| L01 |
Mt9_1 |
Καὶ |
ἐμβὰς |
εἰς |
πλοῖον |
διεπέρασεν |
καὶ |
ἦλθεν |
εἰς |
τὴν |
ἰδίαν |
πόλιν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_1 |
*kai\ |
e)mba\s |
ei)s |
ploi=on |
diepe/rasen |
kai\ |
E)=lTen |
ei)s |
tE\n |
i)di/an |
po/lin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_1 |
kai |
embas |
eis |
ploion |
dieperasen |
kai |
ElTen |
eis |
tEn |
idian |
polin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_1 | c--------- | v--aapnsm- | p--------- | n-----asn- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asf- | a-----asf- | n-----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_1 | G2532 | G1684 | G1519 | G4143 | G1276 | G2532 | G2064 | G1519 | G3588 | G2398 | G4172 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_1 |
On wsiadł do łodzi, przeprawił się z powrotem i przyszedł do swego miasta. |
| L07 |
Mt9_1 |
On wsiadł do łodzi G4143 , przeprawił się G1276 z powrotem i przyszedł G2064 do swego miasta G4172 . |
|
| L01 |
Mt9_2 |
καὶ |
ἰδοὺ |
προσέφερον |
αὐτῷ |
παραλυτικὸν |
ἐπὶ |
κλίνης |
βεβλημένον. |
καὶ |
ἰδὼν |
ὁ |
Ἰησοῦς |
τὴν |
πίστιν |
αὐτῶν |
εἶπεν |
τῷ |
παραλυτικῷ, |
Θάρσει, |
τέκνον· |
ἀφίενταί |
σου |
αἱ |
ἁμαρτίαι. |
| | | | | | | |
| L02 |
Mt9_2 |
kai\ |
i)dou\ |
prose/feron |
au)tO=| |
paralutiko\n |
e)pi\ |
kli/nEs |
beblEme/non. |
kai\ |
i)dO\n |
o( |
*)iEsou=s |
tE\n |
pi/stin |
au)tO=n |
ei)=pen |
tO=| |
paralutikO=|, |
*Ta/rsei, |
te/knon: |
a)fi/entai/ |
sou |
ai( |
a(marti/ai. |
| | | | | | | |
| L03 |
Mt9_2 |
kai |
idu |
proseferon |
autO |
paralytikon |
epi |
klinEs |
beblEmenon. |
kai |
idOn |
ho |
iEsus |
tEn |
pistin |
autOn |
eipen |
tO |
paralytikO, |
Tarsei, |
teknon: |
afientai |
su |
hai |
hamartiai. |
| | | | | | | |
| L04 | Mt9_2 | c--------- | x--------- | v-3iai-p-- | rp----dsm- | a-----asm- | p--------- | n-----gsf- | v--xppasm- | c--------- | v--aapnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gpm- | v-3aai-s-- | ra----dsm- | a-----dsm- | v-2pad-s-- | n-----vsn- | v-3ppi-p-- | rp----gs-- | ra----npf- | n-----npf- | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_2 | G2532 | G2400 | G4374 | G846 | G3885 | G1909 | G2825 | G906 | G2532 | G1492 | G3588 | G2424 | G3588 | G4102 | G846 | G2036 | G3588 | G3885 | G2293 | G5043 | G863 | G4675 | G3588 | G266 | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_2 |
I oto przynieśli Mu paralityka, leżącego na łożu. Jezus, widząc ich wiarę, rzekł do paralityka: Ufaj, synu! Odpuszczają ci się twoje grzechy. |
| L07 |
Mt9_2 |
I oto przynieśli Mu G4374 paralityka G3885 , leżącego G906 na łożu G2825 . Jezus G2424 , widząc G3708 ich wiarę G4102 , rzekł G2036 do paralityka G3885 : Ufaj G2293 , synu G5043 ! Odpuszczają się G863 twoje grzechy G266 . |
|
| L01 |
Mt9_3 |
καὶ |
ἰδού |
τινες |
τῶν |
γραμματέων |
εἶπαν |
ἐν |
ἑαυτοῖς, |
Οὗτος |
βλασφημεῖ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_3 |
kai\ |
i)dou/ |
tines |
tO=n |
grammate/On |
ei)=pan |
e)n |
e(autoi=s, |
*ou(=tos |
blasfEmei=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_3 |
kai |
idu |
tines |
tOn |
grammateOn |
eipan |
en |
heautois, |
hutos |
blasfEmei. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_3 | c--------- | i--------- | ri----npm- | ra----gpm- | n-----gpm- | v-3aai-p-- | p--------- | rp----dpm- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_3 | G2532 | G2400 | G5100 | G3588 | G1122 | G2036 | G1722 | G1438 | G3778 | G987 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_3 |
Na to pomyśleli sobie niektrzy z uczonych w Piśmie: On bluźni. |
| L07 |
Mt9_3 |
Na to pomyśleli sobie G2036 niektórzy G5100 z uczonych w Piśmie G1122 : On bluźni G987 . |
|
| L01 |
Mt9_4 |
καὶ |
ἰδὼν |
ὁ |
Ἰησοῦς |
τὰς |
ἐνθυμήσεις |
αὐτῶν |
εἶπεν, |
Ἱνατί |
ἐνθυμεῖσθε |
πονηρὰ |
ἐν |
ταῖς |
καρδίαις |
ὑμῶν |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_4 |
kai\ |
i)dO\n |
o( |
*)iEsou=s |
ta\s |
e)nTumE/seis |
au)tO=n |
ei)=pen, |
*(inati/ |
e)nTumei=sTe |
ponEra\ |
e)n |
tai=s |
kardi/ais |
u(mO=n |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_4 |
kai |
idOn |
ho |
iEsus |
tas |
enTymEseis |
autOn |
eipen, |
hinati |
enTymeisTe |
ponEra |
en |
tais |
kardiais |
hymOn |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_4 | c--------- | v--aapnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----apf- | n-----apf- | rp----gpm- | v-3aai-s-- | d--------- | v-2pmi-p-- | a-----apn- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rp----gp-- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_4 | G2532 | G1492 | G3588 | G2424 | G3588 | G1761 | G846 | G2036 | G2444 | G1760 | G4190 | G1722 | G3588 | G2588 | G5216 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_4 |
A Jezus, znając ich myśli, rzekł: Dlaczego złe myśli nurtują w waszych sercach? |
| L07 |
Mt9_4 |
A Jezus G2424 , znając G3708 ich myśli G1761 , rzekł G2036 : Dlaczego G2444 złe G4190 myśli nurtują G1760 w waszych sercach G2588 ? |
|
| L01 |
Mt9_5 |
τί |
γάρ |
ἐστιν |
εὐκοπώτερον, |
εἰπεῖν, |
Ἀφίενταί |
σου |
αἱ |
ἁμαρτίαι, |
ἢ |
εἰπεῖν, |
Ἔγειρε |
καὶ |
περιπάτει |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_5 |
ti/ |
ga/r |
e)stin |
eu)kopO/teron, |
ei)pei=n, |
*)afi/entai/ |
sou |
ai( |
a(marti/ai, |
E)\ |
ei)pei=n, |
*)/egeire |
kai\ |
peripa/tei |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_5 |
ti |
gar |
estin |
eukopOteron, |
eipein, |
afientai |
su |
hai |
hamartiai, |
E |
eipein, |
egeire |
kai |
peripatei |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_5 | ri----nsn- | c--------- | v-3pai-s-- | a-----nsnc | v--aan---- | v-3ppi-p-- | rp----gs-- | ra----npf- | n-----npf- | c--------- | v--aan---- | v-2pad-s-- | c--------- | v-2pad-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_5 | G5101 | G1063 | G2076 | G2123 | G2036 | G863 | G4675 | G3588 | G266 | G2228 | G2036 | G1453 | G2532 | G4043 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_5 |
Cż bowiem jest łatwiej powiedzieć: Odpuszczają ci się twoje grzechy, czy też powiedzieć: Wstań i chodź! |
| L07 |
Mt9_5 |
Cóż G5101 bowiem jest łatwiej G2123 powiedzieć G2036 : „Odpuszczają się G863 twoje grzechy G266 ”, czy też powiedzieć G2036 : „Wstań G1453 i chodź G4043 !” |
|
| L01 |
Mt9_6 |
ἵνα |
δὲ |
εἰδῆτε |
ὅτι |
ἐξουσίαν |
ἔχει |
ὁ |
υἱὸς |
τοῦ |
ἀνθρώπου |
ἐπὶ |
τῆς |
γῆς |
ἀφιέναι |
ἁμαρτίας |
τότε |
λέγει |
τῷ |
παραλυτικῷ, |
Ἐγερθεὶς |
ἆρόν |
σου |
τὴν |
κλίνην |
καὶ |
ὕπαγε |
