Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Mk10

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:

L01 Mk10_1 Καὶ ἐκεῖθεν ἀναστὰς ἔρχεται εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας [καὶ] πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ συμπορεύονται πάλιν ὄχλοι πρὸς αὐτόν, καὶ ὡς εἰώθει πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς.
L02 Mk10_1 *kai\ e)kei=Ten a)nasta\s e)/rCHetai ei)s ta\ o(/ria tE=s *)ioudai/as [kai\] pe/ran tou= *)iorda/nou, kai\ sumporeu/ontai pa/lin o)/CHloi pro\s au)to/n, kai\ O(s ei)O/Tei pa/lin e)di/dasken au)tou/s.
L03 Mk10_1 kai ekeiTen anastas erCHetai eis ta horia tEs iudaias [kai] peran tu iordanu, kai symporeuontai palin oCHloi pros auton, kai hOs eiOTei palin edidasken autus.
L04Mk10_1c---------d---------v--aapnsm-v-3pmi-s--p---------ra----apn-n-----apn-ra----gsf-n-----gsf-c---------p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3pmi-p--d---------n-----npm-p---------rp----asm-c---------c---------v-3yai-s--d---------v-3iai-s--rp----apm-
L05Mk10_1G2532G1564G450G2064G1519G3588G3725G3588G2449G2532G4008G3588G2446G2532G4848G3825G3793G4314G846G2532G5613G1486G3825G1321G846
L06 Mk10_1 Wybrał się stamtąd i przyszedł w granice Judei i Zajordania. Tłumy znowu ściągały do Niego znowu je nauczał, jak miał zwyczaj.
L07 Mk10_1 Wybrał się G450 stamtąd G1564 i przyszedł G2064 w granice G3725 Judei G2449 i Zajordania G4008 . Tłumy G3793 znowu G3825 ściągały G4848 do Niego G4314 i znowu G3825 je nauczał G1321 , jak miał zwyczaj G1486 .
L01 Mk10_2 καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
L02 Mk10_2 kai\ proselTo/ntes *farisai=oi e)pErO/tOn au)to\n ei) e)/Xestin a)ndri\ gunai=ka a)polu=sai, peira/DZontes au)to/n.
L03 Mk10_2 kai proselTontes farisaioi epErOtOn auton ei eXestin andri gynaika apolysai, peiraDZontes auton.
L04Mk10_2c---------v--aapnpm-n-----npm-v-3iai-p--rp----asm-x---------v-3pai-s--n-----dsm-n-----asf-v--aan----v--papnpm-rp----asm-
L05Mk10_2G2532G4334G5330G1905G846G1487G1832G435G1135G630G3985G846
L06 Mk10_2 Przystąpili do Niego faryzeusze i chcąc Go wystawić na próbę, pytali Go, czy wolno mężowi oddalić żonę.
L07 Mk10_2 Przystąpili G4334 do Niego G846 faryzeusze G5330 i chcąc Go wystawić G3985 na próbę, pytali Go G1905 , czy wolno G1832 mężowi G435 oddalić G630 żonę G1135 .
L01 Mk10_3 δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς
L02 Mk10_3 o( de\ a)pokriTei\s ei)=pen au)toi=s, *ti/ u(mi=n e)netei/lato *mOu+sE=s
L03 Mk10_3 ho de apokriTeis eipen autois, ti hymin eneteilato mO+ysEs
L04Mk10_3ra----nsm-c---------v--appnsm-v-3aai-s--rp----dpm-ri----asn-rp----dp--v-3ami-s--n-----nsm-
L05Mk10_3G3588G1161G611G2036G846G5101G5213G1781G3475
L06 Mk10_3 Odpowiadając zapytał ich: Co wam nakazał Mojżesz?
L07 Mk10_3 Odpowiadając G611 zapytał G1905 ich G846 : Co G5101 wam G5213 nakazał G1781 Mojżesz G3475 ?
L01 Mk10_4 οἱ δὲ εἶπαν, Ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
L02 Mk10_4 oi( de\ ei)=pan, *)epe/trePSen *mOu+sE=s bibli/on a)postasi/ou gra/PSai kai\ a)polu=sai.
L03 Mk10_4 hoi de eipan, epetrePSen mO+ysEs biblion apostasiu graPSai kai apolysai.
L04Mk10_4ra----npm-c---------v-3aai-p--v-3aai-s--n-----nsm-n-----asn-n-----gsn-v--aan----c---------v--aan----
L05Mk10_4G3588G1161G2036G2010G3475G975G647G1125G2532G630
L06 Mk10_4 Oni rzekli: Mojżesz pozwolił napisać list rozwodowy i oddalić.
L07 Mk10_4 Oni rzekli G2036 : Mojżesz G3475 pozwolił G2010 napisać G1125 list rozwodowy G647 i oddalić G630 .
L01 Mk10_5 δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην.
L02 Mk10_5 o( de\ *)iEsou=s ei)=pen au)toi=s, *pro\s tE\n sklErokardi/an u(mO=n e)/graPSen u(mi=n tE\n e)ntolE\n tau/tEn.
L03 Mk10_5 ho de iEsus eipen autois, pros tEn sklErokardian hymOn egraPSen hymin tEn entolEn tautEn.
L04Mk10_5ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--rp----dpm-p---------ra----asf-n-----asf-rp----gp--v-3aai-s--rp----dp--ra----asf-n-----asf-rd----asf-
L05Mk10_5G3588G1161G2424G2036G846G4314G3588G4641G5216G1125G5213G3588G1785G3778
L06 Mk10_5 Wówczas Jezus rzekł do nich: Przez wzgląd na zatwardziałość serc waszych napisał wam to przykazanie.
L07 Mk10_5 Wówczas G1161 Jezus G2424 rzekł G2036 do nich G846 : Przez wzgląd na zatwardziałość G4641 serc G5216 waszych napisał G1125 wam G5213 to G5026 przykazanie G1785 .
L01 Mk10_6 ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς·
L02 Mk10_6 a)po\ de\ a)rCHE=s kti/seOs a)/rsen kai\ TE=lu e)poi/Esen au)tou/s:
L03 Mk10_6 apo de arCHEs ktiseOs arsen kai TEly epoiEsen autus:
L04Mk10_6p---------c---------n-----gsf-n-----gsf-a-----asn-c---------a-----asn-v-3aai-s--rp----apm-
L05Mk10_6G575G1161G746G2937G730G2532G2338G4160G846
L06 Mk10_6 Lecz na początku stworzenia Bóg stworzył ich jako mężczyznę i kobietę:
L07 Mk10_6 Lecz G1161 na początku G746 stworzenia G2937 Bóg G2316 stworzył G4160 ich G846 jako mężczyznę G730 i G2532 kobietę G2338 .
L01 Mk10_7 ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα [καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ],
L02 Mk10_7 e(/neken tou/tou katalei/PSei a)/nTrOpos to\n pate/ra au)tou= kai\ tE\n mEte/ra [kai\ proskollETE/setai pro\s tE\n gunai=ka au)tou=],
L03 Mk10_7 heneken tutu kataleiPSei anTrOpos ton patera autu kai tEn mEtera [kai proskollETEsetai pros tEn gynaika autu],
L04Mk10_7p---------rd----gsn-v-3fai-s--n-----nsm-ra----asm-n-----asm-rp----gsm-c---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3fpi-s--p---------ra----asf-n-----asf-rp----gsm-
L05Mk10_7G1752G5127G2641G444G3588G3962G846G2532G3588G3384G2532G4347G4314G3588G1135G846
L06 Mk10_7 dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę
L07 Mk10_7 Dlatego G1752 G5127 opuści G2641 człowiek G444 ojca G3962 swego G846 i matkę G3384 .
L01 Mk10_8 καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ.
L02 Mk10_8 kai\ e)/sontai oi( du/o ei)s sa/rka mi/an: O(/ste ou)ke/ti ei)si\n du/o a)lla\ mi/a sa/rX.
L03 Mk10_8 kai esontai hoi dyo eis sarka mian: hOste uketi eisin dyo alla mia sarX.
L04Mk10_8c---------v-3fmi-p--ra----npm-a-----npm-p---------n-----asf-a-----asf-c---------d---------v-3pai-p--a-----npm-c---------a-----nsf-n-----nsf-
L05Mk10_8G2532G2071G3588G1417G1519G4561G3391G5620G3765G1526G1417G235G3391G4561
L06 Mk10_8 i złączy się ze swoją żoną, i będą oboje jednym ciałem. A tak już nie są dwoje, lecz jedno ciało.
