm-a-----apm-ra----gpm-n-----gpm-c---------n-----asm-a-----asm-ra----gpm-v--papgpm-rp----dsm-
L05Dz10_7G5613G1161G565G3588G32G3588G2980G846G5455G1417G3588G3610G2532G4757G2152G3588G4342G846
L06 Dz10_7 Kiedy znikł anioł, który z nim mówił, [Korneliusz] zawołał dwóch domowników i pobożnego żołnierza spośród swoich podwładnych.
L07 Dz10_7 Kiedy znikł G565 anioł G32 , który z nim mówił G2980 , [Korneliusz] zawołał G5455 dwóch domowników G3610 i pobożnego G2152 żołnierza G4757 spośród swoich podwładnych G4342 .
L01 Dz10_8 καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.
L02 Dz10_8 kai\ e)XEgEsa/menos a(/panta au)toi=s a)pe/steilen au)tou\s ei)s tE\n *)io/ppEn.
L03 Dz10_8 kai eXEgEsamenos hapanta autois apesteilen autus eis tEn ioppEn.
L04Dz10_8c---------v--ampnsm-a-----apn-rp----dpm-v-3aai-s--rp----apm-p---------ra----asf-n-----asf-
L05Dz10_8G2532G1834G537G846G649G846G1519G3588G2445
L06 Dz10_8 Opowiedział im wszystko i posłał ich do Jafy.
L07 Dz10_8 Opowiedział G1834 im wszystko G537 i posłał G649 ich do Jafy G2445 .
L01 Dz10_9 Τῇ δὲ ἐπαύριον ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
L02 Dz10_9 *tE=| de\ e)pau/rion o(doiporou/ntOn e)kei/nOn kai\ tE=| po/lei e)ggiDZo/ntOn a)ne/bE *pe/tros e)pi\ to\ dO=ma proseu/XasTai peri\ O(/ran e(/ktEn.
L03 Dz10_9 tE de epaurion hodoiporuntOn ekeinOn kai tE polei eNgiDZontOn anebE petros epi to dOma proseuXasTai peri hOran hektEn.
L04Dz10_9ra----dsf-c---------d---------v--papgpm-rd----gpm-c---------ra----dsf-n-----dsf-v--papgpm-v-3aai-s--n-----nsm-p---------ra----asn-n-----asn-v--amn----p---------n-----asf-a-----asf-
L05Dz10_9G3588G1161G1887G3596G1565G2532G3588G4172G1448G305G4074G1909G3588G1430G4336G4012G5610G1623
L06 Dz10_9 Następnego dnia, gdy oni byli w drodze i zbliżali się do miasta, wszedł Piotr na dach, aby się pomodlić. Była mniej więcej szósta godzina.
L07 Dz10_9 Następnego dnia G1887 , gdy oni byli w drodze G3596 i zbliżali się G1448 do miasta G4172 , wszedł Piotr G4074 na dach G1430 , aby się pomodlić G4336 . Była mniej więcej szósta godzina G5610 G1623 .
L01 Dz10_10 ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι· παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ᾿ αὐτὸν ἔκστασις,
L02 Dz10_10 e)ge/neto de\ pro/speinos kai\ E)/Telen geu/sasTai: paraskeuaDZo/ntOn de\ au)tO=n e)ge/neto e)p' au)to\n e)/kstasis,
L03 Dz10_10 egeneto de prospeinos kai ETelen geusasTai: paraskeuaDZontOn de autOn egeneto ep' auton ekstasis,
L04Dz10_10v-3ami-s--c---------a-----nsm-c---------v-3iai-s--v--amn----v--papgpm-c---------rp----gpm-v-3ami-s--p---------rp----asm-n-----nsf-
L05Dz10_10G1096G1161G4361G2532G2309G1089G3903G1161G846G1096G1909G846G1611
L06 Dz10_10 Odczuwał głód i chciał coś zjeść. Kiedy przygotowywano mu posiłek, wpadł w zachwycenie.
L07 Dz10_10 Odczuwał głód G4361 i chciał G2309 coś zjeść G1089 . Kiedy przygotowywano G3903 mu posiłek, wpadł w zachwycenie G1611 .
L01 Dz10_11 καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,
L02 Dz10_11 kai\ TeOrei= to\n ou)rano\n a)neO|gme/non kai\ katabai=non skeu=o/s ti O(s o)To/nEn mega/lEn te/ssarsin a)rCHai=s kaTie/menon e)pi\ tE=s gE=s,
L03 Dz10_11 kai TeOrei ton uranon aneOgmenon kai katabainon skeuos ti hOs oTonEn megalEn tessarsin arCHais kaTiemenon epi tEs gEs,
L04Dz10_11c---------v-3pai-s--ra----asm-n-----asm-v--xppasm-c---------v--papasn-n-----asn-ri----asn-c---------n-----asf-a-----asf-a-----dpf-n-----dpf-v--pppasn-p---------ra----gsf-n-----gsf-
L05Dz10_11G2532G2334G3588G3772G455G2532G2597G4632G5100G5613G3607G3173G5064G746G2524G1909G3588G1093
L06 Dz10_11 Widzi niebo otwarte i jakiś spuszczający się przedmiot, podobny do wielkiego płótna czterema końcami opadającego ku ziemi.
L07 Dz10_11 Widzi G2334 niebo G3772 otwarte G455 i jakiś spuszczający się przedmiot G4632 , podobny do wielkiego płótna G3607 czterema końcami G746 opadającego ku ziemi G1093 .
L01 Dz10_12 ἐν ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
L02 Dz10_12 e)n O(=| u(pE=rCHen pa/nta ta\ tetra/poda kai\ e(rpeta\ tE=s gE=s kai\ peteina\ tou= ou)ranou=.
L03 Dz10_12 en hO hypErCHen panta ta tetrapoda kai herpeta tEs gEs kai peteina tu uranu.
L04Dz10_12p---------rr----dsn-v-3iai-s--a-----npn-ra----npn-a-----npn-c---------n-----npn-ra----gsf-n-----gsf-c---------a-----npn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz10_12G1722G3739G5225G3956G3588G5074G2532G2062G3588G1093G2532G4071G3588G3772
L06 Dz10_12 Były w nim wszelkie zwierzęta czworonożne, płazy naziemne i ptaki powietrzne.
L07 Dz10_12 Były w nim wszelkie G3956 zwierzęta czworonożne G5074 , płazy naziemne G2062 i ptaki G4071 powietrzne G3772 .
L01 Dz10_13 καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
L02 Dz10_13 kai\ e)ge/neto fOnE\ pro\s au)to/n, *)anasta/s, *pe/tre, Tu=son kai\ fa/ge.
L03 Dz10_13 kai egeneto fOnE pros auton, anastas, petre, Tyson kai fage.