εἰς |
τὸν |
οἶκόν |
σου. |
| |
| L02 |
Mt9_6 |
i(/na |
de\ |
ei)dE=te |
o(/ti |
e)Xousi/an |
e)/CHei |
o( |
ui(o\s |
tou= |
a)nTrO/pou |
e)pi\ |
tE=s |
gE=s |
a)fie/nai |
a(marti/as |
to/te |
le/gei |
tO=| |
paralutikO=|, |
*)egerTei\s |
a)=ro/n |
sou |
tE\n |
kli/nEn |
kai\ |
u(/page |
ei)s |
to\n |
oi)=ko/n |
sou. |
| |
| L03 |
Mt9_6 |
hina |
de |
eidEte |
hoti |
eXusian |
eCHei |
ho |
hyios |
tu |
anTrOpu |
epi |
tEs |
gEs |
afienai |
hamartias |
tote |
legei |
tO |
paralytikO, |
egerTeis |
aron |
su |
tEn |
klinEn |
kai |
hypage |
eis |
ton |
oikon |
su. |
| |
| L04 | Mt9_6 | c--------- | c--------- | v-2xas-p-- | c--------- | n-----asf- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--pan---- | n-----apf- | d--------- | v-3pai-s-- | ra----dsm- | a-----dsm- | v--appnsm- | v-2aad-s-- | rp----gs-- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | v-2pad-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | | |
| L05 | Mt9_6 | G2443 | G1161 | G1492 | G3754 | G1849 | G2192 | G3588 | G5207 | G3588 | G444 | G1909 | G3588 | G1093 | G863 | G266 | G5119 | G3004 | G3588 | G3885 | G1453 | G142 | G4675 | G3588 | G2825 | G2532 | G5217 | G1519 | G3588 | G3624 | G4675 | | |
| L06 |
Mt9_6 |
Otż żebyście wiedzieli, iż Syn Człowieczy ma na ziemi władzę odpuszczania grzechw - rzekł do paralityka: Wstań, weź swoje łoże i idź do domu! |
| L07 |
Mt9_6 |
Otóż, żebyście wiedzieli G1492 , iż Syn G5207 Człowieczy G444 ma G2192 na ziemi G1093 władzę G1849 odpuszczania G863 grzechów G266 – rzekł G3004 do paralityka G3885 : Wstań G1453 , weź G142 swoje łoże G2825 i idź G5217 do domu G3624 ! |
|
| L01 |
Mt9_7 |
καὶ |
ἐγερθεὶς |
ἀπῆλθεν |
εἰς |
τὸν |
οἶκον |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_7 |
kai\ |
e)gerTei\s |
a)pE=lTen |
ei)s |
to\n |
oi)=kon |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_7 |
kai |
egerTeis |
apElTen |
eis |
ton |
oikon |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_7 | c--------- | v--appnsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_7 | G2532 | G1453 | G565 | G1519 | G3588 | G3624 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_7 |
On wstał i poszedł do domu. |
| L07 |
Mt9_7 |
On wstał G1453 i poszedł G565 do domu G3624 . |
|
| L01 |
Mt9_8 |
ἰδόντες |
δὲ |
οἱ |
ὄχλοι |
ἐφοβήθησαν |
καὶ |
ἐδόξασαν |
τὸν |
θεὸν |
τὸν |
δόντα |
ἐξουσίαν |
τοιαύτην |
τοῖς |
ἀνθρώποις. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_8 |
i)do/ntes |
de\ |
oi( |
o)/CHloi |
e)fobE/TEsan |
kai\ |
e)do/Xasan |
to\n |
Teo\n |
to\n |
do/nta |
e)Xousi/an |
toiau/tEn |
toi=s |
a)nTrO/pois. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_8 |
idontes |
de |
hoi |
oCHloi |
efobETEsan |
kai |
edoXasan |
ton |
Teon |
ton |
donta |
eXusian |
toiautEn |
tois |
anTrOpois. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_8 | v--aapnpm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-3api-p-- | c--------- | v-3aai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | ra----asm- | v--aapasm- | n-----asf- | rd----asf- | ra----dpm- | n-----dpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_8 | G1492 | G1161 | G3588 | G3793 | G5399 | G2532 | G1392 | G3588 | G2316 | G3588 | G1325 | G1849 | G5108 | G3588 | G444 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_8 |
A tłumy ogarnął lęk na ten widok, i wielbiły Boga, ktry takiej mocy udzielił ludziom. |
| L07 |
Mt9_8 |
A tłumy G3793 ogarnął lęk G5399 na ten widok G3708 , i wielbiły G1392 Boga G2316 , który dał G1325 taką władzę G1849 ludziom G444 . |
|
| L01 |
Mt9_9 |
Καὶ |
παράγων |
ὁ |
Ἰησοῦς |
ἐκεῖθεν |
εἶδεν |
ἄνθρωπον |
καθήμενον |
ἐπὶ |
τὸ |
τελώνιον, |
Μαθθαῖον |
λεγόμενον, |
καὶ |
λέγει |
αὐτῷ, |
Ἀκολούθει |
μοι. |
καὶ |
ἀναστὰς |
ἠκολούθησεν |
αὐτῷ. |
| | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_9 |
*kai\ |
para/gOn |
o( |
*)iEsou=s |
e)kei=Ten |
ei)=den |
a)/nTrOpon |
kaTE/menon |
e)pi\ |
to\ |
telO/nion, |
*maTTai=on |
lego/menon, |
kai\ |
le/gei |
au)tO=|, |
*)akolou/Tei |
moi. |
kai\ |
a)nasta\s |
E)kolou/TEsen |
au)tO=|. |
| | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_9 |
kai |
paragOn |
ho |
iEsus |
ekeiTen |
eiden |
anTrOpon |
kaTEmenon |
epi |
to |
telOnion, |
maTTaion |
legomenon, |
kai |
legei |
autO, |
akoluTei |
moi. |
kai |
anastas |
EkoluTEsen |
autO. |
| | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_9 | c--------- | v--papnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | d--------- | v-3aai-s-- | n-----asm- | v--pmpasm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | n-----asm- | v--pppasm- | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | v-2pad-s-- | rp----ds-- | c--------- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_9 | G2532 | G3855 | G3588 | G2424 | G1564 | G1492 | G444 | G2521 | G1909 | G3588 | G5058 | G3156 | G3004 | G2532 | G3004 | G846 | G190 | G3427 | G2532 | G450 | G190 | G846 | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_9 |
Odchodząc stamtąd, Jezus ujrzał człowieka imieniem Mateusz, siedzącego w komorze celnej, i rzekł do niego: Pjdź za Mną! On wstał i poszedł za Nim. |
| L07 |
Mt9_9 |
Odchodząc stamtąd G1564 , Jezus G2424 ujrzał G3708 człowieka G444 imieniem G3004 Mateusz G3156 , siedzącego G2521 w komorze celnej G5058 , i rzekł G3004 do niego: Pójdź G190 za Mną G3427 ! On wstał G450 i poszedł G190 za Nim G846 . |
|
| L01 |
Mt9_10 |
Καὶ |
ἐγένετο |
αὐτοῦ |
ἀνακειμένου |
ἐν |
τῇ |
οἰκίᾳ, |
καὶ |
ἰδοὺ |
πολλοὶ |
τελῶναι |
καὶ |
ἁμαρτωλοὶ |
ἐλθόντες |
συνανέκειντο |
τῷ |
Ἰησοῦ |
καὶ |
τοῖς |
μαθηταῖς |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_10 |
*kai\ |
e)ge/neto |
au)tou= |
a)nakeime/nou |
e)n |
tE=| |
oi)ki/a|, |
kai\ |
i)dou\ |
polloi\ |
telO=nai |
kai\ |
a(martOloi\ |
e)lTo/ntes |
sunane/keinto |
tO=| |
*)iEsou= |
kai\ |
toi=s |
maTEtai=s |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_10 |
kai |
egeneto |
autu |
anakeimenu |
en |
tE |
oikia, |
kai |
idu |
polloi |
telOnai |
kai |
hamartOloi |
elTontes |
synanekeinto |
tO |
iEsu |
kai |
tois |
maTEtais |
autu. |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_10 | c--------- | v-3ami-s-- | rp----gsm- | v--pmpgsm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | x--------- | a-----npm- | n-----npm- | c--------- | a-----npm- | v--aapnpm- | v-3imi-p-- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_10 | G2532 | G1096 | G846 | G345 | G1722 | G3588 | G3614 | G2532 | G2400 | G4183 | G5057 | G2532 | G268 | G2064 | G4873 | G3588 | G2424 | G2532 | G3588 | G3101 | G846 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_10 |