L07 Mk10_8 I złączy się G4347 ze swoją G846 żoną G1135 i będą G2071 oboje G1417 jednym G3391 ciałem G4561 . A tak już nie są G1526 dwoje G1417 , lecz G235 jedno G3391 ciało G4561 .
L01 Mk10_9 οὖν θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
L02 Mk10_9 o(\ ou)=n o( Teo\s sune/DZeuXen a)/nTrOpos mE\ CHOriDZe/tO.
L03 Mk10_9 ho un ho Teos syneDZeuXen anTrOpos mE CHOriDZetO.
L04Mk10_9rr----asn-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--n-----nsm-d---------v-3pad-s--
L05Mk10_9G3739G3767G3588G2316G4801G444G3361G5563
L06 Mk10_9 Co więc Bóg złączył, tego człowiek niech nie rozdziela!
L07 Mk10_9 Co więc G3767 Bóg G2316 złączył G4801 , tego człowiek G444 niech nie rozdziela G5563 .
L01 Mk10_10 Καὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν.
L02 Mk10_10 *kai\ ei)s tE\n oi)ki/an pa/lin oi( maTEtai\ peri\ tou/tou e)pErO/tOn au)to/n.
L03 Mk10_10 kai eis tEn oikian palin hoi maTEtai peri tutu epErOtOn auton.
L04Mk10_10c---------p---------ra----asf-n-----asf-d---------ra----npm-n-----npm-p---------rd----gsn-v-3iai-p--rp----asm-
L05Mk10_10G2532G1519G3588G3614G3825G3588G3101G4012G5127G1905G846
L06 Mk10_10 W domu uczniowie raz jeszcze pytali Go o to.
L07 Mk10_10 W domu G3614 uczniowie G3101 raz jeszcze G3825 pytali G1905 Go G846 o to G5127 .
L01 Mk10_11 καὶ λέγει αὐτοῖς, Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπ᾿ αὐτήν,
L02 Mk10_11 kai\ le/gei au)toi=s, *(\os a)\n a)polu/sE| tE\n gunai=ka au)tou= kai\ gamE/sE| a)/llEn moiCHa=tai e)p' au)tE/n,
L03 Mk10_11 kai legei autois, hos an apolysE tEn gynaika autu kai gamEsE allEn moiCHatai ep' autEn,
L04Mk10_11c---------v-3pai-s--rp----dpm-rr----nsm-x---------v-3aas-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-c---------v-3aas-s--a-----asf-v-3pmi-s--p---------rp----asf-
L05Mk10_11G2532G3004G846G3739G302G630G3588G1135G846G2532G1060G243G3429G1909G846
L06 Mk10_11 Powiedział im: Kto oddala żonę swoją, a bierze inną, popełnia cudzołóstwo względem niej.
L07 Mk10_11 Powiedział G3004 im G846 : Kto G3739 G302 oddala G630 żonę G1135 swoją G846 , a bierze G1060 inną G243 , popełnia cudzołóstwo G3429 względem niej G1909 G846 .
L01 Mk10_12 καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται.
L02 Mk10_12 kai\ e)a\n au)tE\ a)polu/sasa to\n a)/ndra au)tE=s gamE/sE| a)/llon moiCHa=tai.
L03 Mk10_12 kai ean autE apolysasa ton andra autEs gamEsE allon moiCHatai.
L04Mk10_12c---------c---------rp----nsf-v--aapnsf-ra----asm-n-----asm-rp----gsf-v-3aas-s--a-----asm-v-3pmi-s--
L05Mk10_12G2532G1437G846G630G3588G435G846G1060G243G3429
L06 Mk10_12 I jeśli żona opuści swego męża, a wyjdzie za innego, popełnia cudzołóstwo.
L07 Mk10_12 I jeśli G1437 żona G1135 opuści G630 swego G846 męża G435 , a wyjdzie G1060 za innego G243 , popełnia cudzołóstwo G3429 .
L01 Mk10_13 Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία ἵνα αὐτῶν ἅψηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.
L02 Mk10_13 *kai\ prose/feron au)tO=| paidi/a i(/na au)tO=n a(/PSEtai: oi( de\ maTEtai\ e)peti/mEsan au)toi=s.
L03 Mk10_13 kai proseferon autO paidia hina autOn haPSEtai: hoi de maTEtai epetimEsan autois.
L04Mk10_13c---------v-3iai-p--rp----dsm-n-----apn-c---------rp----gpn-v-3ams-s--ra----npm-c---------n-----npm-v-3aai-p--rp----dpm-
L05Mk10_13G2532G4374G846G3813G2443G846G680G3588G1161G3101G2008G846
L06 Mk10_13 Przynosili Mu również dzieci, żeby ich dotknął lecz uczniowie szorstko zabraniali im tego.
L07 Mk10_13 Przynosili G4374 Mu G846 również dzieci G3813 , żeby ich dotknął G680 \ lecz uczniowie G3101 szorstko zabraniali G2008 im G846 tego.
L01 Mk10_14 ἰδὼν δὲ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν βασιλεία τοῦ θεοῦ.
L02 Mk10_14 i)dO\n de\ o( *)iEsou=s E)gana/ktEsen kai\ ei)=pen au)toi=s, *)/afete ta\ paidi/a e)/rCHesTai pro/s me, mE\ kOlu/ete au)ta/, tO=n ga\r toiou/tOn e)sti\n E( basilei/a tou= Teou=.
L03 Mk10_14 idOn de ho iEsus EganaktEsen kai eipen autois, afete ta paidia erCHesTai pros me, mE kOlyete auta, tOn gar toiutOn estin hE basileia tu Teu.
L04Mk10_14v--aapnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--c---------v-3aai-s--rp----dpm-v-2aad-p--ra----apn-n-----apn-v--pmn----p---------rp----as--d---------v-2pad-p--rp----apn-ra----gpn-c---------rd----gpn-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mk10_14G1492G1161G3588G2424G23G2532G2036G846G863G3588G3813G2064G4314G3165G3361G2967G846G3588G1063G5108G2076G3588G932G3588G2316
L06 Mk10_14 A Jezus, widząc to, oburzył się i rzekł do nich: Pozwólcie dzieciom przychodzić do Mnie, nie przeszkadzajcie im do takich bowiem należy królestwo Boże.
L07 Mk10_14 A Jezus G2424 , widząc G3708 to, oburzył się G23 i rzekł G2036 do nich G846 : Pozwólcie G863 dzieciom G3813 przychodzić G2064 do Mnie G4314 G3165 , nie przeszkadzajcie G2967 im G846 \ do takich G5108 bowiem G1063 należy G2076 królestwo G932 Boże G2316 .
L01 Mk10_15 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
L02 Mk10_15 a)mE\n le/gO u(mi=n, o(\s a)\n mE\ de/XEtai tE\n basilei/an tou= Teou= O(s paidi/on, ou) mE\ ei)se/lTE| ei)s au)tE/n.
L03 Mk10_15 amEn legO hymin, hos an mE deXEtai tEn basileian tu Teu hOs paidion, u mE eiselTE eis autEn.
L04Mk10_15x---------v-1pai-s--rp----dp--rr----nsm-x---------d---------v-3ams-s--ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-c---------n-----nsn-d---------d---------v-3aas-s--p---------rp----asf-
L05Mk10_15G281G3004G5213G3739G302G3361G1209G3588G932G3588G2316G5613G3813G3756G3361G1525G1519G846
L06 Mk10_15 Zaprawdę, powiadam wam: Kto nie przyjmie królestwa Bożego jak dziecko, ten nie wejdzie do niego.
L07 Mk10_15 Zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Kto G3739 G302 nie przyjmie G1209 królestwa G932 Bożego G2316 jak dziecko G3813 , ten nie G3361 wejdzie G1525 do niego G846 .
L01 Mk10_16 καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ᾿ αὐτά.
L02 Mk10_16 kai\ e)nagkalisa/menos au)ta\ kateulo/gei tiTei\s ta\s CHei=ras e)p' au)ta/.
L03 Mk10_16 kai enaNkalisamenos auta kateulogei tiTeis tas CHeiras ep' auta.
L04Mk10_16c---------v--ampnsm-rp----apn-v-3iai-s--v--papnsm-ra----apf-n-----apf-p---------rp----apn-
L05Mk10_16G2532G1723G846G2127G5087G3588G5495G1909G846
L06 Mk10_16 I biorąc je w objęcia, kładł na nie ręce i błogosławił je.