L04Dz10_13c---------v-3ami-s--n-----nsf-p---------rp----asm-v--aapnsm-n-----vsm-v-2aad-s--c---------v-2aad-s--
L05Dz10_13G2532G1096G5456G4314G846G450G4074G2380G2532G5315
L06 Dz10_13 Zabijaj, Piotrze, i jedz! - odezwał się do niego głos.
L07 Dz10_13 Zabijaj G2380 , Piotrze G4074 , i jedz G5315 ! – odezwał się G2036 do niego głos G5456 .
L01 Dz10_14 δὲ Πέτρος εἶπεν, Μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.
L02 Dz10_14 o( de\ *pe/tros ei)=pen, *mEdamO=s, ku/rie, o(/ti ou)de/pote e)/fagon pa=n koino\n kai\ a)ka/Tarton.
L03 Dz10_14 ho de petros eipen, mEdamOs, kyrie, hoti udepote efagon pan koinon kai akaTarton.
L04Dz10_14ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--d---------n-----vsm-c---------d---------v-1aai-s--a-----asn-a-----asn-c---------a-----asn-
L05Dz10_14G3588G1161G4074G2036G3365G2962G3754G3763G5315G3956G2839G2532G169
L06 Dz10_14 O nie, Panie! Bo nigdy nie jadłem nic skażonego i nieczystego - odpowiedział Piotr.
L07 Dz10_14 O nie, Panie G2962 ! Bo nigdy G3763 nie jadłem G5315 nic skażonego G2839 i nieczystego G169 – odpowiedział G2036 Piotr G4074 .
L01 Dz10_15 καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν, θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.
L02 Dz10_15 kai\ fOnE\ pa/lin e)k deute/rou pro\s au)to/n, *(\a o( Teo\s e)kaTa/risen su\ mE\ koi/nou.
L03 Dz10_15 kai fOnE palin ek deuteru pros auton, ha ho Teos ekaTarisen sy mE koinu.
L04Dz10_15c---------n-----nsf-d---------p---------a-----gsn-p---------rp----asm-rr----apn-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----ns--d---------v-2pad-s--
L05Dz10_15G2532G5456G3825G1537G1208G4314G846G3739G3588G2316G2511G4771G3361G2840
L06 Dz10_15 A głos znowu po raz drugi do niego: Nie nazywaj nieczystym tego, co Bóg oczyścił.
L07 Dz10_15 A głos G5456 znowu G3825 po raz drugi G1208 do niego: Nie nazywaj nieczystym G2840 tego, co Bóg G2316 oczyścił G2511 .
L01 Dz10_16 τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
L02 Dz10_16 tou=to de\ e)ge/neto e)pi\ tri/s, kai\ eu)Tu\s a)nelE/mfTE to\ skeu=os ei)s to\n ou)rano/n.
L03 Dz10_16 tuto de egeneto epi tris, kai euTys anelEmfTE to skeuos eis ton uranon.
L04Dz10_16rd----nsn-c---------v-3ami-s--p---------d---------c---------a-----nsm-v-3api-s--ra----nsn-n-----nsn-p---------ra----asm-n-----asm-
L05Dz10_16G5124G1161G1096G1909G5151G2532G2117G353G3588G4632G1519G3588G3772
L06 Dz10_16 Powtórzyło się to trzy razy i natychmiast wzięto ten przedmiot do nieba.
L07 Dz10_16 Powtórzyło się to trzy razy G5151 i natychmiast wzięto ten przedmiot G4632 do nieba G3772 .
L01 Dz10_17 Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα εἶδεν, ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν τοῦ Σίμωνος ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα,
L02 Dz10_17 *(Os de\ e)n e(autO=| diEpo/rei o( *pe/tros ti/ a)\n ei)/E to\ o(/rama o(\ ei)=den, i)dou\ oi( a)/ndres oi( a)pestalme/noi u(po\ tou= *kornEli/ou dierOtE/santes tE\n oi)ki/an tou= *si/mOnos e)pe/stEsan e)pi\ to\n pulO=na,
L03 Dz10_17 hOs de en heautO diEporei ho petros ti an eiE to horama ho eiden, idu hoi andres hoi apestalmenoi hypo tu kornEliu dierOtEsantes tEn oikian tu simOnos epestEsan epi ton pylOna,
L04Dz10_17c---------c---------p---------rp----dsm-v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-ri----nsn-x---------v-3pao-s--ra----nsn-n-----nsn-rr----asn-v-3aai-s--x---------ra----npm-n-----npm-ra----npm-v--xppnpm-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--aapnpm-ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-v-3aai-p--p---------ra----asm-n-----asm-
L05Dz10_17G5613G1161G1722G1438G1280G3588G4074G5101G302G1498G3588G3705G3739G1492G2400G3588G435G3588G649G5259G3588G2883G1331G3588G3614G3588G4613G2186G1909G3588G4440
L06 Dz10_17 Kiedy Piotr zastanawiał się, co może oznaczać widzenie, które miał, przed bramą stanęli wysłańcy Korneliusza, dopytawszy się o dom Szymona.
L07 Dz10_17 Kiedy Piotr G4074 zastanawiał się G1280 , co może oznaczać widzenie G3705 , które miał G3708 , przed bramą G4440 stanęli G2186 wysłańcy G435 Korneliusza G2883 , dopytawszy się G1331 o dom G3614 Szymona G4613 .
L01 Dz10_18 καὶ φωνήσαντες ἐπυνθάνοντο εἰ Σίμων ἐπικαλούμενος Πέτρος ἐνθάδε ξενίζεται.
L02 Dz10_18 kai\ fOnE/santes e)punTa/nonto ei) *si/mOn o( e)pikalou/menos *pe/tros e)nTa/de Xeni/DZetai.
L03 Dz10_18 kai fOnEsantes epynTanonto ei simOn ho epikalumenos petros enTade XeniDZetai.
L04Dz10_18c---------v--aapnpm-v-3imi-p--x---------n-----nsm-ra----nsm-v--pppnsm-n-----nsm-d---------v-3ppi-s--
L05Dz10_18G2532G5455G4441G1487G4613G3588G1941G4074G1759G3579
L06 Dz10_18 Czy przebywa tu w gościnie Szymon, zwany Piotrem? - pytali głośno.
L07 Dz10_18 Czy przebywa tu w gościnie G3579 Szymon G4613 , zwany G1941 Piotrem G4074 ? – pytali głośno G5455 .