Gdy Jezus siedział w domu za stołem, przyszło wielu celnikw i grzesznikw i siedzieli wraz z Jezusem i Jego uczniami. |
| L07 |
Mt9_10 |
Gdy Jezus G2424 siedział za stołem G345 w domu G3614 , przyszło G2064 wielu celników G5057 i grzeszników G268 i siedzieli wraz z Jezusem G2424 i Jego uczniami G3101 . |
|
| L01 |
Mt9_11 |
καὶ |
ἰδόντες |
οἱ |
Φαρισαῖοι |
ἔλεγον |
τοῖς |
μαθηταῖς |
αὐτοῦ, |
Διὰ |
τί |
μετὰ |
τῶν |
τελωνῶν |
καὶ |
ἁμαρτωλῶν |
ἐσθίει |
ὁ |
διδάσκαλος |
ὑμῶν |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_11 |
kai\ |
i)do/ntes |
oi( |
*farisai=oi |
e)/legon |
toi=s |
maTEtai=s |
au)tou=, |
*dia\ |
ti/ |
meta\ |
tO=n |
telOnO=n |
kai\ |
a(martOlO=n |
e)sTi/ei |
o( |
dida/skalos |
u(mO=n |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_11 |
kai |
idontes |
hoi |
farisaioi |
elegon |
tois |
maTEtais |
autu, |
dia |
ti |
meta |
tOn |
telOnOn |
kai |
hamartOlOn |
esTiei |
ho |
didaskalos |
hymOn |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_11 | c--------- | v--aapnpm- | ra----npm- | n-----npm- | v-3iai-p-- | ra----dpm- | n-----dpm- | rp----gsm- | p--------- | ri----asn- | p--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | c--------- | a-----gpm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gp-- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_11 | G2532 | G1492 | G3588 | G5330 | G3004 | G3588 | G3101 | G846 | G1223 | G5100 | G3326 | G3588 | G5057 | G2532 | G268 | G2068 | G3588 | G1320 | G5216 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_11 |
Widząc to, faryzeusze mwili do Jego uczniw: Dlaczego wasz Nauczyciel jada wsplnie z celnikami i grzesznikami? |
| L07 |
Mt9_11 |
Widząc to G3708 , faryzeusze G5330 mówili G3004 do Jego uczniów G3101 : Dlaczego G1223 G5101 wasz Nauczyciel G1320 jada G2068 z celnikami G5057 i grzesznikami G268 ? |
|
| L01 |
Mt9_12 |
ὁ |
δὲ |
ἀκούσας |
εἶπεν, |
Οὐ |
χρείαν |
ἔχουσιν |
οἱ |
ἰσχύοντες |
ἰατροῦ |
ἀλλ᾿ |
οἱ |
κακῶς |
ἔχοντες. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_12 |
o( |
de\ |
a)kou/sas |
ei)=pen, |
*ou) |
CHrei/an |
e)/CHousin |
oi( |
i)sCHu/ontes |
i)atrou= |
a)ll' |
oi( |
kakO=s |
e)/CHontes. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_12 |
ho |
de |
akusas |
eipen, |
u |
CHreian |
eCHusin |
hoi |
isCHyontes |
iatru |
all' |
oi |
kakOs |
eCHontes. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_12 | ra----nsm- | c--------- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | d--------- | n-----asf- | v-3pai-p-- | ra----npm- | v--papnpm- | n-----gsm- | c--------- | ra----npm- | d--------- | v--papnpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_12 | G3588 | G1161 | G191 | G2036 | G3756 | G5532 | G2192 | G3588 | G2480 | G2395 | G235 | G3588 | G2560 | G2192 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_12 |
On, usłyszawszy to, rzekł: Nie potrzebują lekarza zdrowi, lecz ci, ktrzy się źle mają. |
| L07 |
Mt9_12 |
On, usłyszawszy to G191 , rzekł G2036 : Nie potrzebują lekarza G2395 zdrowi G2480 , lecz ci, którzy się źle mają G2560 . |
|
| L01 |
Mt9_13 |
πορευθέντες |
δὲ |
μάθετε |
τί |
ἐστιν, |
Ἔλεος |
θέλω |
καὶ |
οὐ |
θυσίαν· |
οὐ |
γὰρ |
ἦλθον |
καλέσαι |
δικαίους |
ἀλλὰ |
ἁμαρτωλούς. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_13 |
poreuTe/ntes |
de\ |
ma/Tete |
ti/ |
e)stin, |
*)/eleos |
Te/lO |
kai\ |
ou) |
Tusi/an: |
ou) |
ga\r |
E)=lTon |
kale/sai |
dikai/ous |
a)lla\ |
a(martOlou/s. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_13 |
poreuTentes |
de |
maTete |
ti |
estin, |
eleos |
TelO |
kai |
u |
Tysian: |
u |
gar |
ElTon |
kalesai |
dikaius |
alla |
hamartOlus. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_13 | v--appnpm- | c--------- | v-2aad-p-- | ri----nsn- | v-3pai-s-- | n-----asn- | v-1pai-s-- | c--------- | d--------- | n-----asf- | d--------- | c--------- | v-1aai-s-- | v--aan---- | a-----apm- | c--------- | a-----apm- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_13 | G4198 | G1161 | G3129 | G5101 | G2076 | G1656 | G2309 | G2532 | G3756 | G2378 | G3756 | G1063 | G2064 | G2564 | G1342 | G235 | G268 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_13 |
Idźcie i starajcie się zrozumieć, co znaczy: Chcę raczej miłosierdzia niż ofiary. Bo nie przyszedłem powołać sprawiedliwych, ale grzesznikw . |
| L07 |
Mt9_13 |
Idźcie G4198 i starajcie się zrozumieć G3129 , co znaczy G2076 : Chcę G2309 raczej miłosierdzia G1656 niż ofiary G2378 . Bo nie przyszedłem G2064 powołać G2564 sprawiedliwych G1342 , ale grzeszników G268 . |
|
| L01 |
Mt9_14 |
Τότε |
προσέρχονται |
αὐτῷ |
οἱ |
μαθηταὶ |
Ἰωάννου |
λέγοντες, |
Διὰ |
τί |
ἡμεῖς |
καὶ |
οἱ |
Φαρισαῖοι |
νηστεύομεν |
[πολλά], |
οἱ |
δὲ |
μαθηταί |
σου |
οὐ |
νηστεύουσιν |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_14 |
*to/te |
prose/rCHontai |
au)tO=| |
oi( |
maTEtai\ |
*)iOa/nnou |
le/gontes, |
*dia\ |
ti/ |
E(mei=s |
kai\ |
oi( |
*farisai=oi |
nEsteu/omen |
[polla/], |
oi( |
de\ |
maTEtai/ |
sou |
ou) |
nEsteu/ousin |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_14 |
tote |
proserCHontai |
autO |
hoi |
maTEtai |
iOannu |
legontes, |
dia |
ti |
hEmeis |
kai |
hoi |
farisaioi |
nEsteuomen |
[polla], |
hoi |
de |
maTEtai |
su |
u |
nEsteuusin |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_14 | d--------- | v-3pmi-p-- | rp----dsm- | ra----npm- | n-----npm- | n-----gsm- | v--papnpm- | p--------- | ri----asn- | rp----np-- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-1pai-p-- | a-----apn- | ra----npm- | c--------- | n-----npm- | rp----gs-- | d--------- | v-3pai-p-- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_14 | G5119 | G4334 | G846 | G3588 | G3101 | G2491 | G3004 | G1223 | G5100 | G2249 | G2532 | G3588 | G5330 | G3522 | G4183 | G3588 | G1161 | G3101 | G4675 | G3756 | G3522 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_14 |
Wtedy podeszli do Niego uczniowie Jana i zapytali: Dlaczego my i faryzeusze dużo pościmy, Twoi zaś uczniowie nie poszczą? |
| L07 |
Mt9_14 |
Wtedy podeszli G4334 do Niego uczniowie G3101 Jana G2491 i zapytali G3004 : Dlaczego G1223 G5101 my G2249 i faryzeusze G5330 dużo pościmy G3522 , Twoi zaś uczniowie G3101 nie poścą G3522 ? |
|
| L01 |
Mt9_15 |
καὶ |
εἶπεν |
αὐτοῖς |
ὁ |
Ἰησοῦς, |
Μὴ |
δύνανται |
οἱ |
υἱοὶ |
τοῦ |
νυμφῶνος |
πενθεῖν |
ἐφ᾿ |
ὅσον |