L07 Mk10_16 I biorąc G1723 je G846 w objęcia, kładł G5087 na nie G1909 ręce G5495 i błogosławił G2127 je G846 .
L01 Mk10_17 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω
L02 Mk10_17 *kai\ e)kporeuome/nou au)tou= ei)s o(do\n prosdramO\n ei(=s kai\ gonupetE/sas au)to\n e)pErO/ta au)to/n, *dida/skale a)gaTe/, ti/ poiE/sO i(/na DZOE\n ai)O/nion klEronomE/sO
L03 Mk10_17 kai ekporeuomenu autu eis hodon prosdramOn heis kai gonypetEsas auton epErOta auton, didaskale agaTe, ti poiEsO hina DZOEn aiOnion klEronomEsO
L04Mk10_17c---------v--pmpgsm-rp----gsm-p---------n-----asf-v--aapnsm-a-----nsm-c---------v--aapnsm-rp----asm-v-3iai-s--rp----asm-n-----vsm-a-----vsm-ri----asn-v-1aas-s--c---------n-----asf-a-----asf-v-1aas-s--
L05Mk10_17G2532G1607G846G1519G3598G4370G1520G2532G1120G846G1905G846G1320G18G5101G4160G2443G2222G166G2816
L06 Mk10_17 Gdy wybierał się w drogę, przybiegł pewien człowiek i upadłszy przed Nim na kolana, pytał Go: Nauczycielu dobry, co mam czynić, aby osiągnąć życie wieczne?
L07 Mk10_17 Gdy wybierał się G1607 w drogę G3598 , przybiegł G4370 pewien człowiek G1520 i upadłszy G1120 przed Nim G846 na kolana, pytał G1905 Go G846 : Nauczycielu G1320 dobry G18 , co G5101 mam czynić G4160 , aby osiągnąć G2816 życie G2222 wieczne G166 ?
L01 Mk10_18 δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Τί με λέγεις ἀγαθόν οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς θεός.
L02 Mk10_18 o( de\ *)iEsou=s ei)=pen au)tO=|, *ti/ me le/geis a)gaTo/n ou)dei\s a)gaTo\s ei) mE\ ei(=s o( Teo/s.
L03 Mk10_18 ho de iEsus eipen autO, ti me legeis agaTon udeis agaTos ei mE heis ho Teos.
L04Mk10_18ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--rp----dsm-ri----asn-rp----as--v-2pai-s--a-----asm-a-----nsm-a-----nsm-c---------d---------a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-
L05Mk10_18G3588G1161G2424G2036G846G5101G3165G3004G18G3762G18G1487G3361G1520G3588G2316
L06 Mk10_18 Jezus mu rzekł: Czemu nazywasz Mnie dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko sam Bóg.
L07 Mk10_18 Jezus G2424 mu rzekł G2036 : Czemu G5101 nazywasz G3004 Mnie G3165 dobrym G18 ? Nikt G3762 nie jest G2076 dobry G18 , tylko G1487 G3361 sam G1520 Bóg G2316 .
L01 Mk10_19 τὰς ἐντολὰς οἶδας· Μὴ φονεύσῃς, Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Μὴ ἀποστερήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
L02 Mk10_19 ta\s e)ntola\s oi)=das: *mE\ foneu/sE|s, *mE\ moiCHeu/sE|s, *mE\ kle/PSE|s, *mE\ PSeudomarturE/sE|s, *mE\ a)posterE/sE|s, *ti/ma to\n pate/ra sou kai\ tE\n mEte/ra.
L03 Mk10_19 tas entolas oidas: mE foneusEs, mE moiCHeusEs, mE klePSEs, mE PSeudomartyrEsEs, mE aposterEsEs, tima ton patera su kai tEn mEtera.
L04Mk10_19ra----apf-n-----apf-v-2xai-s--d---------v-2aas-s--d---------v-2aas-s--d---------v-2aas-s--d---------v-2aas-s--d---------v-2aas-s--v-2pad-s--ra----asm-n-----asm-rp----gs--c---------ra----asf-n-----asf-
L05Mk10_19G3588G1785G1492G3361G5407G3361G3431G3361G2813G3361G5576G3361G650G5091G3588G3962G4675G2532G3588G3384
L06 Mk10_19 Znasz przykazania: Nie zabijaj, nie cudzołóż, nie kradnij, nie zeznawaj fałszywie, nie oszukuj, czcij swego ojca i matkę.
L07 Mk10_19 Znasz G1492 przykazania G1785 : Nie zabijaj G5407 , nie cudzołóż G3431 , nie kradnij G2813 , nie zeznawaj fałszywie G5576 , nie oszukuj G650 , czcij G5091 swego G4675 ojca G3962 i G2532 matkę G3384 .
L01 Mk10_20 δὲ ἔφη αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
L02 Mk10_20 o( de\ e)/fE au)tO=|, *dida/skale, tau=ta pa/nta e)fulaXa/mEn e)k neo/tEto/s mou.
L03 Mk10_20 ho de efE autO, didaskale, tauta panta efylaXamEn ek neotEtos mu.
L04Mk10_20ra----nsm-c---------v-3iai-s--rp----dsm-n-----vsm-rd----apn-a-----apn-v-1ami-s--p---------n-----gsf-rp----gs--
L05Mk10_20G3588G1161G5346G846G1320G5023G3956G5442G1537G3503G3450
L06 Mk10_20 On Mu rzekł: Nauczycielu, wszystkiego tego przestrzegałem od mojej młodości.
L07 Mk10_20 On G846 Mu rzekł G5346 : Nauczycielu G1320 , wszystkiego G5023 tego przestrzegałem G5442 od mojej G3450 młodości G3503 .
L01 Mk10_21 δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἕν σε ὑστερεῖ· ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς [τοῖς] πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
L02 Mk10_21 o( de\ *)iEsou=s e)mble/PSas au)tO=| E)ga/pEsen au)to\n kai\ ei)=pen au)tO=|, *(/en se u(sterei=: u(/page o(/sa e)/CHeis pO/lEson kai\ do\s [toi=s] ptOCHoi=s, kai\ e(/Xeis TEsauro\n e)n ou)ranO=|, kai\ deu=ro a)kolou/Tei moi.
L03 Mk10_21 ho de iEsus emblePSas autO EgapEsen auton kai eipen autO, hen se hysterei: hypage hosa eCHeis pOlEson kai dos [tois] ptOCHois, kai heXeis TEsauron en uranO, kai deuro akoluTei moi.
L04Mk10_21ra----nsm-c---------n-----nsm-v--aapnsm-rp----dsm-v-3aai-s--rp----asm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-a-----nsn-rp----as--v-3pai-s--v-2pad-s--rr----apn-v-2pai-s--v-2aad-s--c---------v-2aad-s--ra----dpm-a-----dpm-c---------v-2fai-s--n-----asm-p---------n-----dsm-c---------d---------v-2pad-s--rp----ds--
L05Mk10_21G3588G1161G2424G1689G846G25G846G2532G2036G846G1520G4571G5302G5217G3745G2192G4453G2532G1325G3588G4434G2532G2192G2344G1722G3772G2532G1204G190G3427
L06 Mk10_21 Wtedy Jezus spojrzał z miłością na niego i rzekł mu: Jednego ci brakuje. Idź, sprzedaj wszystko, co masz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie. Potem przyjdź i chodź za Mną.
L07 Mk10_21 Wtedy Jezus G2424 spojrzał G1689 z miłością G25 na niego G846 i rzekł G2036 mu G846 : Jednego G1520 ci G4571 brakuje G5302 . Idź G5217 , sprzedaj G4453 wszystko G3745 , co masz G2192 , i rozdaj G1325 ubogim G4434 , a będziesz miał G2192 skarb G2344 w niebie G3772 . Potem przyjdź G1204 i chodź G190 za Mną G3427 .
L01 Mk10_22 δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
L02 Mk10_22 o( de\ stugna/sas e)pi\ tO=| lo/gO| a)pE=lTen lupou/menos, E)=n ga\r e)/CHOn ktE/mata polla/.
L03 Mk10_22 ho de stygnasas epi tO logO apElTen lypumenos, En gar eCHOn ktEmata polla.