L01 Dz10_19 τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἶπεν [αὐτῷ] τὸ πνεῦμα, Ἰδοὺ ἄνδρες τρεῖς ζητοῦντές σε·
L02 Dz10_19 tou= de\ *pe/trou dienTumoume/nou peri\ tou= o(ra/matos ei)=pen [au)tO=|] to\ pneu=ma, *)idou\ a)/ndres trei=s DZEtou=nte/s se:
L03 Dz10_19 tu de petru dienTymumenu peri tu horamatos eipen [autO] to pneuma, idu andres treis DZEtuntes se:
L04Dz10_19ra----gsm-c---------n-----gsm-v--pmpgsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-v-3aai-s--rp----dsm-ra----nsn-n-----nsn-x---------n-----npm-a-----npm-v--papnpm-rp----as--
L05Dz10_19G3588G1161G4074G1760G4012G3588G3705G2036G846G3588G4151G2400G435G5140G2212G4571
L06 Dz10_19 Kiedy Piotr rozmyślał jeszcze nad widzeniem, powiedział do niego Duch: Poszukuje cię trzech ludzi.
L07 Dz10_19 Kiedy Piotr G4074 rozmyślał G1760 jeszcze nad widzeniem G3705 , powiedział do niego Duch G4151 : Poszukuje G2212 cię trzech G5140 ludzi G435 .
L01 Dz10_20 ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.
L02 Dz10_20 a)lla\ a)nasta\s kata/bETi kai\ poreu/ou su\n au)toi=s mEde\n diakrino/menos, o(/ti e)gO\ a)pe/stalka au)tou/s.
L03 Dz10_20 alla anastas katabETi kai poreuu syn autois mEden diakrinomenos, hoti egO apestalka autus.
L04Dz10_20c---------v--aapnsm-v-2aad-s--c---------v-2pmd-s--p---------rp----dpm-a-----asn-v--pmpnsm-c---------rp----ns--v-1xai-s--rp----apm-
L05Dz10_20G235G450G2597G2532G4198G4862G846G3367G1252G3754G1473G649G846
L06 Dz10_20 Zejdź więc i idź z nimi bez wahania, bo Ja ich posłałem.
L07 Dz10_20 Zejdź G2597 więc i idź G4198 z nimi G4862 bez wahania G1252 , bo Ja G1473 ich posłałem G649 .
L01 Dz10_21 καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν, Ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς αἰτία δι᾿ ἣν πάρεστε
L02 Dz10_21 kataba\s de\ *pe/tros pro\s tou\s a)/ndras ei)=pen, *)idou\ e)gO/ ei)mi o(\n DZEtei=te: ti/s E( ai)ti/a di' E(\n pa/reste
L03 Dz10_21 katabas de petros pros tus andras eipen, idu egO eimi hon DZEteite: tis hE aitia di' En pareste
L04Dz10_21v--aapnsm-c---------n-----nsm-p---------ra----apm-n-----apm-v-3aai-s--x---------rp----ns--v-1pai-s--rr----asm-v-2pai-p--ri----nsf-ra----nsf-n-----nsf-p---------rr----asf-v-2pai-p--
L05Dz10_21G2597G1161G4074G4314G3588G435G2036G2400G1473G1510G3739G2212G5101G3588G156G1223G3739G3918
L06 Dz10_21 Piotr zszedł do owych ludzi i powiedział: Ja jestem tym, którego szukacie. Z jaką sprawą przybyliście?
L07 Dz10_21 Piotr G4074 zszedł G2597 do owych ludzi G435 i powiedział G2036 : Ja jestem tym, którego szukacie G2212 . Z jaką sprawą przybyliście G156 ?
L01 Dz10_22 οἱ δὲ εἶπαν, Κορνήλιος ἑκατοντάρχης, ἀνὴρ δίκαιος καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ.
L02 Dz10_22 oi( de\ ei)=pan, *kornE/lios e(katonta/rCHEs, a)nE\r di/kaios kai\ fobou/menos to\n Teo\n marturou/meno/s te u(po\ o(/lou tou= e)/Tnous tO=n *)ioudai/On, e)CHrEmati/sTE u(po\ a)gge/lou a(gi/ou metape/mPSasTai/ se ei)s to\n oi)=kon au)tou= kai\ a)kou=sai r(E/mata para\ sou=.
L03 Dz10_22 hoi de eipan, kornElios hekatontarCHEs, anEr dikaios kai fobumenos ton Teon martyrumenos te hypo holu tu eTnus tOn iudaiOn, eCHrEmatisTE hypo aNgelu hagiu metapemPSasTai se eis ton oikon autu kai akusai rEmata para su.
L04Dz10_22ra----npm-c---------v-3aai-p--n-----nsm-n-----nsm-n-----nsm-a-----nsm-c---------v--pmpnsm-ra----asm-n-----asm-v--pppnsm-c---------p---------a-----gsn-ra----gsn-n-----gsn-ra----gpm-a-----gpm-v-3api-s--p---------n-----gsm-a-----gsm-v--amn----rp----as--p---------ra----asm-n-----asm-rp----gsm-c---------v--aan----n-----apn-p---------rp----gs--
L05Dz10_22G3588G1161G2036G2883G1543G435G1342G2532G5399G3588G2316G3140G5037G5259G3650G3588G1484G3588G2453G5537G5259G32G40G3343G4571G1519G3588G3624G846G2532G191G4487G3844G4675
L06 Dz10_22 A oni odpowiedzieli: Setnik Korneliusz, człowiek sprawiedliwy i bogobojny, o czym zaświadczyć może cała ludność żydowska, otrzymał polecenie od anioła świętego, aby cię wezwał do swego domu i wysłuchał tego, co mu powiesz.
L07 Dz10_22 A oni odpowiedzieli G2036 : Setnik G1543 Korneliusz G2883 , człowiek sprawiedliwy G1342 i bogobojny G5399 G2316 , o czym zaświadczyć G3140 może cała ludność G1484 żydowska G2453 , otrzymał polecenie G5537 od anioła G32 świętego G40 , aby cię wezwał G3343 do swego domu G3624 i wysłuchał G191 tego, co mu powiesz.
L01 Dz10_23 εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν. Τῇ δὲ ἐπαύριον ἀναστὰς ἐξῆλθεν σὺν αὐτοῖς, καί τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης συνῆλθον αὐτῷ.
L02 Dz10_23 ei)skalesa/menos ou)=n au)tou\s e)Xe/nisen. *tE=| de\ e)pau/rion a)nasta\s e)XE=lTen su\n au)toi=s, kai/ tines tO=n a)delfO=n tO=n a)po\ *)io/ppEs sunE=lTon au)tO=|.
L03 Dz10_23 eiskalesamenos un autus eXenisen. tE de epaurion anastas eXElTen syn autois, kai tines tOn adelfOn tOn apo ioppEs synElTon autO.
L04Dz10_23v--ampnsm-c---------rp----apm-v-3aai-s--ra----dsf-c---------d---------v--aapnsm-v-3aai-s--p---------rp----dpm-c---------ri----npm-ra----gpm-n-----gpm-ra----gpm-p---------n-----gsf-v-3aai-p--rp----dsm-
L05Dz10_23G1528G3767G846G3579G3588G1161G1887G450G1831G4862G846G2532G5100G3588G80G3588G575G2445G4905G846
L06 Dz10_23 [Piotr] więc zaprosił ich do wnętrza i ugościł. A następnego dnia wyruszył razem z nimi w towarzystwie niektórych braci z Jafy.