μετ᾿ |
αὐτῶν |
ἐστιν |
ὁ |
νυμφίος |
ἐλεύσονται |
δὲ |
ἡμέραι |
ὅταν |
ἀπαρθῇ |
ἀπ᾿ |
αὐτῶν |
ὁ |
νυμφίος, |
καὶ |
τότε |
νηστεύσουσιν. |
|
| L02 |
Mt9_15 |
kai\ |
ei)=pen |
au)toi=s |
o( |
*)iEsou=s, |
*mE\ |
du/nantai |
oi( |
ui(oi\ |
tou= |
numfO=nos |
penTei=n |
e)f' |
o(/son |
met' |
au)tO=n |
e)stin |
o( |
numfi/os |
e)leu/sontai |
de\ |
E(me/rai |
o(/tan |
a)parTE=| |
a)p' |
au)tO=n |
o( |
numfi/os, |
kai\ |
to/te |
nEsteu/sousin. |
|
| L03 |
Mt9_15 |
kai |
eipen |
autois |
ho |
iEsus, |
mE |
dynantai |
hoi |
hyioi |
tu |
nymfOnos |
penTein |
ef' |
oson |
met' |
autOn |
estin |
ho |
nymfios |
eleusontai |
de |
hEmerai |
hotan |
aparTE |
ap' |
autOn |
ho |
nymfios, |
kai |
tote |
nEsteususin. |
|
| L04 | Mt9_15 | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | x--------- | v-3pmi-p-- | ra----npm- | n-----npm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--pan---- | p--------- | rr----asm- | p--------- | rp----gpm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3fmi-p-- | c--------- | n-----npf- | d--------- | v-3aps-s-- | p--------- | rp----gpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | d--------- | v-3fai-p-- | |
| L05 | Mt9_15 | G2532 | G2036 | G846 | G3588 | G2424 | G3361 | G1410 | G3588 | G5207 | G3588 | G3567 | G3996 | G1909 | G3745 | G3326 | G846 | G2076 | G3588 | G3566 | G2064 | G1161 | G2250 | G3752 | G522 | G575 | G846 | G3588 | G3566 | G2532 | G5119 | G3522 | |
| L06 |
Mt9_15 |
Jezus im rzekł: Czy goście weselni mogą się smucić, dopki pan młody jest z nimi? Lecz przyjdzie czas, kiedy zabiorą im pana młodego, a wtedy będą pościć. |
| L07 |
Mt9_15 |
Jezus G2424 im rzekł G2036 : Czy goście weselni G5207 G3567 mogą się smucić G3996 , dopóki pan młody G3566 jest G2076 z nimi G3326 ? Lecz przyjdzie czas G2250 , kiedy zabiorą G522 im pana młodego G3566 , a wtedy będą pościć G3522 . |
|
| L01 |
Mt9_16 |
οὐδεὶς |
δὲ |
ἐπιβάλλει |
ἐπίβλημα |
ῥάκους |
ἀγνάφου |
ἐπὶ |
ἱματίῳ |
παλαιῷ· |
αἴρει |
γὰρ |
τὸ |
πλήρωμα |
αὐτοῦ |
ἀπὸ |
τοῦ |
ἱματίου, |
καὶ |
χεῖρον |
σχίσμα |
γίνεται. |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_16 |
ou)dei\s |
de\ |
e)piba/llei |
e)pi/blEma |
r(a/kous |
a)gna/fou |
e)pi\ |
i(mati/O| |
palaiO=|: |
ai)/rei |
ga\r |
to\ |
plE/rOma |
au)tou= |
a)po\ |
tou= |
i(mati/ou, |
kai\ |
CHei=ron |
sCHi/sma |
gi/netai. |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_16 |
udeis |
de |
epiballei |
epiblEma |
rakus |
agnafu |
epi |
himatiO |
palaiO: |
airei |
gar |
to |
plErOma |
autu |
apo |
tu |
himatiu, |
kai |
CHeiron |
sCHisma |
ginetai. |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_16 | a-----nsm- | c--------- | v-3pai-s-- | n-----asn- | n-----gsn- | a-----gsn- | p--------- | n-----dsn- | a-----dsn- | v-3pai-s-- | c--------- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gsn- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | c--------- | a-----nsnc | n-----nsn- | v-3pmi-s-- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_16 | G3762 | G1161 | G1911 | G1915 | G4470 | G46 | G1909 | G2440 | G3820 | G142 | G1063 | G3588 | G4138 | G846 | G575 | G3588 | G2440 | G2532 | G5501 | G4978 | G1096 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_16 |
Nikt nie przyszywa łaty z surowego sukna do starego ubrania, gdyż łata obrywa ubranie, i gorsze robi się przedarcie. |
| L07 |
Mt9_16 |
Nikt G3762 nie przyszywa G1911 łaty G4138 z surowego G46 sukna G4470 do starego G3820 ubrania G2440 , gdyż łata obrywa G142 ubranie G2440 i gorsze robi się przedarcie G4978 . |
|
| L01 |
Mt9_17 |
οὐδὲ |
βάλλουσιν |
οἶνον |
νέον |
εἰς |
ἀσκοὺς |
παλαιούς· |
εἰ |
δὲ |
μή |
γε, |
ῥήγνυνται |
οἱ |
ἀσκοί, |
καὶ |
ὁ |
οἶνος |
ἐκχεῖται |
καὶ |
οἱ |
ἀσκοὶ |
ἀπόλλυνται· |
ἀλλὰ |
βάλλουσιν |
οἶνον |
νέον |
εἰς |
ἀσκοὺς |
καινούς, |
καὶ |
ἀμφότεροι |
συντηροῦνται. |
| L02 |
Mt9_17 |
ou)de\ |
ba/llousin |
oi)=non |
ne/on |
ei)s |
a)skou\s |
palaiou/s: |
ei) |
de\ |
mE/ |
ge, |
r(E/gnuntai |
oi( |
a)skoi/, |
kai\ |
o( |
oi)=nos |
e)kCHei=tai |
kai\ |
oi( |
a)skoi\ |
a)po/lluntai: |
a)lla\ |
ba/llousin |
oi)=non |
ne/on |
ei)s |
a)skou\s |
kainou/s, |
kai\ |
a)mfo/teroi |
suntErou=ntai. |
| L03 |
Mt9_17 |
ude |
ballusin |
oinon |
neon |
eis |
askus |
palaius: |
ei |
de |
mE |
ge, |
rEgnyntai |
hoi |
askoi, |
kai |
ho |
oinos |
ekCHeitai |
kai |
hoi |
askoi |
apollyntai: |
alla |
ballusin |
oinon |
neon |
eis |
askus |
kainus, |
kai |
amfoteroi |
syntEruntai. |
| L04 | Mt9_17 | c--------- | v-3pai-p-- | n-----asm- | a-----asm- | p--------- | n-----apm- | a-----apm- | c--------- | c--------- | d--------- | x--------- | v-3ppi-p-- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3ppi-s-- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-3ppi-p-- | c--------- | v-3pai-p-- | n-----asm- | a-----asm- | p--------- | n-----apm- | a-----apm- | c--------- | a-----npm- | v-3ppi-p-- |
| L05 | Mt9_17 | G3761 | G906 | G3631 | G3501 | G1519 | G779 | G3820 | G1487 | G1161 | G3361 | G1065 | G4486 | G3588 | G779 | G2532 | G3588 | G3631 | G1632 | G2532 | G3588 | G779 | G622 | G235 | G906 | G3631 | G3501 | G1519 | G779 | G2537 | G2532 | G297 | G4933 |
| L06 |
Mt9_17 |
Nie wlewa się też młodego wina do starych bukłakw. W przeciwnym razie bukłaki pękają, wino wycieka, a bukłaki się psują. Raczej młode wino wlewa się do nowych bukłakw, a tak jedno i drugie się zachowuje . |
| L07 |
Mt9_17 |
Nie wlewa się też młodego G3501 wina G3631 do starych G3820 bukłaków G779 . W przeciwnym razie G1487 G3361 bukłaki pękają G4486 , wino G3631 wycieka G1632 , a bukłaki się psują G622 . Raczej młode G3501 wino G3631 wlewa się G906 do nowych G2537 bukłaków G779 , a tak jedno i drugie się zachowuje G4933 . |
|
| L01 |
Mt9_18 |
Ταῦτα |
αὐτοῦ |
λαλοῦντος |
αὐτοῖς |
ἰδοὺ |
ἄρχων |
εἷς |
ἐλθὼν |
προσεκύνει |
αὐτῷ |
λέγων |
ὅτι |
Ἡ |
θυγάτηρ |
μου |
ἄρτι |
ἐτελεύτησεν· |
ἀλλὰ |
ἐλθὼν |
ἐπίθες |
τὴν |
χεῖρά |
σου |
ἐπ᾿ |
αὐτήν, |
καὶ |
ζήσεται. |
| | | | |
| L02 |
Mt9_18 |
*tau=ta |
au)tou= |
lalou=ntos |
au)toi=s |
i)dou\ |
a)/rCHOn |
ei(=s |
e)lTO\n |
proseku/nei |
au)tO=| |
le/gOn |
o(/ti |
*(E |
Tuga/tEr |
mou |
a)/rti |
e)teleu/tEsen: |
a)lla\ |
e)lTO\n |
e)pi/Tes |
tE\n |
CHei=ra/ |
sou |
e)p' |
au)tE/n, |
kai\ |
DZE/setai. |
| | | | |
| L03 |
Mt9_18 |
tauta |
autu |
laluntos |
autois |
idu |
arCHOn |
heis |
elTOn |
prosekynei |
autO |
legOn |
hoti |
hE |
TygatEr |
mu |
arti |
eteleutEsen: |
alla |
elTOn |
epiTes |
tEn |
CHeira |
su |
ep' |
autEn, |
kai |