L04Mk10_22ra----nsm-c---------v--aapnsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-v-3aai-s--v--pppnsm-v-3iai-s--c---------v--papnsm-n-----apn-a-----apn-
L05Mk10_22G3588G1161G4768G1909G3588G3056G565G3076G2258G1063G2192G2933G4183
L06 Mk10_22 Lecz on spochmurniał na te słowa i odszedł zasmucony, miał bowiem wiele posiadłości.
L07 Mk10_22 Lecz G1161 on G3588 spochmurniał G4768 na te G3588 słowa G3056 i odszedł G565 zasmucony G3076 , miał bowiem G2258 G2192 wiele G4183 posiadłości G2933 .
L01 Mk10_23 Καὶ περιβλεψάμενος Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται.
L02 Mk10_23 *kai\ periblePSa/menos o( *)iEsou=s le/gei toi=s maTEtai=s au)tou=, *pO=s dusko/lOs oi( ta\ CHrE/mata e)/CHontes ei)s tE\n basilei/an tou= Teou= ei)seleu/sontai.
L03 Mk10_23 kai periblePSamenos ho iEsus legei tois maTEtais autu, pOs dyskolOs hoi ta CHrEmata eCHontes eis tEn basileian tu Teu eiseleusontai.
L04Mk10_23c---------v--ampnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-d---------d---------ra----npm-ra----apn-n-----apn-v--papnpm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-v-3fmi-p--
L05Mk10_23G2532G4017G3588G2424G3004G3588G3101G846G4459G1423G3588G3588G5536G2192G1519G3588G932G3588G2316G1525
L06 Mk10_23 Wówczas Jezus spojrzał wokoło i rzekł do swoich uczniów: Jak trudno jest bogatym wejść do królestwa Bożego.
L07 Mk10_23 Wówczas Jezus G2424 spojrzał wokoło G4017 i rzekł G3004 do swoich uczniów G3101 : Jak trudno G4459 G1423 jest bogatym G5536 wejść G1525 do królestwa G932 Bożego G2316 .
L01 Mk10_24 οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς, Τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν·
L02 Mk10_24 oi( de\ maTEtai\ e)Tambou=nto e)pi\ toi=s lo/gois au)tou=. o( de\ *)iEsou=s pa/lin a)pokriTei\s le/gei au)toi=s, *te/kna, pO=s du/skolo/n e)stin ei)s tE\n basilei/an tou= Teou= ei)selTei=n:
L03 Mk10_24 hoi de maTEtai eTambunto epi tois logois autu. ho de iEsus palin apokriTeis legei autois, tekna, pOs dyskolon estin eis tEn basileian tu Teu eiselTein:
L04Mk10_24ra----npm-c---------n-----npm-v-3ipi-p--p---------ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-ra----nsm-c---------n-----nsm-d---------v--appnsm-v-3pai-s--rp----dpm-n-----vpn-d---------a-----nsn-v-3pai-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-v--aan----
L05Mk10_24G3588G1161G3101G2284G1909G3588G3056G846G3588G1161G2424G3825G611G3004G846G5043G4459G1422G2076G1519G3588G932G3588G2316G1525
L06 Mk10_24 Uczniowie zdumieli się na Jego słowa, lecz Jezus powtórnie rzekł im: Dzieci, jakże trudno wejść do królestwa Bożego <tym, którzy w dostatkach pokładają ufność>.
L07 Mk10_24 Uczniowie G3101 zdumieli się G2284 na Jego G846 słowa G3056 , lecz Jezus G2424 powtórnie G3825 rzekł G3004 im G846 : Dzieci G5043 , jakże trudno G4459 G1422 wejść G1525 do królestwa G932 Bożego G2316 .
L01 Mk10_25 εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ [τῆς] τρυμαλιᾶς [τῆς] ῥαφίδος διελθεῖν πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.
L02 Mk10_25 eu)kopO/tero/n e)stin ka/mElon dia\ [tE=s] trumalia=s [tE=s] r(afi/dos dielTei=n E)\ plou/sion ei)s tE\n basilei/an tou= Teou= ei)selTei=n.
L03 Mk10_25 eukopOteron estin kamElon dia [tEs] trymalias [tEs] rafidos dielTein E plusion eis tEn basileian tu Teu eiselTein.
L04Mk10_25a-----nsncv-3pai-s--n-----asf-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-v--aan----c---------a-----asm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-v--aan----
L05Mk10_25G2123G2076G2574G1223G3588G5168G3588G4476G1330G2228G4145G1519G3588G932G3588G2316G1525
L06 Mk10_25 Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wejść do królestwa Bożego.
L07 Mk10_25 Łatwiej G2123 jest wielbłądowi G2574 przejść G1330 przez ucho G5168 igielne G4476 , niż G2228 bogatemu G4145 wejść G1525 do królestwa G932 Bożego G2316 .
L01 Mk10_26 οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς, Καὶ τίς δύναται σωθῆναι
L02 Mk10_26 oi( de\ perissO=s e)XeplE/ssonto le/gontes pro\s e(autou/s, *kai\ ti/s du/natai sOTE=nai
L03 Mk10_26 hoi de perissOs eXeplEssonto legontes pros heautus, kai tis dynatai sOTEnai
L04Mk10_26ra----npm-c---------d---------v-3ipi-p--v--papnpm-p---------rp----apm-c---------ri----nsm-v-3pmi-s--v--apn----
L05Mk10_26G3588G1161G4057G1605G3004G4314G1438G2532G5101G1410G4982
L06 Mk10_26 A oni tym bardziej się dziwili i mówili między sobą: Któż więc może się zbawić?
L07 Mk10_26 A oni tym bardziej G4057 się dziwili G1605 i mówili G3004 między sobą G4314 G1438 : Któż G5101 więc może G1410 się zbawić G4982 ?
L01 Mk10_27 ἐμβλέψας αὐτοῖς Ἰησοῦς λέγει, Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον ἀλλ᾿ οὐ παρὰ θεῷ, πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ.
L02 Mk10_27 e)mble/PSas au)toi=s o( *)iEsou=s le/gei, *para\ a)nTrO/pois a)du/naton a)ll' ou) para\ TeO=|, pa/nta ga\r dunata\ para\ tO=| TeO=|.
L03 Mk10_27 emblePSas autois ho iEsus legei, para anTrOpois adynaton all' u para TeO, panta gar dynata para tO TeO.
L04Mk10_27v--aapnsm-rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--p---------n-----dpm-a-----nsn-c---------d---------p---------n-----dsm-a-----npn-c---------a-----npn-p---------ra----dsm-n-----dsm-
L05Mk10_27G1689G846G3588G2424G3004G3844G444G102G235G3756G3844G2316G3956G1063G1415G3844G3588G2316
L06 Mk10_27 Jezus spojrzał na nich i rzekł: U ludzi to niemożliwe, ale nie u Boga bo u Boga wszystko jest możliwe.
L07 Mk10_27 Jezus G2424 spojrzał G1689 na nich G846 i rzekł G3004 : U ludzi G444 to niemożliwe G102 , ale nie u Boga G2316 \ bo G1063 u Boga G2316 wszystko G3956 jest możliwe G1415 .
L01 Mk10_28 Ἤρξατο λέγειν Πέτρος αὐτῷ, Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.
L02 Mk10_28 *)/ErXato le/gein o( *pe/tros au)tO=|, *)idou\ E(mei=s a)fE/kamen pa/nta kai\ E)kolouTE/kame/n soi.
L03 Mk10_28 ErXato legein ho petros autO, idu hEmeis afEkamen panta kai EkoluTEkamen soi.
L04Mk10_28v-3ami-s--v--pan----ra----nsm-n-----nsm-rp----dsm-x---------rp----np--v-1aai-p--a-----apn-c---------v-1xai-p--rp----ds--
L05Mk10_28G756G3004G3588G4074G846G2400G2249G863G3956G2532G190G4671
L06 Mk10_28 Wtedy Piotr zaczął mówić do Niego: Oto my opuściliśmy wszystko i poszliśmy za Tobą.
L07 Mk10_28 Wtedy Piotr G4074 zaczął G756 mówić G3004 do Niego G846 : Oto G2400 my opuściliśmy G863 wszystko G3956 i poszliśmy G190 za Tobą G4671 .