L07 Dz10_23 [Piotr] więc zaprosił G1528 ich do wnętrza i ugościł G3579 . A następnego dnia G1887 wyruszył G1831 razem z nimi G4862 w towarzystwie niektórych braci G80 z Jafy G2445 .
L01 Dz10_24 τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάρειαν· δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτούς, συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους.
L02 Dz10_24 tE=| de\ e)pau/rion ei)sE=lTen ei)s tE\n *kaisa/reian: o( de\ *kornE/lios E)=n prosdokO=n au)tou/s, sugkalesa/menos tou\s suggenei=s au)tou= kai\ tou\s a)nagkai/ous fi/lous.
L03 Dz10_24 tE de epaurion eisElTen eis tEn kaisareian: ho de kornElios En prosdokOn autus, syNkalesamenos tus syNgeneis autu kai tus anaNkaius filus.
L04Dz10_24ra----dsf-c---------d---------v-3aai-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3iai-s--v--papnsm-rp----apm-v--ampnsm-ra----apm-a-----apm-rp----gsm-c---------ra----apm-a-----apm-a-----apm-
L05Dz10_24G3588G1161G1887G1525G1519G3588G2542G3588G1161G2883G2258G4328G846G4779G3588G4773G846G2532G3588G316G5384
L06 Dz10_24 Nazajutrz wszedł do Cezarei. Korneliusz oczekiwał ich, zwoławszy swych krewnych i najbliższych przyjaciół.
L07 Dz10_24 Nazajutrz wszedł G1525 do Cezarei G2542 . Korneliusz G2883 oczekiwał G4328 ich, zwoławszy G4779 swych krewnych G4773 i najbliższych G316 przyjaciół G5384 .
L01 Dz10_25 ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.
L02 Dz10_25 O(s de\ e)ge/neto tou= ei)selTei=n to\n *pe/tron, sunantE/sas au)tO=| o( *kornE/lios pesO\n e)pi\ tou\s po/das proseku/nEsen.
L03 Dz10_25 hOs de egeneto tu eiselTein ton petron, synantEsas autO ho kornElios pesOn epi tus podas prosekynEsen.
L04Dz10_25c---------c---------v-3ami-s--ra----gsn-v--aan----ra----asm-n-----asm-v--aapnsm-rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-v--aapnsm-p---------ra----apm-n-----apm-v-3aai-s--
L05Dz10_25G5613G1161G1096G3588G1525G3588G4074G4876G846G3588G2883G4098G1909G3588G4228G4352
L06 Dz10_25 A kiedy Piotr wchodził, Korneliusz wyszedł mu na spotkanie, padł mu do nóg i oddał mu pokłon.
L07 Dz10_25 A kiedy Piotr G4074 wchodził G1525 , Korneliusz G2883 wyszedł mu na spotkanie G4876 , padł G4098 mu do nóg G4228 i oddał mu pokłon G4352 .
L01 Dz10_26 δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
L02 Dz10_26 o( de\ *pe/tros E)/geiren au)to\n le/gOn, *)ana/stETi: kai\ e)gO\ au)to\s a)/nTrOpo/s ei)mi.
L03 Dz10_26 ho de petros Egeiren auton legOn, anastETi: kai egO autos anTrOpos eimi.
L04Dz10_26ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--rp----asm-v--papnsm-v-2aad-s--d---------rp----ns--rp----nsm-n-----nsm-v-1pai-s--
L05Dz10_26G3588G1161G4074G1453G846G3004G450G2532G1473G846G444G1510
L06 Dz10_26 Piotr podniósł go ze słowami: Wstań, ja też jestem człowiekiem.
L07 Dz10_26 Piotr G4074 podniósł go G1453 ze słowami G3004 : Wstań G450 , ja G1473 też jestem człowiekiem G444 .
L01 Dz10_27 καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,
L02 Dz10_27 kai\ sunomilO=n au)tO=| ei)sE=lTen, kai\ eu(ri/skei sunelEluTo/tas pollou/s,
L03 Dz10_27 kai synomilOn autO eisElTen, kai heuriskei synelElyTotas pollus,
L04Dz10_27c---------v--papnsm-rp----dsm-v-3aai-s--c---------v-3pai-s--v--xapapm-a-----apm-
L05Dz10_27G2532G4926G846G1525G2532G2147G4905G4183
L06 Dz10_27 Rozmawiając z nim, wszedł i zastał licznie zgromadzonych.
L07 Dz10_27 Rozmawiając G4926 z nim G846 , wszedł G1525 i zastał G2147 licznie zgromadzonych G4905 .
L01 Dz10_28 ἔφη τε πρὸς αὐτούς, Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ· κἀμοὶ θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον·
L02 Dz10_28 e)/fE te pro\s au)tou/s, *(umei=s e)pi/stasTe O(s a)Te/mito/n e)stin a)ndri\ *)ioudai/O| kolla=sTai E)\ prose/rCHesTai a)llofu/lO|: ka)moi\ o( Teo\s e)/deiXen mEde/na koino\n E)\ a)ka/Tarton le/gein a)/nTrOpon:
L03 Dz10_28 efE te pros autus, hymeis epistasTe hOs aTemiton estin andri iudaiO kollasTai E proserCHesTai allofylO: kamoi ho Teos edeiXen mEdena koinon E akaTarton legein anTrOpon:
L04Dz10_28v-3iai-s--c---------p---------rp----apm-rp----np--v-2pmi-p--d---------a-----nsn-v-3pai-s--n-----dsm-a-----dsm-v--ppn----c---------v--pmn----a-----dsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--a-----asm-a-----asm-c---------a-----asm-v--pan----n-----asm-
L05Dz10_28G5346G5037G4314G846G5210G1987G5613G111G2076G435G2453G2853G2228G4334G246G2504G3588G2316G1166G3367G2839G2228G169G3004G444
L06 Dz10_28 Przemówił więc do nich: Wiecie, że zabronione jest Żydowi przestawać z cudzoziemcem lub przychodzić do niego. Lecz Bóg mi pokazał, że nie wolno żadnego człowieka uważać za skażonego lub nieczystego.
L07 Dz10_28 Przemówił G5346 więc do nich G4314 : Wiecie G1987 , że zabronione G111 jest Żydowi G2453 przestawać z cudzoziemcem G246 lub przychodzić G4334 do niego. Lecz Bóg G2316 mi G2504 pokazał G1166 , że nie wolno nazywać G3004 żadnego G3367 człowieka G444 skażonym G2839 lub nieczystym G169 .