DZEsetai. |
| | | | |
| L04 | Mt9_18 | rd----apn- | rp----gsm- | v--papgsm- | rp----dpm- | x--------- | n-----nsm- | a-----nsm- | v--aapnsm- | v-3iai-s-- | rp----dsm- | v--papnsm- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | d--------- | v-3aai-s-- | c--------- | v--aapnsm- | v-2aad-s-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | p--------- | rp----asf- | c--------- | v-3fmi-s-- | | | | | |
| L05 | Mt9_18 | G5023 | G846 | G2980 | G846 | G2400 | G758 | G1520 | G2064 | G4352 | G846 | G3004 | G3754 | G3588 | G2364 | G3450 | G737 | G5053 | G235 | G2064 | G2007 | G3588 | G5495 | G4675 | G1909 | G846 | G2532 | G2198 | | | | | |
| L06 |
Mt9_18 |
Gdy to mwił do nich, pewien zwierzchnik /synagogi/ przyszedł do Niego i, oddając pokłon, prosił: Panie, moja crka dopiero co skonała, lecz przyjdź i włż na nią rękę, a żyć będzie . |
| L07 |
Mt9_18 |
Gdy to mówił G2980 do nich, pewien zwierzchnik G758 przyszedł G2064 do Niego G846 i, oddając pokłon G4352 , prosił G3004 : Panie G2962 , moja córka G2364 dopiero co skonała G5053 , lecz przyjdź G2064 i włóż G2007 na nią rękę G5495 , a żyć będzie G2198 . |
|
| L01 |
Mt9_19 |
καὶ |
ἐγερθεὶς |
ὁ |
Ἰησοῦς |
ἠκολούθησεν |
αὐτῷ |
καὶ |
οἱ |
μαθηταὶ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_19 |
kai\ |
e)gerTei\s |
o( |
*)iEsou=s |
E)kolou/TEsen |
au)tO=| |
kai\ |
oi( |
maTEtai\ |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_19 |
kai |
egerTeis |
ho |
iEsus |
EkoluTEsen |
autO |
kai |
hoi |
maTEtai |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_19 | c--------- | v--appnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_19 | G2532 | G1453 | G3588 | G2424 | G190 | G846 | G2532 | G3588 | G3101 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_19 |
Jezus wstał i wraz z uczniami poszedł za nim. |
| L07 |
Mt9_19 |
Jezus G2424 wstał G1453 i wraz z uczniami G3101 poszedł G190 za nim G846 . |
|
| L01 |
Mt9_20 |
Καὶ |
ἰδοὺ |
γυνὴ |
αἱμορροοῦσα |
δώδεκα |
ἔτη |
προσελθοῦσα |
ὄπισθεν |
ἥψατο |
τοῦ |
κρασπέδου |
τοῦ |
ἱματίου |
αὐτοῦ· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_20 |
*kai\ |
i)dou\ |
gunE\ |
ai(morroou=sa |
dO/deka |
e)/tE |
proselTou=sa |
o)/pisTen |
E(/PSato |
tou= |
kraspe/dou |
tou= |
i(mati/ou |
au)tou=: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_20 |
kai |
idu |
gynE |
haimorrousa |
dOdeka |
etE |
proselTusa |
opisTen |
hEPSato |
tu |
kraspedu |
tu |
himatiu |
autu: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_20 | c--------- | x--------- | n-----nsf- | v--papnsf- | a-----apn- | n-----apn- | v--aapnsf- | d--------- | v-3ami-s-- | ra----gsn- | n-----gsn- | ra----gsn- | n-----gsn- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_20 | G2532 | G2400 | G1135 | G131 | G1427 | G2094 | G4334 | G3693 | G680 | G3588 | G2899 | G3588 | G2440 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_20 |
Wtem jakaś kobieta, ktra dwanaście lat cierpiała na krwotok, podeszła z tyłu i dotknęła się frędzli Jego płaszcza. |
| L07 |
Mt9_20 |
Wtem G2400 jakaś kobieta G1135 , która dwanaście G1427 lat cierpiała na krwotok G131 , podeszła G4334 z tyłu G3693 i dotknęła się G680 frędzli G2899 Jego płaszcza G2440 . |
|
| L01 |
Mt9_21 |
ἔλεγεν |
γὰρ |
ἐν |
ἑαυτῇ, |
Ἐὰν |
μόνον |
ἅψωμαι |
τοῦ |
ἱματίου |
αὐτοῦ |
σωθήσομαι. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_21 |
e)/legen |
ga\r |
e)n |
e(autE=|, |
*)ea\n |
mo/non |
a(/PSOmai |
tou= |
i(mati/ou |
au)tou= |
sOTE/somai. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_21 |
elegen |
gar |
en |
heautE, |
ean |
monon |
haPSOmai |
tu |
himatiu |
autu |
sOTEsomai. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_21 | v-3iai-s-- | c--------- | p--------- | rp----dsf- | c--------- | a-----asn- | v-1ams-s-- | ra----gsn- | n-----gsn- | rp----gsm- | v-1fpi-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_21 | G3004 | G1063 | G1722 | G1438 | G1437 | G3440 | G680 | G3588 | G2440 | G846 | G4982 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_21 |
Bo sobie mwiła: żebym się choć Jego płaszcza dotknęła, a będę zdrowa. |
| L07 |
Mt9_21 |
Bo sobie mówiła G3004 : Żebym się choć G3440 Jego płaszcza G2440 dotknęła G680 , a będę zdrowa G4982 . |
|
| L01 |
Mt9_22 |
ὁ |
δὲ |
Ἰησοῦς |
στραφεὶς |
καὶ |
ἰδὼν |
αὐτὴν |
εἶπεν, |
Θάρσει, |
θύγατερ· |
ἡ |
πίστις |
σου |
σέσωκέν |
σε. |
καὶ |
ἐσώθη |
ἡ |
γυνὴ |
ἀπὸ |
τῆς |
ὥρας |
ἐκείνης. |
| | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_22 |
o( |
de\ |
*)iEsou=s |
strafei\s |
kai\ |
i)dO\n |
au)tE\n |
ei)=pen, |
*Ta/rsei, |
Tu/gater: |
E( |
pi/stis |
sou |
se/sOke/n |
se. |
kai\ |
e)sO/TE |
E( |
gunE\ |
a)po\ |
tE=s |
O(/ras |
e)kei/nEs. |
| | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_22 |
ho |
de |
iEsus |
strafeis |
kai |
idOn |
autEn |
eipen, |
Tarsei, |
Tygater: |
hE |
pistis |
su |
sesOken |
se. |
kai |
esOTE |
hE |
gynE |
apo |
tEs |
hOras |
ekeinEs. |
| | | | | | | | |
| L04 | Mt9_22 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | v--appnsm- | c--------- | v--aapnsm- | rp----asf- | v-3aai-s-- | v-2pad-s-- | n-----vsf- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | v-3xai-s-- | rp----as-- | c--------- | v-3api-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rd----gsf- | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_22 | G3588 | G1161 | G2424 | G4762 | G2532 | G1492 | G846 | G2036 | G2293 | G2364 | G3588 | G4102 | G4675 | G4982 | G4571 | G2532 | G4982 | G3588 | G1135 | G575 | G3588 | G5610 | G1565 | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_22 |
Jezus obrcił się, i widząc ją, rzekł: Ufaj, crko! Twoja wiara cię ocaliła. I od tej chwili kobieta była zdrowa. |
| L07 |
Mt9_22 |
Jezus G2424 obrócił się G4762 , i widząc G3708 ją, rzekł G2036 : Ufaj G2293 , córko G2364 ! Twoja wiara G4102 cię ocaliła G4982 . I od tej chwili G5610 kobieta G1135 była zdrowa G4982 . |
|
| L01 |
Mt9_23 |
Καὶ |
ἐλθὼν |
ὁ |
Ἰησοῦς |
εἰς |
τὴν |
οἰκίαν |
τοῦ |
ἄρχοντος |
καὶ |
ἰδὼν |
τοὺς |
αὐλητὰς |
καὶ |
τὸν |
ὄχλον |
θορυβούμενον |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_23 |
*kai\ |
e)lTO\n |
o( |
*)iEsou=s |
ei)s |
tE\n |
oi)ki/an |
tou= |
a)/rCHontos |
kai\ |
i)dO\n |
tou\s |
au)lEta\s |
kai\ |
to\n |
o)/CHlon |
Torubou/menon |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_23 |
kai |
elTOn |
ho |
iEsus |
eis |
tEn |
oikian |
tu |
arCHontos |
kai |
idOn |
tus |
aulEtas |
kai |
ton |
oCHlon |