L01 Mk10_29 ἔφη Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἀδελφοὺς ἀδελφὰς μητέρα πατέρα τέκνα ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τοῦ εὐαγγελίου,
L02 Mk10_29 e)/fE o( *)iEsou=s, *)amE\n le/gO u(mi=n, ou)dei/s e)stin o(\s a)fE=ken oi)ki/an E)\ a)delfou\s E)\ a)delfa\s E)\ mEte/ra E)\ pate/ra E)\ te/kna E)\ a)grou\s e(/neken e)mou= kai\ e(/neken tou= eu)aggeli/ou,
L03 Mk10_29 efE ho iEsus, amEn legO hymin, udeis estin hos afEken oikian E adelfus E adelfas E mEtera E patera E tekna E agrus heneken emu kai heneken tu euaNgeliu,
L04Mk10_29v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-x---------v-1pai-s--rp----dp--a-----nsm-v-3pai-s--rr----nsm-v-3aai-s--n-----asf-c---------n-----apm-c---------n-----apf-c---------n-----asf-c---------n-----asm-c---------n-----apn-c---------n-----apm-p---------rp----gs--c---------p---------ra----gsn-n-----gsn-
L05Mk10_29G5346G3588G2424G281G3004G5213G3762G2076G3739G863G3614G2228G80G2228G79G2228G3384G2228G3962G2228G5043G2228G68G1752G1700G2532G1752G3588G2098
L06 Mk10_29 Jezus odpowiedział: Zaprawdę, powiadam wam: Nikt nie opuszcza domu, braci, sióstr, matki, ojca, dzieci i pól
L07 Mk10_29 Jezus G2424 odpowiedział G5346 : Zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Nikt G3762 nie opuszcza G863 domu G3614 , braci G80 , sióstr G79 , matki G3384 , ojca G3962 , dzieci G5043 i pól G68
L01 Mk10_30 ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
L02 Mk10_30 e)a\n mE\ la/bE| e(katontaplasi/ona nu=n e)n tO=| kairO=| tou/tO| oi)ki/as kai\ a)delfou\s kai\ a)delfa\s kai\ mEte/ras kai\ te/kna kai\ a)grou\s meta\ diOgmO=n, kai\ e)n tO=| ai)O=ni tO=| e)rCHome/nO| DZOE\n ai)O/nion.
L03 Mk10_30 ean mE labE hekatontaplasiona nyn en tO kairO tutO oikias kai adelfus kai adelfas kai mEteras kai tekna kai agrus meta diOgmOn, kai en tO aiOni tO erCHomenO DZOEn aiOnion.
L04Mk10_30c---------d---------v-3aas-s--a-----apn-d---------p---------ra----dsm-n-----dsm-rd----dsm-n-----apf-c---------n-----apm-c---------n-----apf-c---------n-----apf-c---------n-----apn-c---------n-----apm-p---------n-----gpm-c---------p---------ra----dsm-n-----dsm-ra----dsm-v--pmpdsm-n-----asf-a-----asf-
L05Mk10_30G1437G3361G2983G1542G3568G1722G3588G2540G5129G3614G2532G80G2532G79G2532G3384G2532G5043G2532G68G3326G1375G2532G1722G3588G165G3588G2064G2222G166
L06 Mk10_30 z powodu Mnie i z powodu Ewangelii, żeby nie otrzymał stokroć więcej teraz, w tym czasie, domów, braci, sióstr, matek, dzieci i pól, wśród prześladowań, a życia wiecznego w czasie przyszłym.
L07 Mk10_30 z powodu Mnie G1473 i z powodu Ewangelii G2098 , żeby nie otrzymał G2983 stokroć G1542 więcej teraz G3568 , w tym czasie G2540 , domów G3614 , braci G80 , sióstr G79 , matek G3384 , dzieci G5043 i pól G68 , wśród prześladowań G1375 , a życia G2222 wiecznego G166 w czasie przyszłym G165 .
L01 Mk10_31 πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ [οἱ] ἔσχατοι πρῶτοι.
L02 Mk10_31 polloi\ de\ e)/sontai prO=toi e)/sCHatoi kai\ [oi(] e)/sCHatoi prO=toi.
L03 Mk10_31 polloi de esontai prOtoi esCHatoi kai [hoi] esCHatoi prOtoi.
L04Mk10_31a-----npm-c---------v-3fmi-p--a-----npm-a-----npm-c---------ra----npm-a-----npm-a-----npm-
L05Mk10_31G4183G1161G2071G4413G2078G2532G3588G2078G4413
L06 Mk10_31 Lecz wielu pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
L07 Mk10_31 Lecz G1161 wielu G4183 pierwszych G4413 będzie G2071 ostatnimi G2078 , a ostatnich G2078 pierwszymi G4413 .
L01 Mk10_32 Ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς Ἰησοῦς, καὶ ἐθαμβοῦντο, οἱ δὲ ἀκολουθοῦντες ἐφοβοῦντο. καὶ παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα ἤρξατο αὐτοῖς λέγειν τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαίνειν,
L02 Mk10_32 *)=Esan de\ e)n tE=| o(dO=| a)nabai/nontes ei)s *(ieroso/luma, kai\ E)=n proa/gOn au)tou\s o( *)iEsou=s, kai\ e)Tambou=nto, oi( de\ a)kolouTou=ntes e)fobou=nto. kai\ paralabO\n pa/lin tou\s dO/deka E)/rXato au)toi=s le/gein ta\ me/llonta au)tO=| sumbai/nein,
L03 Mk10_32 Esan de en tE hodO anabainontes eis hierosolyma, kai En proagOn autus ho iEsus, kai eTambunto, hoi de akoluTuntes efobunto. kai paralabOn palin tus dOdeka ErXato autois legein ta mellonta autO symbainein,
L04Mk10_32v-3iai-p--c---------p---------ra----dsf-n-----dsf-v--papnpm-p---------n-----apn-c---------v-3iai-s--v--papnsm-rp----apm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3ipi-p--ra----npm-c---------v--papnpm-v-3imi-p--c---------v--aapnsm-d---------ra----apm-a-----apm-v-3ami-s--rp----dpm-v--pan----ra----apn-v--papapn-rp----dsm-v--pan----
L05Mk10_32G2258G1161G1722G3588G3598G305G1519G2414G2532G2258G4254G846G3588G2424G2532G2284G3588G1161G190G5399G2532G3880G3825G3588G1427G756G846G3004G3588G3195G846G4819
L06 Mk10_32 A kiedy byli w drodze, zdążając do Jerozolimy, Jezus wyprzedzał ich, tak że się dziwili ci zaś, którzy szli za Nim, byli strwożeni. Wziął znowu Dwunastu i zaczął mówić im o tym, co miało Go spotkać:
L07 Mk10_32 A kiedy byli G2258 w drodze G3598 , zdążając G305 do Jerozolimy G2414 , Jezus G2424 wyprzedzał G4254 ich G848 , tak że się dziwili G2284 \ ci zaś, którzy szli za Nim G846 , byli strwożeni G5399 . Wziął G3880 znowu G3825 Dwunastu G1427 i zaczął G756 mówić G3004 im G846 o tym, co miało Go spotkać G4819 .
L01 Mk10_33 ὅτι Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν
L02 Mk10_33 o(/ti *)idou\ a)nabai/nomen ei)s *(ieroso/luma, kai\ o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou paradoTE/setai toi=s a)rCHiereu=sin kai\ toi=s grammateu=sin, kai\ katakrinou=sin au)to\n Tana/tO| kai\ paradO/sousin au)to\n toi=s e)/Tnesin
L03 Mk10_33 hoti idu anabainomen eis hierosolyma, kai ho hyios tu anTrOpu paradoTEsetai tois arCHiereusin kai tois grammateusin, kai katakrinusin auton TanatO kai paradOsusin auton tois eTnesin
L04Mk10_33d---------x---------v-1pai-p--p---------n-----apn-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3fpi-s--ra----dpm-n-----dpm-c---------ra----dpm-n-----dpm-c---------v-3fai-p--rp----asm-n-----dsm-c---------v-3fai-p--rp----asm-ra----dpn-n-----dpn-
L05Mk10_33G3754G2400G305G1519G2414G2532G3588G5207G3588G444G3860G3588G749G2532G3588G1122G2532G2632G846G2288G2532G3860G846G3588G1484
L06 Mk10_33 Oto idziemy do Jerozolimy. Tam Syn Człowieczy zostanie wydany arcykapłanom i uczonym w Piśmie. Oni skażą Go na śmierć i wydadzą poganom.