L01 Dz10_29 διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με
L02 Dz10_29 dio\ kai\ a)nantirrE/tOs E)=lTon metapemfTei/s. punTa/nomai ou)=n ti/ni lo/gO| metepe/mPSasTe/ me
L03 Dz10_29 dio kai anantirrEtOs ElTon metapemfTeis. pynTanomai un tini logO metepemPSasTe me
L04Dz10_29c---------d---------d---------v-1aai-s--v--appnsm-v-1pmi-s--c---------ri----dsm-n-----dsm-v-2ami-p--rp----as--
L05Dz10_29G1352G2532G369G2064G3343G4441G3767G5101G3056G3343G3165
L06 Dz10_29 Dlatego też wezwany przybyłem bez sprzeciwu. Zapytuję więc: po co mnie sprowadziliście?
L07 Dz10_29 Dlatego G1352 też wezwany G3343 przybyłem G2064 bez sprzeciwu G369 . Zapytuję G4441 więc: po co G5101 mnie G3165 sprowadziliście G3343 ?
L01 Dz10_30 καὶ Κορνήλιος ἔφη, Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ
L02 Dz10_30 kai\ o( *kornE/lios e)/fE, *)apo\ teta/rtEs E(me/ras me/CHri tau/tEs tE=s O(/ras E)/mEn tE\n e)na/tEn proseuCHo/menos e)n tO=| oi)/kO| mou, kai\ i)dou\ a)nE\r e)/stE e)nO/pio/n mou e)n e)sTE=ti lampra=|
L03 Dz10_30 kai ho kornElios efE, apo tetartEs hEmeras meCHri tautEs tEs hOras EmEn tEn enatEn proseuCHomenos en tO oikO mu, kai idu anEr estE enOpion mu en esTEti lampra
L04Dz10_30c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3iai-s--p---------a-----gsf-n-----gsf-p---------rd----gsf-ra----gsf-n-----gsf-v-1imi-s--ra----asf-a-----asf-v--pmpnsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-rp----gs--c---------x---------n-----nsm-v-3aai-s--p---------rp----gs--p---------n-----dsf-a-----dsf-
L05Dz10_30G2532G3588G2883G5346G575G5067G2250G3360G3778G3588G5610G2252G3588G1766G4336G1722G3588G3624G3450G2532G2400G435G2476G1799G3450G1722G2066G2986
L06 Dz10_30 Korneliusz odpowiedział: Cztery dni temu, gdy modliłem się o godzinie dziewiątej w swoim domu, stanął przede mną mąż w lśniącej szacie
L07 Dz10_30 Korneliusz G2883 odpowiedział G5346 : Cztery dni G5067 temu, o tej godzinie G5610 , o dziewiątej G1766 , modliłem się G4336 w moim domu G3624 . I oto G2400 mąż G435 w lśniącej szacie G2986 G2066 stanął G2476 przede mną G1799
L01 Dz10_31 καὶ φησίν, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
L02 Dz10_31 kai\ fEsi/n, *kornE/lie, ei)sEkou/sTE sou E( proseuCHE\ kai\ ai( e)leEmosu/nai sou e)mnE/sTEsan e)nO/pion tou= Teou=.
L03 Dz10_31 kai fEsin, kornElie, eisEkusTE su hE proseuCHE kai hai eleEmosynai su emnEsTEsan enOpion tu Teu.
L04Dz10_31c---------v-3pai-s--n-----vsm-v-3api-s--rp----gs--ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----npf-n-----npf-rp----gs--v-3api-p--p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz10_31G2532G5346G2883G1522G4675G3588G4335G2532G3588G1654G4675G3415G1799G3588G2316
L06 Dz10_31 i rzekł: "Korneliuszu, twoja modlitwa została wysłuchana i Bóg wspomniał na twoje jałmużny.
L07 Dz10_31 i powiedział G5346 : Korneliuszu G2883 , twoja modlitwa G4335 została wysłuchana G1522 i Bóg G2316 wspomniał G3415 na twoje jałmużny G1654 .
L01 Dz10_32 πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν.
L02 Dz10_32 pe/mPSon ou)=n ei)s *)io/ppEn kai\ metaka/lesai *si/mOna o(\s e)pikalei=tai *pe/tros: ou(=tos Xeni/DZetai e)n oi)ki/a| *si/mOnos burse/Os para\ Ta/lassan.
L03 Dz10_32 pemPSon un eis ioppEn kai metakalesai simOna hos epikaleitai petros: hutos XeniDZetai en oikia simOnos byrseOs para Talassan.
L04Dz10_32v-2aad-s--c---------p---------n-----asf-c---------v-2amd-s--n-----asm-rr----nsm-v-3ppi-s--n-----nsm-rd----nsm-v-3ppi-s--p---------n-----dsf-n-----gsm-n-----gsm-p---------n-----asf-
L05Dz10_32G3992G3767G1519G2445G2532G3333G4613G3739G1941G4074G3778G3579G1722G3614G4613G1038G3844G2281
L06 Dz10_32 Poślij więc do Jafy i wezwij Szymona, zwanego Piotrem. Jest on gościem w domu Szymona garbarza, nad morzem".
L07 Dz10_32 Poślij więc G3992 do Jafy G2445 i wezwij G3343 Szymona G4613 , zwanego G1941 Piotrem G4074 . Jest on gościem G3579 w domu G3614 Szymona G4613 , garbarza G1038 , nad morzem G2281 .
L01 Dz10_33 ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρὸς σέ, σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος. νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ κυρίου.
L02 Dz10_33 e)XautE=s ou)=n e)/pemPSa pro\s se/, su/ te kalO=s e)poi/Esas parageno/menos. nu=n ou)=n pa/ntes E(mei=s e)nO/pion tou= Teou= pa/resmen a)kou=sai pa/nta ta\ prostetagme/na soi u(po\ tou= kuri/ou.
L03 Dz10_33 eXautEs un epemPSa pros se, sy te kalOs epoiEsas paragenomenos. nyn un pantes hEmeis enOpion tu Teu paresmen akusai panta ta prostetagmena soi hypo tu kyriu.
L04Dz10_33d---------c---------v-1aai-s--p---------rp----as--rp----ns--c---------d---------v-2aai-s--v--ampnsm-d---------c---------a-----npm-rp----np--p---------ra----gsm-n-----gsm-v-1pai-p--v--aan----a-----apn-ra----apn-v--xppapn-rp----ds--p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz10_33G1824G3767G3992G4314G4571G4771G5037G2573G4160G3854G3568G3767G3956G2249G1799G3588G2316G3918G191G3956G3588G4367G4671G5259G3588G2962
L06 Dz10_33 Posłałem więc natychmiast do ciebie, a ty dobrze zrobiłeś, żeś przyszedł. Teraz my wszyscy stoimy przed Bogiem, aby wysłuchać wszystkiego, co Pan tobie polecił.