Torybumenon |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_23 | c--------- | v--aapnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | v--aapnsm- | ra----apm- | n-----apm- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | v--pppasm- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_23 | G2532 | G2064 | G3588 | G2424 | G1519 | G3588 | G3614 | G3588 | G758 | G2532 | G1492 | G3588 | G834 | G2532 | G3588 | G3793 | G2350 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_23 |
Gdy Jezus przyszedł do domu zwierzchnika i zobaczył fletnistw oraz tłum zgiełkliwy, |
| L07 |
Mt9_23 |
Gdy Jezus G2424 przyszedł G2064 do domu G3614 zwierzchnika G758 i zobaczył G3708 fletnistów G834 oraz tłum G3793 zgiełkliwy G2350 , |
|
| L01 |
Mt9_24 |
ἔλεγεν, |
Ἀναχωρεῖτε, |
οὐ |
γὰρ |
ἀπέθανεν |
τὸ |
κοράσιον |
ἀλλὰ |
καθεύδει. |
καὶ |
κατεγέλων |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_24 |
e)/legen, |
*)anaCHOrei=te, |
ou) |
ga\r |
a)pe/Tanen |
to\ |
kora/sion |
a)lla\ |
kaTeu/dei. |
kai\ |
katege/lOn |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_24 |
elegen, |
anaCHOreite, |
u |
gar |
apeTanen |
to |
korasion |
alla |
kaTeudei. |
kai |
kategelOn |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_24 | v-3iai-s-- | v-2pad-p-- | d--------- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | c--------- | v-3pai-s-- | c--------- | v-3iai-p-- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_24 | G3004 | G402 | G3756 | G1063 | G599 | G3588 | G2877 | G235 | G2518 | G2532 | G2606 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_24 |
rzekł: Usuńcie się, bo dziewczynka nie umarła, tylko śpi. A oni wyśmiewali Go. |
| L07 |
Mt9_24 |
rzekł G3004 : Usuńcie się G402 , bo dziewczynka G2877 nie umarła G599 , tylko śpi G2518 . A oni wyśmiewali Go G2606 . |
|
| L01 |
Mt9_25 |
ὅτε |
δὲ |
ἐξεβλήθη |
ὁ |
ὄχλος, |
εἰσελθὼν |
ἐκράτησεν |
τῆς |
χειρὸς |
αὐτῆς, |
καὶ |
ἠγέρθη |
τὸ |
κοράσιον. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_25 |
o(/te |
de\ |
e)XeblE/TE |
o( |
o)/CHlos, |
ei)selTO\n |
e)kra/tEsen |
tE=s |
CHeiro\s |
au)tE=s, |
kai\ |
E)ge/rTE |
to\ |
kora/sion. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_25 |
hote |
de |
eXeblETE |
ho |
oCHlos, |
eiselTOn |
ekratEsen |
tEs |
CHeiros |
autEs, |
kai |
EgerTE |
to |
korasion. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_25 | c--------- | c--------- | v-3api-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsf- | c--------- | v-3api-s-- | ra----nsn- | n-----nsn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_25 | G3753 | G1161 | G1544 | G3588 | G3793 | G1525 | G2902 | G3588 | G5495 | G846 | G2532 | G1453 | G3588 | G2877 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_25 |
Skoro jednak usunięto tłum, wszedł i ujął ją za rękę, a dziewczynka wstała. |
| L07 |
Mt9_25 |
Skoro jednak usunięto G1544 tłum G3793 , wszedł G1525 i ujął G2902 ją za rękę G5495 , a dziewczynka G2877 wstała G1453 . |
|
| L01 |
Mt9_26 |
καὶ |
ἐξῆλθεν |
ἡ |
φήμη |
αὕτη |
εἰς |
ὅλην |
τὴν |
γῆν |
ἐκείνην. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_26 |
kai\ |
e)XE=lTen |
E( |
fE/mE |
au(/tE |
ei)s |
o(/lEn |
tE\n |
gE=n |
e)kei/nEn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_26 |
kai |
eXElTen |
hE |
fEmE |
hautE |
eis |
holEn |
tEn |
gEn |
ekeinEn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_26 | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rd----nsf- | p--------- | a-----asf- | ra----asf- | n-----asf- | rd----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_26 | G2532 | G1831 | G3588 | G5345 | G3778 | G1519 | G3650 | G3588 | G1093 | G1565 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_26 |
Wieść o tym rozeszła się po całej tamtejszej okolicy. |
| L07 |
Mt9_26 |
Wieść G5345 o tym rozeszła się G1831 po całej tamtejszej G1565 okolicy G1093 . |
|
| L01 |
Mt9_27 |
Καὶ |
παράγοντι |
ἐκεῖθεν |
τῷ |
Ἰησοῦ |
ἠκολούθησαν |
[αὐτῷ] |
δύο |
τυφλοὶ |
κράζοντες |
καὶ |
λέγοντες, |
Ἐλέησον |
ἡμᾶς, |
υἱὸς |
Δαυίδ. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_27 |
*kai\ |
para/gonti |
e)kei=Ten |
tO=| |
*)iEsou= |
E)kolou/TEsan |
[au)tO=|] |
du/o |
tufloi\ |
kra/DZontes |
kai\ |
le/gontes, |
*)ele/Eson |
E(ma=s, |
ui(o\s |
*daui/d. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_27 |
kai |
paragonti |
ekeiTen |
tO |
iEsu |
EkoluTEsan |
[autO] |
dyo |
tyfloi |
kraDZontes |
kai |
legontes, |
eleEson |
hEmas, |
hyios |
dauid. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_27 | c--------- | v--papdsm- | d--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | a-----npm- | a-----npm- | v--papnpm- | c--------- | v--papnpm- | v-2aad-s-- | rp----ap-- | n-----nsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_27 | G2532 | G3855 | G1564 | G3588 | G2424 | G190 | G846 | G1417 | G5185 | G2896 | G2532 | G3004 | G1653 | G2248 | G5207 | G1138 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_27 |
Gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za Nim dwaj niewidomi ktrzy wołali głośno: Ulituj się nad nami, Synu Dawida! |
| L07 |
Mt9_27 |
Gdy Jezus G2424 odchodził G3855 stamtąd G1564 , szli za Nim dwaj G1417 niewidomi G5185 , którzy wołali głośno G2896 : Ulituj się G1653 nad nami G2248 , Synu G5207 Dawida G1138 ! |
|
| L01 |
Mt9_28 |
ἐλθόντι |
δὲ |
εἰς |
τὴν |
οἰκίαν |
προσῆλθον |
αὐτῷ |
οἱ |
τυφλοί, |
καὶ |
λέγει |
αὐτοῖς |
ὁ |
Ἰησοῦς, |
Πιστεύετε |
ὅτι |
δύναμαι |
τοῦτο |
ποιῆσαι |
λέγουσιν |
αὐτῷ, |
Ναί, |
κύριε. |
| | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_28 |
e)lTo/nti |
de\ |
ei)s |
tE\n |
oi)ki/an |
prosE=lTon |
au)tO=| |
oi( |
tufloi/, |
kai\ |
le/gei |
au)toi=s |
o( |
*)iEsou=s, |
*pisteu/ete |
o(/ti |
du/namai |
tou=to |
poiE=sai |
le/gousin |
au)tO=|, |
*nai/, |
ku/rie. |
| | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_28 |
elTonti |
de |
eis |
tEn |
oikian |
prosElTon |
autO |
hoi |
tyfloi, |
kai |
legei |
autois |
ho |
iEsus, |
pisteuete |
hoti |
dynamai |
tuto |
poiEsai |
legusin |
autO, |
nai, |
kyrie. |
| | | | | | | | |
| L04 | Mt9_28 | v--aapdsm- | c--------- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | ra----npm- | a-----npm- | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-2pai-p-- | c--------- | v-1pmi-s-- | rd----asn- | v--aan---- | v-3pai-p-- | rp----dsm- | x--------- | n-----vsm- | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_28 | G2064 | G1161 | G1519 | G3588 | G3614 | G4334 | G846 | G3588 | G5185 | G2532 | G3004 | G846 | G3588 | G2424 | G4100 | G3754 | G1410 | G5124 | G4160 | G3004 | G846 | G3483 | G2962 | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_28 |