L07 Mk10_33 Oto G2400 idziemy G305 do Jerozolimy G2414 . Tam Syn G5207 Człowieczy G444 zostanie wydany G3860 arcykapłanom G749 i uczonym w Piśmie G1122 . Oni skażą G2632 Go G846 na śmierć G2288 i wydadzą G3860 poganom G1484 .
L01 Mk10_34 καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
L02 Mk10_34 kai\ e)mpai/Xousin au)tO=| kai\ e)mptu/sousin au)tO=| kai\ mastigO/sousin au)to\n kai\ a)poktenou=sin, kai\ meta\ trei=s E(me/ras a)nastE/setai.
L03 Mk10_34 kai empaiXusin autO kai emptysusin autO kai mastigOsusin auton kai apoktenusin, kai meta treis hEmeras anastEsetai.
L04Mk10_34c---------v-3fai-p--rp----dsm-c---------v-3fai-p--rp----dsm-c---------v-3fai-p--rp----asm-c---------v-3fai-p--c---------p---------a-----apf-n-----apf-v-3fmi-s--
L05Mk10_34G2532G1702G846G2532G1716G846G2532G3146G846G2532G615G2532G3326G5140G2250G450
L06 Mk10_34 I będą z Niego szydzić, oplują Go, ubiczują i zabiją, a po trzech dniach zmartwychwstanie.
L07 Mk10_34 I będą z Niego G846 szydzić G1702 , oplują G1716 Go G846 , ubiczują G3146 i zabiją G615 , a po trzech G5140 dniach G2250 zmartwychwstanie G450 .
L01 Mk10_35 Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ, Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν.
L02 Mk10_35 *kai\ prosporeu/ontai au)tO=| *)ia/kObos kai\ *)iOa/nnEs oi( ui(oi\ *DZebedai/ou le/gontes au)tO=|, *dida/skale, Te/lomen i(/na o(\ e)a\n ai)tE/sOme/n se poiE/sE|s E(mi=n.
L03 Mk10_35 kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs hoi hyioi DZebedaiu legontes autO, didaskale, Telomen hina ho ean aitEsOmen se poiEsEs hEmin.
L04Mk10_35c---------v-3pmi-p--rp----dsm-n-----nsm-c---------n-----nsm-ra----npm-n-----npm-n-----gsm-v--papnpm-rp----dsm-n-----vsm-v-1pai-p--c---------rr----asn-x---------v-1aas-p--rp----as--v-2aas-s--rp----dp--
L05Mk10_35G2532G4365G846G2385G2532G2491G3588G5207G2199G3004G846G1320G2309G2443G3739G1437G154G4571G4160G2254
L06 Mk10_35 Wtedy podeszli do Niego synowie Zebedeusza, Jakub i Jan, i rzekli: Nauczycielu, chcemy, żebyś nam uczynił to, o co Cię poprosimy.
L07 Mk10_35 Wtedy G2532 zbliżyli się G4365 do Niego G846 synowie G5207 Zebedeusza G2199 , Jakub G2385 i Jan G2491 , i rzekli G3004 : Nauczycielu G1320 , chcemy G2309 , żebyś nam G2254 uczynił G4160 to, o co Cię poprosimy G154 .
L01 Mk10_36 δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Τί θέλετέ [με] ποιήσω ὑμῖν
L02 Mk10_36 o( de\ ei)=pen au)toi=s, *ti/ Te/lete/ [me] poiE/sO u(mi=n
L03 Mk10_36 ho de eipen autois, ti Telete [me] poiEsO hymin
L04Mk10_36ra----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dpm-ri----asn-v-2pai-p--rp----as--v-1aas-s--rp----dp--
L05Mk10_36G3588G1161G2036G846G5101G2309G3165G4160G5213
L06 Mk10_36 On ich zapytał: Co chcecie, żebym wam uczynił?
L07 Mk10_36 On ich G846 zapytał G2036 : Co G5101 chcecie G2309 , żebym wam G5213 uczynił G4160 ?
L01 Mk10_37 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
L02 Mk10_37 oi( de\ ei)=pan au)tO=|, *do\s E(mi=n i(/na ei(=s sou e)k deXiO=n kai\ ei(=s e)X a)risterO=n kaTi/sOmen e)n tE=| do/XE| sou.
L03 Mk10_37 hoi de eipan autO, dos hEmin hina heis su ek deXiOn kai heis eX aristerOn kaTisOmen en tE doXE su.
L04Mk10_37ra----npm-c---------v-3aai-p--rp----dsm-v-2aad-s--rp----dp--c---------a-----nsm-rp----gs--p---------a-----gpn-c---------a-----nsm-p---------a-----gpn-v-1aas-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gs--
L05Mk10_37G3588G1161G2036G846G1325G2254G2443G1520G4675G1537G1188G2532G1520G1537G710G2523G1722G3588G1391G4675
L06 Mk10_37 Rzekli Mu: Daj nam, żebyśmy w Twojej chwale siedzieli jeden po prawej, drugi po lewej Twej stronie.
L07 Mk10_37 Rzekli G2036 Mu G846 : Daj G1325 nam G2254 , żebyśmy w Twojej G4675 chwale G1391 siedzieli G2523 jeden po prawej G1188 , drugi po lewej G710 Twojej stronie G1722 .
L01 Mk10_38 δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ἐγὼ πίνω, τὸ βάπτισμα ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι
L02 Mk10_38 o( de\ *)iEsou=s ei)=pen au)toi=s, *ou)k oi)/date ti/ ai)tei=sTe. du/nasTe piei=n to\ potE/rion o(\ e)gO\ pi/nO, E)\ to\ ba/ptisma o(\ e)gO\ bapti/DZomai baptisTE=nai
L03 Mk10_38 ho de iEsus eipen autois, uk oidate ti aiteisTe. dynasTe piein to potErion ho egO pinO, E to baptisma ho egO baptiDZomai baptisTEnai
L04Mk10_38ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--rp----dpm-d---------v-2xai-p--ri----asn-v-2pmi-p--v-2pmi-p--v--aan----ra----asn-n-----asn-rr----asn-rp----ns--v-1pai-s--c---------ra----asn-n-----asn-rr----asn-rp----ns--v-1ppi-s--v--apn----
L05Mk10_38G3588G1161G2424G2036G846G3756G1492G5101G154G1410G4095G3588G4221G3739G1473G4095G2228G3588G908G3739G1473G907G907
L06 Mk10_38 Jezus im odparł: Nie wiecie, o co prosicie. Czy możecie pić kielich, który Ja mam pić, albo przyjąć chrzest, którym Ja mam być ochrzczony?
L07 Mk10_38 Jezus G2424 im G846 odparł G2036 : Nie wiecie G1492 , o co prosicie G154 . Czy możecie G1410 pić G4095 kielich G4221 , który Ja G1473 mam pić G4095 , albo przyjąć G907 chrzest G908 , którym Ja G1473 mam być ochrzczony G907 ?
L01 Mk10_39 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Δυνάμεθα. δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Τὸ ποτήριον ἐγὼ πίνω πίεσθε καὶ τὸ βάπτισμα ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε,
L02 Mk10_39 oi( de\ ei)=pan au)tO=|, *duna/meTa. o( de\ *)iEsou=s ei)=pen au)toi=s, *to\ potE/rion o(\ e)gO\ pi/nO pi/esTe kai\ to\ ba/ptisma o(\ e)gO\ bapti/DZomai baptisTE/sesTe,
L03 Mk10_39 hoi de eipan autO, dynameTa. ho de iEsus eipen autois, to potErion ho egO pinO piesTe kai to baptisma ho egO baptiDZomai baptisTEsesTe,
L04Mk10_39ra----npm-c---------v-3aai-p--rp----dsm-v-1pmi-p--ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--rp----dpm-ra----asn-n-----asn-rr----asn-rp----ns--v-1pai-s--v-2fmi-p--c---------ra----asn-n-----asn-rr----asn-rp----ns--v-1ppi-s--v-2fpi-p--
L05Mk10_39G3588G1161G2036G846G1410G3588G1161G2424G2036G846G3588G4221G3739G1473G4095G4095G2532G3588G908G3739G1473G907G907
L06 Mk10_39 Odpowiedzieli Mu: Możemy. Lecz Jezus rzekł do nich: Kielich, który Ja mam pić, pić będziecie i chrzest, który Ja mam przyjąć, wy również przyjmiecie.