L07 Dz10_33 Posłałem więc G3992 natychmiast G1824 do ciebie G4314 i dobrze G2573 zrobiłeś, żeś przyszedł G3854 . Teraz G3568 my wszyscy G3956 stoimy G3918 przed Bogiem G2316 , aby wysłuchać G191 wszystkiego G3956 , co Pan G2962 tobie G4671 polecił G4367 .
L01 Dz10_34 Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν, Ἐπ᾿ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης θεός,
L02 Dz10_34 *)anoi/Xas de\ *pe/tros to\ sto/ma ei)=pen, *)ep' a)lETei/as katalamba/nomai o(/ti ou)k e)/stin prosOpolE/mptEs o( Teo/s,
L03 Dz10_34 anoiXas de petros to stoma eipen, ep' alETeias katalambanomai hoti uk estin prosOpolEmptEs ho Teos,
L04Dz10_34v--aapnsm-c---------n-----nsm-ra----asn-n-----asn-v-3aai-s--p---------n-----gsf-v-1pmi-s--c---------d---------v-3pai-s--n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-
L05Dz10_34G455G1161G4074G3588G4750G2036G1909G225G2638G3754G3756G2076G4381G3588G2316
L06 Dz10_34 Wtedy Piotr przemówił w dłuższym wywodzie: Przekonuję się, że Bóg naprawdę nie ma względu na osoby.
L07 Dz10_34 Wtedy Piotr G4074 przemówił G2036 : Przekonuję się G2638 , że Bóg G2316 naprawdę nie ma względu na osoby G4381 .
L01 Dz10_35 ἀλλ᾿ ἐν παντὶ ἔθνει φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
L02 Dz10_35 a)ll' e)n panti\ e)/Tnei o( fobou/menos au)to\n kai\ e)rgaDZo/menos dikaiosu/nEn dekto\s au)tO=| e)stin.
L03 Dz10_35 all' en panti eTnei ho fobumenos auton kai ergaDZomenos dikaiosynEn dektos autO estin.
L04Dz10_35c---------p---------a-----dsn-n-----dsn-ra----nsm-v--pmpnsm-rp----asm-c---------v--pmpnsm-n-----asf-a-----nsm-rp----dsm-v-3pai-s--
L05Dz10_35G235G1722G3956G1484G3588G5399G846G2532G2038G1343G1184G846G2076
L06 Dz10_35 Ale w każdym narodzie miły jest Mu ten, kto się Go boi i postępuje sprawiedliwie.
L07 Dz10_35 Ale w każdym G3956 narodzie G1484 miły G1184 jest Mu ten, kto się Go boi G5399 i postępuje G2038 sprawiedliwie G1343 .
L01 Dz10_36 τὸν λόγον [ὃν] ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ οὗτός ἐστιν πάντων κύριος
L02 Dz10_36 to\n lo/gon [o(\n] a)pe/steilen toi=s ui(oi=s *)israE\l eu)aggeliDZo/menos ei)rE/nEn dia\ *)iEsou= *CHristou= ou(=to/s e)stin pa/ntOn ku/rios
L03 Dz10_36 ton logon [hon] apesteilen tois hyiois israEl euaNgeliDZomenos eirEnEn dia iEsu CHristu hutos estin pantOn kyrios
L04Dz10_36ra----asm-n-----asm-rr----asm-v-3aai-s--ra----dpm-n-----dpm-n-----gsm-v--pmpnsm-n-----asf-p---------n-----gsm-n-----gsm-rd----nsm-v-3pai-s--a-----gpm-n-----nsm-
L05Dz10_36G3588G3056G3739G649G3588G5207G2474G2097G1515G1223G2424G5547G3778G2076G3956G2962
L06 Dz10_36 Posłał swe słowo synom Izraela, zwiastując im pokój przez Jezusa Chrystusa. On to jest Panem wszystkich.
L07 Dz10_36 Posłał G649 swoje słowo G3056 synom Izraela G5207 G2474 , zwiastując G2097 im pokój G1515 przez Jezusa G2424 Chrystusa G5547 – On to jest Panem G2962 wszystkich G3956 .
L01 Dz10_37 ὑμεῖς οἴδατε, τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ᾿ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ἐκήρυξεν Ἰωάννης,
L02 Dz10_37 u(mei=s oi)/date, to\ geno/menon r(E=ma kaT' o(/lEs tE=s *)ioudai/as, a)rXa/menos a)po\ tE=s *galilai/as meta\ to\ ba/ptisma o(\ e)kE/ruXen *)iOa/nnEs,
L03 Dz10_37 hymeis oidate, to genomenon rEma kaT' olEs tEs iudaias, arXamenos apo tEs galilaias meta to baptisma ho ekEryXen iOannEs,
L04Dz10_37rp----np--v-2xai-p--ra----asn-v--ampasn-n-----asn-p---------a-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-v--ampnsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-p---------ra----asn-n-----asn-rr----asn-v-3aai-s--n-----nsm-
L05Dz10_37G5210G1492G3588G1096G4487G2596G3650G3588G2449G756G575G3588G1056G3326G3588G908G3739G2784G2491
L06 Dz10_37 Wiecie, co się działo w całej Judei, począwszy od Galilei, po chrzcie, który głosił Jan.
L07 Dz10_37 Wiecie G1492 , co się działo G1096 w całej Judei G2449 , począwszy G756 od Galilei G1056 , po chrzcie G908 , który głosił G2784 Jan G2491 .
L01 Dz10_38 Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι θεὸς ἦν μετ᾿ αὐτοῦ.
L02 Dz10_38 *)iEsou=n to\n a)po\ *naDZare/T, O(s e)/CHrisen au)to\n o( Teo\s pneu/mati a(gi/O| kai\ duna/mei, o(\s diE=lTen eu)ergetO=n kai\ i)O/menos pa/ntas tou\s katadunasteuome/nous u(po\ tou= diabo/lou, o(/ti o( Teo\s E)=n met' au)tou=.
L03 Dz10_38 iEsun ton apo naDZareT, hOs eCHrisen auton ho Teos pneumati hagiO kai dynamei, hos diElTen euergetOn kai iOmenos pantas tus katadynasteuomenus hypo tu diabolu, hoti ho Teos En met' autu.
L04Dz10_38n-----asm-ra----asm-p---------n-----gsf-c---------v-3aai-s--rp----asm-ra----nsm-n-----nsm-n-----dsn-a-----dsn-c---------n-----dsf-rr----nsm-v-3aai-s--v--papnsm-c---------v--pmpnsm-a-----apm-ra----apm-v--pppapm-p---------ra----gsm-a-----gsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3iai-s--p---------rp----gsm-
L05Dz10_38G2424G3588G575G3478G5613G5548G846G3588G2316G4151G40G2532G1411G3739G1330G2109G2532G2390G3956G3588G2616G5259G3588G1228G3754G3588G2316G2258G3326G846
L06 Dz10_38 Znacie sprawę Jezusa z Nazaretu, którego Bóg namaścił Duchem Świętym i mocą. Dlatego że Bóg był z Nim, przeszedł On dobrze czyniąc i uzdrawiając wszystkich, którzy byli pod władzą diabła.