Gdy wszedł do domu, niewidomi przystąpili do Niego, a Jezus ich zapytał: Wierzycie, że mogę to uczynić? Oni odpowiedzieli Mu: Tak, Panie! |
| L07 |
Mt9_28 |
Gdy wszedł G2064 do domu G3614 , niewidomi G5185 przystąpili G4334 do Niego, a Jezus G2424 ich zapytał G3004 : Wierzycie G4100 , że mogę G1410 to uczynić G4160 ? Oni odpowiedzieli Mu G3004 : Tak G3483 , Panie G2962 ! |
|
| L01 |
Mt9_29 |
τότε |
ἥψατο |
τῶν |
ὀφθαλμῶν |
αὐτῶν |
λέγων, |
Κατὰ |
τὴν |
πίστιν |
ὑμῶν |
γενηθήτω |
ὑμῖν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_29 |
to/te |
E(/PSato |
tO=n |
o)fTalmO=n |
au)tO=n |
le/gOn, |
*kata\ |
tE\n |
pi/stin |
u(mO=n |
genETE/tO |
u(mi=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_29 |
tote |
hEPSato |
tOn |
ofTalmOn |
autOn |
legOn, |
kata |
tEn |
pistin |
hymOn |
genETEtO |
hymin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_29 | d--------- | v-3ami-s-- | ra----gpm- | n-----gpm- | rp----gpm- | v--papnsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gp-- | v-3apd-s-- | rp----dp-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_29 | G5119 | G680 | G3588 | G3788 | G846 | G3004 | G2596 | G3588 | G4102 | G5216 | G1096 | G5213 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_29 |
Wtedy dotknął ich oczu, mwiąc: Według wiary waszej niech wam się stanie! |
| L07 |
Mt9_29 |
Wtedy dotknął G680 ich oczu G3788 , mówiąc G3004 : Według waszej wiary G4102 niech wam się stanie G1096 ! |
|
| L01 |
Mt9_30 |
καὶ |
ἠνεῴχθησαν |
αὐτῶν |
οἱ |
ὀφθαλμοί. |
καὶ |
ἐνεβριμήθη |
αὐτοῖς |
ὁ |
Ἰησοῦς |
λέγων, |
Ὁρᾶτε |
μηδεὶς |
γινωσκέτω. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_30 |
kai\ |
E)neO/|CHTEsan |
au)tO=n |
oi( |
o)fTalmoi/. |
kai\ |
e)nebrimE/TE |
au)toi=s |
o( |
*)iEsou=s |
le/gOn, |
*(ora=te |
mEdei\s |
ginOske/tO. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_30 |
kai |
EneOCHTEsan |
autOn |
hoi |
ofTalmoi. |
kai |
enebrimETE |
autois |
ho |
iEsus |
legOn, |
horate |
mEdeis |
ginOsketO. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_30 | c--------- | v-3api-p-- | rp----gpm- | ra----npm- | n-----npm- | c--------- | v-3api-s-- | rp----dpm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--papnsm- | v-2pad-p-- | a-----nsm- | v-3pad-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_30 | G2532 | G455 | G846 | G3588 | G3788 | G2532 | G1690 | G846 | G3588 | G2424 | G3004 | G3708 | G3367 | G1097 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_30 |
I otworzyły się ich oczy, a Jezus surowo im przykazał: Uważajcie, niech się nikt o tym nie dowie! |
| L07 |
Mt9_30 |
I otworzyły się G455 ich oczy G3788 , a Jezus G2424 surowo ich upomniał G1690 : Uważajcie G3708 , niech się nikt G3367 o tym nie dowie G1097 ! |
|
| L01 |
Mt9_31 |
οἱ |
δὲ |
ἐξελθόντες |
διεφήμισαν |
αὐτὸν |
ἐν |
ὅλῃ |
τῇ |
γῇ |
ἐκείνῃ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_31 |
oi( |
de\ |
e)XelTo/ntes |
diefE/misan |
au)to\n |
e)n |
o(/lE| |
tE=| |
gE=| |
e)kei/nE|. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_31 |
hoi |
de |
eXelTontes |
diefEmisan |
auton |
en |
holE |
tE |
gE |
ekeinE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_31 | ra----npm- | c--------- | v--aapnpm- | v-3aai-p-- | rp----asm- | p--------- | a-----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_31 | G3588 | G1161 | G1831 | G1310 | G846 | G1722 | G3650 | G3588 | G1093 | G1565 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_31 |
Oni jednak, skoro tylko wyszli, roznieśli wieść o Nim po całej tamtejszej okolicy. |
| L07 |
Mt9_31 |
Oni jednak, skoro tylko wyszli G1831 , roznieśli wieść G1310 o Nim G846 po całej tamtejszej G1565 okolicy G1093 . |
|
| L01 |
Mt9_32 |
Αὐτῶν |
δὲ |
ἐξερχομένων |
ἰδοὺ |
προσήνεγκαν |
αὐτῷ |
ἄνθρωπον |
κωφὸν |
δαιμονιζόμενον· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_32 |
*au)tO=n |
de\ |
e)XerCHome/nOn |
i)dou\ |
prosE/negkan |
au)tO=| |
a)/nTrOpon |
kOfo\n |
daimoniDZo/menon: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_32 |
autOn |
de |
eXerCHomenOn |
idu |
prosEneNkan |
autO |
anTrOpon |
kOfon |
daimoniDZomenon: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_32 | rp----gpm- | c--------- | v--pmpgpm- | x--------- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | n-----asm- | a-----asm- | v--pmpasm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_32 | G846 | G1161 | G1831 | G2400 | G4374 | G846 | G444 | G2974 | G1139 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_32 |
Gdy ci wychodzili, oto przyprowadzono Mu niemowę opętanego. |
| L07 |
Mt9_32 |
Gdy ci wychodzili G1831 , oto G2400 przyprowadzono G4374 Mu niemowę G2974 opętanego G1139 . |
|
| L01 |
Mt9_33 |
καὶ |
ἐκβληθέντος |
τοῦ |
δαιμονίου |
ἐλάλησεν |
ὁ |
κωφός. |
καὶ |
ἐθαύμασαν |
οἱ |
ὄχλοι |
λέγοντες, |
Οὐδέποτε |
ἐφάνη |
οὕτως |
ἐν |
τῷ |
Ἰσραήλ. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_33 |
kai\ |
e)kblETe/ntos |
tou= |
daimoni/ou |
e)la/lEsen |
o( |
kOfo/s. |
kai\ |
e)Tau/masan |
oi( |
o)/CHloi |
le/gontes, |
*ou)de/pote |
e)fa/nE |
ou(/tOs |
e)n |
tO=| |
*)israE/l. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_33 |
kai |
ekblETentos |
tu |
daimoniu |
elalEsen |
ho |
kOfos. |
kai |
eTaumasan |
hoi |
oCHloi |
legontes, |
udepote |
efanE |
hutOs |
en |
tO |
israEl. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_33 | c--------- | v--appgsn- | ra----gsn- | n-----gsn- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | a-----nsm- | c--------- | v-3aai-p-- | ra----npm- | n-----npm- | v--papnpm- | d--------- | v-3api-s-- | d--------- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_33 | G2532 | G1544 | G3588 | G1140 | G2980 | G3588 | G2974 | G2532 | G2296 | G3588 | G3793 | G3004 | G3763 | G5316 | G3779 | G1722 | G3588 | G2474 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_33 |
Po wyrzuceniu złego ducha niemy odzyskał mowę, a tłumy pełne podziwu wołały: Jeszcze się nigdy nic podobnego nie pojawiło w Izraelu! |
| L07 |
Mt9_33 |
Po wyrzuceniu G1544 złego ducha G1140 niemy G2974 odzyskał mowę G2980 , a tłumy G3793 pełne podziwu G2296 wołały G3004 : Jeszcze się nigdy G3763 nic podobnego G3779 nie pojawiło G5316 w Izraelu G2474 ! |
|
| L01 |
Mt9_34 |
οἱ |
δὲ |
Φαρισαῖοι |
ἔλεγον, |
Ἐν |
τῷ |
ἄρχοντι |
τῶν |
δαιμονίων |
ἐκβάλλει |