L07 Mk10_39 Odpowiedzieli G2036 Mu G846 : Możemy G1410 . Lecz Jezus G2424 rzekł G2036 do nich G846 : Kielich G4221 , który Ja G1473 mam pić G4095 , pić będziecie G4095 \ i chrzest G908 , który Ja G1473 mam przyjąć G907 , wy również przyjmiecie G907 .
L01 Mk10_40 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ᾿ οἷς ἡτοίμασται.
L02 Mk10_40 to\ de\ kaTi/sai e)k deXiO=n mou E)\ e)X eu)Onu/mOn ou)k e)/stin e)mo\n dou=nai, a)ll' oi(=s E(toi/mastai.
L03 Mk10_40 to de kaTisai ek deXiOn mu E eX euOnymOn uk estin emon dunai, all' ois hEtoimastai.
L04Mk10_40ra----asn-c---------v--aan----p---------a-----gpn-rp----gs--c---------p---------a-----gpn-d---------v-3pai-s--a-----nsn-v--aan----c---------rr----dpm-v-3xpi-s--
L05Mk10_40G3588G1161G2523G1537G1188G3450G2228G1537G2176G3756G2076G1699G1325G235G3739G2090
L06 Mk10_40 Nie do Mnie jednak należy dać miejsce po mojej stronie prawej lub lewej, ale [dostanie się ono] tym, dla których zostało przygotowane.
L07 Mk10_40 Nie do Mnie G1699 jednak należy G2076 dać G1325 miejsce po mojej G3450 stronie prawej G1188 lub lewej G2176 , ale dla tych G3739 , dla których zostało przygotowane G2090 .
L01 Mk10_41 Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
L02 Mk10_41 *kai\ a)kou/santes oi( de/ka E)/rXanto a)ganaktei=n peri\ *)iakO/bou kai\ *)iOa/nnou.
L03 Mk10_41 kai akusantes hoi deka ErXanto aganaktein peri iakObu kai iOannu.
L04Mk10_41c---------v--aapnpm-ra----npm-a-----npm-v-3ami-p--v--pan----p---------n-----gsm-c---------n-----gsm-
L05Mk10_41G2532G191G3588G1176G756G23G4012G2385G2532G2491
L06 Mk10_41 Gdy dziesięciu [pozostałych] to usłyszało, poczęli oburzać się na Jakuba i Jana.
L07 Mk10_41 Gdy dziesięciu G1176 [pozostałych] to usłyszało G191 , poczęli G756 oburzać się G23 na Jakuba G2385 i Jana G2491 .
L01 Mk10_42 καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
L02 Mk10_42 kai\ proskalesa/menos au)tou\s o( *)iEsou=s le/gei au)toi=s, *oi)/date o(/ti oi( dokou=ntes a)/rCHein tO=n e)TnO=n katakurieu/ousin au)tO=n kai\ oi( mega/loi au)tO=n kateXousia/DZousin au)tO=n.
L03 Mk10_42 kai proskalesamenos autus ho iEsus legei autois, oidate hoti hoi dokuntes arCHein tOn eTnOn katakyrieuusin autOn kai hoi megaloi autOn kateXusiaDZusin autOn.
L04Mk10_42c---------v--ampnsm-rp----apm-ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--rp----dpm-v-2xai-p--c---------ra----npm-v--papnpm-v--pan----ra----gpn-n-----gpn-v-3pai-p--rp----gpn-c---------ra----npm-a-----npm-rp----gpn-v-3pai-p--rp----gpn-
L05Mk10_42G2532G4341G846G3588G2424G3004G846G1492G3754G3588G1380G757G3588G1484G2634G846G2532G3588G3173G846G2715G846
L06 Mk10_42 A Jezus przywołał ich do siebie i rzekł do nich: Wiecie, że ci, którzy uchodzą za władców narodów, uciskają je, a ich wielcy dają im odczuć swą władzę.
L07 Mk10_42 A Jezus G2424 przywołał G4341 ich G848 do siebie i rzekł G3004 do nich G846 : Wiecie G1492 , że G3754 ci G3588 , którzy uchodzą G1380 za władców G757 narodów G1484 , uciskają G2634 je G846 , a ich G846 wielcy G3173 dają im odczuć swą władzę G2715 .
L01 Mk10_43 οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλ᾿ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,
L02 Mk10_43 ou)CH ou(/tOs de/ e)stin e)n u(mi=n: a)ll' o(\s a)\n Te/lE| me/gas gene/sTai e)n u(mi=n, e)/stai u(mO=n dia/konos,
L03 Mk10_43 uCH hutOs de estin en hymin: all' os an TelE megas genesTai en hymin, estai hymOn diakonos,
L04Mk10_43d---------d---------c---------v-3pai-s--p---------rp----dp--c---------rr----nsm-x---------v-3pas-s--a-----nsm-v--amn----p---------rp----dp--v-3fmi-s--rp----gp--n-----nsm-
L05Mk10_43G3756G3779G1161G2076G1722G5213G235G3739G302G2309G3173G1096G1722G5213G2071G5216G1249
L06 Mk10_43 Nie tak będzie między wami. Lecz kto by między wami chciał się stać wielkim, niech będzie sługą waszym.
L07 Mk10_43 Nie tak G3756 G2076 będzie G2076 między G1722 wami G5213 . Lecz G235 kto G3739 G302 by między G1722 wami G5213 chciał G2309 się stać G1096 wielkim G3173 , niech będzie G2071 sługą G1249 waszym G5216 .
L01 Mk10_44 καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος·
L02 Mk10_44 kai\ o(\s a)\n Te/lE| e)n u(mi=n ei)=nai prO=tos, e)/stai pa/ntOn dou=los:
L03 Mk10_44 kai hos an TelE en hymin einai prOtos, estai pantOn dulos:
L04Mk10_44c---------rr----nsm-x---------v-3pas-s--p---------rp----dp--v--pan----a-----nsm-v-3fmi-s--a-----gpm-n-----nsm-
L05Mk10_44G2532G3739G302G2309G1722G5213G1511G4413G2071G3956G1401
L06 Mk10_44 A kto by chciał być pierwszym między wami, niech będzie niewolnikiem wszystkich.
L07 Mk10_44 A kto G3739 G302 by chciał G2309 być G1511 pierwszym G4413 między G1722 wami G5213 , niech będzie G2071 niewolnikiem G1401 wszystkich G3956 .
L01 Mk10_45 καὶ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
L02 Mk10_45 kai\ ga\r o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou ou)k E)=lTen diakonETE=nai a)lla\ diakonE=sai kai\ dou=nai tE\n PSuCHE\n au)tou= lu/tron a)nti\ pollO=n.
L03 Mk10_45 kai gar ho hyios tu anTrOpu uk ElTen diakonETEnai alla diakonEsai kai dunai tEn PSyCHEn autu lytron anti pollOn.
L04Mk10_45d---------c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-d---------v-3aai-s--v--apn----c---------v--aan----c---------v--aan----ra----asf-n-----asf-rp----gsm-n-----asn-p---------a-----gpm-
L05Mk10_45G2532G1063G3588G5207G3588G444G3756G2064G1247G235G1247G2532G1325G3588G5590G846G3083G473G4183
L06 Mk10_45 Bo i Syn Człowieczy nie przyszedł, aby Mu służono, lecz żeby służyć i dać swoje życie na okup za wielu.
L07 Mk10_45 Bo G1063 i Syn G5207 Człowieczy G444 nie G3756 przyszedł G2064 , aby Mu służono G1247 , lecz G235 żeby służyć G1247 i dać G1325 swoje życie G5590 na okup G3083 za wielu G4183 .
L01 Mk10_46 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν.
L02 Mk10_46 *kai\ e)/rCHontai ei)s *)ieriCHO/. kai\ e)kporeuome/nou au)tou= a)po\ *)ieriCHO\ kai\ tO=n maTEtO=n au)tou= kai\ o)/CHlou i(kanou= o( ui(o\s *timai/ou *bartimai=os tuflo\s prosai/tEs e)ka/TEto para\ tE\n o(do/n.
L03 Mk10_46 kai erCHontai eis ieriCHO. kai ekporeuomenu autu apo ieriCHO kai tOn maTEtOn autu kai oCHlu hikanu ho hyios timaiu bartimaios tyflos prosaitEs ekaTEto para tEn hodon.