L07 Dz10_38 Znacie sprawę Jezusa G2424 z Nazaretu G3478 , którego Bóg G2316 namaścił G5548 Duchem Świętym G40 i mocą G1411 . Dlatego że Bóg G2316 był z Nim G3326 , przeszedł On dobrze czyniąc G2109 i uzdrawiając G2390 wszystkich G3956 , którzy byli pod władzą G2616 diabła G1228 .
L01 Dz10_39 καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ [ἐν] Ἰερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
L02 Dz10_39 kai\ E(mei=s ma/rtures pa/ntOn O(=n e)poi/Esen e)/n te tE=| CHO/ra| tO=n *)ioudai/On kai\ [e)n] *)ierousalE/m: o(\n kai\ a)nei=lan krema/santes e)pi\ Xu/lou.
L03 Dz10_39 kai hEmeis martyres pantOn hOn epoiEsen en te tE CHOra tOn iudaiOn kai [en] ierusalEm: hon kai aneilan kremasantes epi Xylu.
L04Dz10_39c---------rp----np--n-----npm-a-----gpn-rr----gpn-v-3aai-s--p---------c---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gpm-a-----gpm-c---------p---------n-----dsf-rr----asm-d---------v-3aai-p--v--aapnpm-p---------n-----gsn-
L05Dz10_39G2532G2249G3144G3956G3739G4160G1722G5037G3588G5561G3588G2453G2532G1722G2419G3739G2532G337G2910G1909G3586
L06 Dz10_39 A my jesteśmy świadkami wszystkiego, co zdziałał w ziemi żydowskiej i w Jerozolimie. Jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.
L07 Dz10_39 A my G2249 jesteśmy świadkami G3144 wszystkiego G3956 , co zdziałał G4160 w ziemi żydowskiej G2453 i w Jerozolimie G2419 . Jego to zabili G337 , zawiesiwszy G2910 na drzewie G3586 .
L01 Dz10_40 τοῦτον θεὸς ἤγειρεν [ἐν] τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,
L02 Dz10_40 tou=ton o( Teo\s E)/geiren [e)n] tE=| tri/tE| E(me/ra| kai\ e)/dOken au)to\n e)mfanE= gene/sTai,
L03 Dz10_40 tuton ho Teos Egeiren [en] tE tritE hEmera kai edOken auton emfanE genesTai,
L04Dz10_40rd----asm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--p---------ra----dsf-a-----dsf-n-----dsf-c---------v-3aai-s--rp----asm-a-----asm-v--amn----
L05Dz10_40G5126G3588G2316G1453G1722G3588G5154G2250G2532G1325G846G1717G1096
L06 Dz10_40 Bóg wskrzesił Go trzeciego dnia i pozwolił Mu ukazać się
L07 Dz10_40 Bóg G2316 wskrzesił Go G1453 trzeciego dnia G2250 i pozwolił Mu ukazać się G1717
L01 Dz10_41 οὐ παντὶ τῷ λαῷ ἀλλὰ μάρτυσιν τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
L02 Dz10_41 ou) panti\ tO=| laO=| a)lla\ ma/rtusin toi=s prokeCHeirotonEme/nois u(po\ tou= Teou=, E(mi=n, oi(/tines sunefa/gomen kai\ sunepi/omen au)tO=| meta\ to\ a)nastE=nai au)to\n e)k nekrO=n:
L03 Dz10_41 u panti tO laO alla martysin tois prokeCHeirotonEmenois hypo tu Teu, hEmin, hoitines synefagomen kai synepiomen autO meta to anastEnai auton ek nekrOn:
L04Dz10_41d---------a-----dsm-ra----dsm-n-----dsm-c---------n-----dpm-ra----dpm-v--xppdpm-p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----dp--rr----npm-v-1aai-p--c---------v-1aai-p--rp----dsm-p---------ra----asn-v--aan----rp----asm-p---------a-----gpm-
L05Dz10_41G3756G3956G3588G2992G235G3144G3588G4401G5259G3588G2316G2254G3748G4906G2532G4844G846G3326G3588G450G846G1537G3498
L06 Dz10_41 nie całemu ludowi, ale nam, wybranym uprzednio przez Boga na świadków, którzyśmy z Nim jedli i pili po Jego zmartwychwstaniu.
L07 Dz10_41 nie całemu ludowi G2992 , ale nam G2254 , wybranym G4401 uprzednio przez Boga G2316 na świadków G3144 , którzyśmy z Nim G3326 jedli i pili G4844 po Jego zmartwychwstaniu G1537 G3498 .
L01 Dz10_42 καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.
L02 Dz10_42 kai\ parE/ggeilen E(mi=n kEru/Xai tO=| laO=| kai\ diamartu/rasTai o(/ti ou(=to/s e)stin o( O(risme/nos u(po\ tou= Teou= kritE\s DZO/ntOn kai\ nekrO=n.
L03 Dz10_42 kai parENgeilen hEmin kEryXai tO laO kai diamartyrasTai hoti hutos estin ho hOrismenos hypo tu Teu kritEs DZOntOn kai nekrOn.
L04Dz10_42c---------v-3aai-s--rp----dp--v--aan----ra----dsm-n-----dsm-c---------v--amn----c---------rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-v--xppnsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-n-----nsm-v--papgpm-c---------a-----gpm-
L05Dz10_42G2532G3853G2254G2784G3588G2992G2532G1263G3754G3778G2076G3588G3724G5259G3588G2316G2923G2198G2532G3498
L06 Dz10_42 On nam rozkazał ogłosić ludowi i dać świadectwo, że Bóg ustanowił Go sędzią żywych i umarłych.
L07 Dz10_42 On nam rozkazał G3853 ogłosić G2784 ludowi G2992 i dać świadectwo G1263 , że Bóg G2316 ustanowił Go G3724 sędzią G2923 żywych G2198 i umarłych G3498 .
L01 Dz10_43 τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
L02 Dz10_43 tou/tO| pa/ntes oi( profE=tai marturou=sin, a)/fesin a(martiO=n labei=n dia\ tou= o)no/matos au)tou= pa/nta to\n pisteu/onta ei)s au)to/n.
L03 Dz10_43 tutO pantes hoi profEtai martyrusin, afesin hamartiOn labein dia tu onomatos autu panta ton pisteuonta eis auton.