τὰ |
δαιμόνια. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_34 |
oi( |
de\ |
*farisai=oi |
e)/legon, |
*)en |
tO=| |
a)/rCHonti |
tO=n |
daimoni/On |
e)kba/llei |
ta\ |
daimo/nia. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_34 |
hoi |
de |
farisaioi |
elegon, |
en |
tO |
arCHonti |
tOn |
daimoniOn |
ekballei |
ta |
daimonia. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_34 | ra----npm- | c--------- | n-----npm- | v-3iai-p-- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gpn- | n-----gpn- | v-3pai-s-- | ra----apn- | n-----apn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_34 | G3588 | G1161 | G5330 | G3004 | G1722 | G3588 | G758 | G3588 | G1140 | G1544 | G3588 | G1140 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_34 |
Lecz faryzeusze mwili: Wyrzuca złe duchy mocą ich przywdcy . |
| L07 |
Mt9_34 |
Lecz faryzeusze G5330 mówili G3004 : Wyrzuca G1544 złe duchy G1140 mocą ich przywódcy G758 . |
|
| L01 |
Mt9_35 |
Καὶ |
περιῆγεν |
ὁ |
Ἰησοῦς |
τὰς |
πόλεις |
πάσας |
καὶ |
τὰς |
κώμας, |
διδάσκων |
ἐν |
ταῖς |
συναγωγαῖς |
αὐτῶν |
καὶ |
κηρύσσων |
τὸ |
εὐαγγέλιον |
τῆς |
βασιλείας |
καὶ |
θεραπεύων |
πᾶσαν |
νόσον |
καὶ |
πᾶσαν |
μαλακίαν. |
| | | |
| L02 |
Mt9_35 |
*kai\ |
periE=gen |
o( |
*)iEsou=s |
ta\s |
po/leis |
pa/sas |
kai\ |
ta\s |
kO/mas, |
dida/skOn |
e)n |
tai=s |
sunagOgai=s |
au)tO=n |
kai\ |
kEru/ssOn |
to\ |
eu)agge/lion |
tE=s |
basilei/as |
kai\ |
Terapeu/On |
pa=san |
no/son |
kai\ |
pa=san |
malaki/an. |
| | | |
| L03 |
Mt9_35 |
kai |
periEgen |
ho |
iEsus |
tas |
poleis |
pasas |
kai |
tas |
kOmas, |
didaskOn |
en |
tais |
synagOgais |
autOn |
kai |
kEryssOn |
to |
euaNgelion |
tEs |
basileias |
kai |
TerapeuOn |
pasan |
noson |
kai |
pasan |
malakian. |
| | | |
| L04 | Mt9_35 | c--------- | v-3iai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----apf- | n-----apf- | a-----apf- | c--------- | ra----apf- | n-----apf- | v--papnsm- | p--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rp----gpm- | c--------- | v--papnsm- | ra----asn- | n-----asn- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | v--papnsm- | a-----asf- | n-----asf- | c--------- | a-----asf- | n-----asf- | | | | |
| L05 | Mt9_35 | G2532 | G4013 | G3588 | G2424 | G3588 | G4172 | G3956 | G2532 | G3588 | G2968 | G1321 | G1722 | G3588 | G4864 | G846 | G2532 | G2784 | G3588 | G2098 | G3588 | G932 | G2532 | G2323 | G3956 | G3554 | G2532 | G3956 | G3119 | | | | |
| L06 |
Mt9_35 |
Tak Jezus obchodził wszystkie miasta i wioski. Nauczał w tamtejszych synagogach, głosił Ewangelię krlestwa i leczył wszystkie choroby i wszystkie słabości. |
| L07 |
Mt9_35 |
Tak Jezus G2424 obchodził G4013 wszystkie G3956 miasta G4172 i wioski G2968 . Nauczał G1321 w ich synagogach G4864 , głosił Ewangelię G2098 królestwa G932 i leczył G2323 wszystkie G3956 choroby G3554 i wszystkie G3956 słabości G3119 . |
|
| L01 |
Mt9_36 |
Ἰδὼν |
δὲ |
τοὺς |
ὄχλους |
ἐσπλαγχνίσθη |
περὶ |
αὐτῶν |
ὅτι |
ἦσαν |
ἐσκυλμένοι |
καὶ |
ἐρριμμένοι |
ὡσεὶ |
πρόβατα |
μὴ |
ἔχοντα |
ποιμένα. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_36 |
*)idO\n |
de\ |
tou\s |
o)/CHlous |
e)splagCHni/sTE |
peri\ |
au)tO=n |
o(/ti |
E)=san |
e)skulme/noi |
kai\ |
e)rrimme/noi |
O(sei\ |
pro/bata |
mE\ |
e)/CHonta |
poime/na. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_36 |
idOn |
de |
tus |
oCHlus |
esplaNCHnisTE |
peri |
autOn |
hoti |
Esan |
eskylmenoi |
kai |
errimmenoi |
hOsei |
probata |
mE |
eCHonta |
poimena. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_36 | v--aapnsm- | c--------- | ra----apm- | n-----apm- | v-3api-s-- | p--------- | rp----gpm- | c--------- | v-3iai-p-- | v--xppnpm- | c--------- | v--xppnpm- | c--------- | n-----npn- | d--------- | v--papnpn- | n-----asm- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_36 | G1492 | G1161 | G3588 | G3793 | G4697 | G4012 | G846 | G3754 | G2258 | G4660 | G2532 | G4496 | G5616 | G4263 | G3361 | G2192 | G4166 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_36 |
A widząc tłumy ludzi, litował się nad nimi, bo byli znękani i porzuceni, jak owce nie mające pasterza. |
| L07 |
Mt9_36 |
A widząc G3708 tłumy G3793 ludzi, litował się G4697 nad nimi G4012 , bo byli znękani G4660 i porzuceni G4496 , jak owce G4263 nie mające pasterza G4166 . |
|
| L01 |
Mt9_37 |
τότε |
λέγει |
τοῖς |
μαθηταῖς |
αὐτοῦ, |
Ὁ |
μὲν |
θερισμὸς |
πολύς, |
οἱ |
δὲ |
ἐργάται |
ὀλίγοι· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_37 |
to/te |
le/gei |
toi=s |
maTEtai=s |
au)tou=, |
*(o |
me\n |
Terismo\s |
polu/s, |
oi( |
de\ |
e)rga/tai |
o)li/goi: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_37 |
tote |
legei |
tois |
maTEtais |
autu, |
ho |
men |
Terismos |
polys, |
hoi |
de |
ergatai |
oligoi: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_37 | d--------- | v-3pai-s-- | ra----dpm- | n-----dpm- | rp----gsm- | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | a-----nsm- | ra----npm- | c--------- | n-----npm- | a-----npm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_37 | G5119 | G3004 | G3588 | G3101 | G846 | G3588 | G3303 | G2326 | G4183 | G3588 | G1161 | G2040 | G3641 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_37 |
Wtedy rzekł do swych uczniw: żniwo wprawdzie wielkie, ale robotnikw mało. |
| L07 |
Mt9_37 |
Wtedy rzekł G3004 do swych uczniów G3101 : Żniwo G2326 wprawdzie wielkie G4183 , ale robotników G2040 mało G3641 . |
|
| L01 |
Mt9_38 |
δεήθητε |
οὖν |
τοῦ |
κυρίου |
τοῦ |
θερισμοῦ |
ὅπως |
ἐκβάλῃ |
ἐργάτας |
εἰς |
τὸν |
θερισμὸν |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt9_38 |
deE/TEte |
ou)=n |
tou= |
kuri/ou |
tou= |
Terismou= |
o(/pOs |
e)kba/lE| |
e)rga/tas |
ei)s |
to\n |
Terismo\n |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt9_38 |
deETEte |
un |
tu |
kyriu |
tu |
Terismu |
hopOs |
ekbalE |
ergatas |
eis |
ton |
Terismon |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt9_38 | v-2apd-p-- | c--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | v-3aas-s-- | n-----apm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt9_38 | G1189 | G3767 | G3588 | G2962 | G3588 | G2326 | G3704 | G1544 | G2040 | G1519 | G3588 | G2326 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt9_38 |
Proście Pana żniwa, żeby wyprawił robotnikw na swoje żniwo. |
| L07 |
Mt9_38 |
Proście G1189 Pana G2962 żniwa G2326 , żeby wyprawił G1544 robotników G2040 na swoje żniwo G2326 . |
|