L04Dz10_43rd----dsm-a-----npm-ra----npm-n-----npm-v-3pai-p--n-----asf-n-----gpf-v--aan----p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gsm-a-----asm-ra----asm-v--papasm-p---------rp----asm-
L05Dz10_43G5129G3956G3588G4396G3140G859G266G2983G1223G3588G3686G846G3956G3588G4100G1519G846
L06 Dz10_43 Wszyscy prorocy świadczą o tym, że każdy, kto w Niego wierzy, przez Jego imię otrzymuje odpuszczenie grzechów.
L07 Dz10_43 Wszyscy G3956 prorocy G4396 świadczą G3140 o Nim G5129 , że każdy, kto w Niego wierzy G4100 , przez Jego imię G3686 otrzymuje G2983 odpuszczenie G859 grzechów G266 .
L01 Dz10_44 Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
L02 Dz10_44 *)/eti lalou=ntos tou= *pe/trou ta\ r(E/mata tau=ta e)pe/pesen to\ pneu=ma to\ a(/gion e)pi\ pa/ntas tou\s a)kou/ontas to\n lo/gon.
L03 Dz10_44 eti laluntos tu petru ta rEmata tauta epepesen to pneuma to hagion epi pantas tus akuontas ton logon.
L04Dz10_44d---------v--papgsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----apn-n-----apn-rd----apn-v-3aai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-a-----nsn-p---------a-----apm-ra----apm-v--papapm-ra----asm-n-----asm-
L05Dz10_44G2089G2980G3588G4074G3588G4487G5023G1968G3588G4151G3588G40G1909G3956G3588G191G3588G3056
L06 Dz10_44 Kiedy Piotr jeszcze mówił o tym, Duch Święty zstąpił na wszystkich, którzy słuchali nauki.
L07 Dz10_44 Kiedy Piotr G4074 jeszcze mówił G2980 o tym G5023 , Duch Święty G40 zstąpił G1968 na wszystkich G3956 , którzy słuchali G191 nauki G3056 .
L01 Dz10_45 καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ ὅσοι συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη δωρεὰ τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐκκέχυται·
L02 Dz10_45 kai\ e)Xe/stEsan oi( e)k peritomE=s pistoi\ o(/soi sunE=lTan tO=| *pe/trO|, o(/ti kai\ e)pi\ ta\ e)/TnE E( dOrea\ tou= a(gi/ou pneu/matos e)kke/CHutai:
L03 Dz10_45 kai eXestEsan hoi ek peritomEs pistoi hosoi synElTan tO petrO, hoti kai epi ta eTnE hE dOrea tu hagiu pneumatos ekkeCHytai:
L04Dz10_45c---------v-3aai-p--ra----npm-p---------n-----gsf-a-----npm-rr----npm-v-3aai-p--ra----dsm-n-----dsm-c---------d---------p---------ra----apn-n-----apn-ra----nsf-n-----nsf-ra----gsn-a-----gsn-n-----gsn-v-3xpi-s--
L05Dz10_45G2532G1839G3588G1537G4061G4103G3745G4905G3588G4074G3754G2532G1909G3588G1484G3588G1431G3588G40G4151G1632
L06 Dz10_45 I zdumieli się wierni pochodzenia żydowskiego, którzy przybyli z Piotrem, że dar Ducha Świętego wylany został także na pogan.
L07 Dz10_45 I zdumieli się G1839 wierni G4103 pochodzenia żydowskiego G4061 , którzy przyszli G4905 z Piotrem G4074 , że dar G1431 Ducha Świętego G40 został wylany G1632 także na pogan G1484 .
L01 Dz10_46 ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος,
L02 Dz10_46 E)/kouon ga\r au)tO=n lalou/ntOn glO/ssais kai\ megaluno/ntOn to\n Teo/n. to/te a)pekri/TE *pe/tros,
L03 Dz10_46 Ekuon gar autOn laluntOn glOssais kai megalynontOn ton Teon. tote apekriTE petros,
L04Dz10_46v-3iai-p--c---------rp----gpm-v--papgpm-n-----dpf-c---------v--papgpm-ra----asm-n-----asm-d---------v-3api-s--n-----nsm-
L05Dz10_46G191G1063G846G2980G1100G2532G3170G3588G2316G5119G611G4074
L06 Dz10_46 Słyszeli bowiem, że mówią językami i wielbią Boga.
L07 Dz10_46 Słyszeli G191 bowiem, że mówią G2980 językami G1100 i wielbią G3170 Boga G2316 .
L01 Dz10_47 Μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς
L02 Dz10_47 *mE/ti to\ u(/dOr du/natai kOlu=sai/ tis tou= mE\ baptisTE=nai tou/tous oi(/tines to\ pneu=ma to\ a(/gion e)/labon O(s kai\ E(mei=s
L03 Dz10_47 mEti to hydOr dynatai kOlysai tis tu mE baptisTEnai tutus hoitines to pneuma to hagion elabon hOs kai hEmeis
L04Dz10_47x---------ra----asn-n-----asn-v-3pmi-s--v--aan----ri----nsm-ra----gsn-d---------v--apn----rd----apm-rr----npm-ra----asn-n-----asn-ra----asn-a-----asn-v-3aai-p--c---------d---------rp----np--
L05Dz10_47G3385G3588G5204G1410G2967G5100G3588G3361G907G5128G3748G3588G4151G3588G40G2983G5613G2532G2249
L06 Dz10_47 Wtedy odezwał się Piotr: Któż może odmówić chrztu tym, którzy otrzymali Ducha Świętego tak samo jak my?
L07 Dz10_47 Wtedy odezwał się G611 Piotr G4074 : Któż może odmówić G2967 wody G5204 chrztu G907 tym, którzy otrzymali G2983 Ducha Świętego G40 tak samo G5613 jak my G2249 ?
L01 Dz10_48 προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.
L02 Dz10_48 prose/taXen de\ au)tou\s e)n tO=| o)no/mati *)iEsou= *CHristou= baptisTE=nai. to/te E)rO/tEsan au)to\n e)pimei=nai E(me/ras tina/s.
L03 Dz10_48 prosetaXen de autus en tO onomati iEsu CHristu baptisTEnai. tote ErOtEsan auton epimeinai hEmeras tinas.
L04Dz10_48v-3aai-s--c---------rp----apm-p---------ra----dsn-n-----dsn-n-----gsm-n-----gsm-v--apn----d---------v-3aai-p--rp----asm-v--aan----n-----apf-ri----apf-
L05Dz10_48G4367G1161G846G1722G3588G3686G2424G5547G907G5119G2065G846G1961G2250G5100
L06 Dz10_48 I rozkazał ochrzcić ich w imię Jezusa Chrystusa. Potem uprosili go, aby zabawił <u nich> jeszcze kilka dni.
L07 Dz10_48 I rozkazał G4367 ochrzcić ich G907 w imię G3686 Jezusa Chrystusa G2424 G5547 . Potem uprosili go G2065 , aby zabawił G1961 jeszcze kilka dni G2250 .

© Cezary Podolski