L04Mk10_46c---------v-3pmi-p--p---------n-----asf-c---------v--pmpgsm-rp----gsm-p---------n-----gsf-c---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-c---------n-----gsm-a-----gsm-ra----nsm-n-----nsm-n-----gsm-n-----nsm-a-----nsm-n-----nsm-v-3imi-s--p---------ra----asf-n-----asf-
L05Mk10_46G2532G2064G1519G2410G2532G1607G846G575G2410G2532G3588G3101G846G2532G3793G2425G3588G5207G5090G924G5185G4319G2521G3844G3588G3598
L06 Mk10_46 Tak przyszli do Jerycha. Gdy wraz z uczniami i sporym tłumem wychodził z Jerycha, niewidomy żebrak, Bartymeusz, syn Tymeusza, siedział przy drodze.
L07 Mk10_46 Tak przyszli G2064 do Jerycha G2410 . Gdy wraz z uczniami G3101 i sporym tłumem G3793 wychodził G1607 z Jerycha G2410 , niewidomy G5185 żebrak G4319 , Bartymeusz G924 , syn G5207 Tymeusza G5090 , siedział G2521 przy drodze G3598 .
L01 Mk10_47 καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν, Υἱὲ Δαυὶδ Ἰησοῦ, ἐλέησόν με.
L02 Mk10_47 kai\ a)kou/sas o(/ti *)iEsou=s o( *naDZarEno/s e)stin E)/rXato kra/DZein kai\ le/gein, *ui(e\ *daui\d *)iEsou=, e)le/Eso/n me.
L03 Mk10_47 kai akusas hoti iEsus ho naDZarEnos estin ErXato kraDZein kai legein, hyie dauid iEsu, eleEson me.
L04Mk10_47c---------v--aapnsm-c---------n-----nsm-ra----nsm-a-----nsm-v-3pai-s--v-3ami-s--v--pan----c---------v--pan----n-----vsm-n-----gsm-n-----vsm-v-2aad-s--rp----as--
L05Mk10_47G2532G191G3754G2424G3588G3479G2076G756G2896G2532G3004G5207G5207G2424G1653G3165
L06 Mk10_47 Ten słysząc, że to jest Jezus z Nazaretu, zaczął wołać: Jezusie, Synu Dawida, ulituj się nade mną!
L07 Mk10_47 Ten słysząc G191 , że G3754 to jest G2076 Jezus G2424 z Nazaretu G3479 , zaczął G756 wołać G2896 : Jezusie G2424 , Synu G5207 Dawida G1138 , ulituj się G1653 nade mną G3165 !
L01 Mk10_48 καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
L02 Mk10_48 kai\ e)peti/mOn au)tO=| polloi\ i(/na siOpE/sE|: o( de\ pollO=| ma=llon e)/kraDZen, *ui(e\ *daui/d, e)le/Eso/n me.
L03 Mk10_48 kai epetimOn autO polloi hina siOpEsE: ho de pollO mallon ekraDZen, hyie dauid, eleEson me.
L04Mk10_48c---------v-3iai-p--rp----dsm-a-----npm-c---------v-3aas-s--ra----nsm-c---------a-----dsn-d---------v-3iai-s--n-----vsm-n-----gsm-v-2aad-s--rp----as--
L05Mk10_48G2532G2008G846G4183G2443G4623G3588G1161G4183G3123G2896G5207G1138G1653G3165
L06 Mk10_48 Wielu nastawało na niego, żeby umilkł. Lecz on jeszcze głośniej wołał: Synu Dawida, ulituj się nade mną!
L07 Mk10_48 Wielu G4183 nastawało G2008 na niego G846 , żeby umilkł G4623 . Lecz G1161 on G3588 jeszcze głośniej G4183 G3123 wołał G2896 : Synu G5207 Dawida G1138 , ulituj się G1653 nade mną G3165 !
L01 Mk10_49 καὶ στὰς Ἰησοῦς εἶπεν, Φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ, Θάρσει, ἔγειρε, φωνεῖ σε.
L02 Mk10_49 kai\ sta\s o( *)iEsou=s ei)=pen, *fOnE/sate au)to/n. kai\ fOnou=sin to\n tuflo\n le/gontes au)tO=|, *Ta/rsei, e)/geire, fOnei= se.
L03 Mk10_49 kai stas ho iEsus eipen, fOnEsate auton. kai fOnusin ton tyflon legontes autO, Tarsei, egeire, fOnei se.
L04Mk10_49c---------v--aapnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--v-2aad-p--rp----asm-c---------v-3pai-p--ra----asm-a-----asm-v--papnpm-rp----dsm-v-2pad-s--v-2pad-s--v-3pai-s--rp----as--
L05Mk10_49G2532G2476G3588G2424G2036G5455G846G2532G5455G3588G5185G3004G846G2293G1453G5455G4571
L06 Mk10_49 Jezus przystanął i rzekł: Zawołajcie go! I przywołali niewidomego, mówiąc mu: Bądź dobrej myśli, wstań, woła cię.
L07 Mk10_49 Jezus G2424 przystanął G2476 i rzekł G2036 : Zawołajcie G5455 go G846 ! I przywołali G5455 niewidomego G5185 , mówiąc G3004 mu G846 : Bądź dobrej myśli G2293 , wstań G1453 , woła G5455 cię G4571 .
L01 Mk10_50 δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
L02 Mk10_50 o( de\ a)pobalO\n to\ i(ma/tion au)tou= a)napEdE/sas E)=lTen pro\s to\n *)iEsou=n.
L03 Mk10_50 ho de apobalOn to himation autu anapEdEsas ElTen pros ton iEsun.
L04Mk10_50ra----nsm-c---------v--aapnsm-ra----asn-n-----asn-rp----gsm-v--aapnsm-v-3aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-
L05Mk10_50G3588G1161G577G3588G2440G846G450G2064G4314G3588G2424
L06 Mk10_50 On zrzucił z siebie płaszcz, zerwał się i przyszedł do Jezusa.
L07 Mk10_50 On G3588 zrzucił G577 z siebie G846 płaszcz G2440 , zerwał się G450 i przyszedł G2064 do G4314 Jezusa G2424 .
L01 Mk10_51 καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ Ἰησοῦς εἶπεν, Τί σοι θέλεις ποιήσω δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ, Ραββουνι, ἵνα ἀναβλέψω.
L02 Mk10_51 kai\ a)pokriTei\s au)tO=| o( *)iEsou=s ei)=pen, *ti/ soi Te/leis poiE/sO o( de\ tuflo\s ei)=pen au)tO=|, *rabbouni, i(/na a)nable/PSO.
L03 Mk10_51 kai apokriTeis autO ho iEsus eipen, ti soi Teleis poiEsO ho de tyflos eipen autO, rabbuni, hina anablePSO.
L04Mk10_51c---------v--appnsm-rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--ri----asn-rp----ds--v-2pai-s--v-1aas-s--ra----nsm-c---------a-----nsm-v-3aai-s--rp----dsm-n-----vsm-c---------v-1aas-s--
L05Mk10_51G2532G611G846G3588G2424G2036G5101G4671G2309G4160G3588G1161G5185G2036G846G4461G2443G308
L06 Mk10_51 A Jezus przemówił do niego: Co chcesz, abym ci uczynił? Powiedział Mu niewidomy: Rabbuni, żebym przejrzał.
L07 Mk10_51 A Jezus G2424 przemówił G611 do niego G846 : Co G5101 chcesz G2309 , abym ci G4671 uczynił G4160 ? Powiedział G2036 Mu G846 niewidomy G5185 : Rabbuni G4462 , żebym przejrzał G308 .
L01 Mk10_52 καὶ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ὕπαγε, πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ εὐθὺς ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ.
L02 Mk10_52 kai\ o( *)iEsou=s ei)=pen au)tO=|, *(/upage, E( pi/stis sou se/sOke/n se. kai\ eu)Tu\s a)ne/blePSen, kai\ E)kolou/Tei au)tO=| e)n tE=| o(dO=|.
L03 Mk10_52 kai ho iEsus eipen autO, hypage, hE pistis su sesOken se. kai euTys aneblePSen, kai EkoluTei autO en tE hodO.
L04Mk10_52c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----dsm-v-2pad-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--v-3xai-s--rp----as--c---------a-----nsm-v-3aai-s--c---------v-3iai-s--rp----dsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-
L05Mk10_52G2532G3588G2424G2036G846G5217G3588G4102G4675G4982G4571G2532G2117G308G2532G190G846G1722G3588G3598
L06 Mk10_52 Jezus mu rzekł: Idź, twoja wiara cię uzdrowiła. Natychmiast przejrzał i szedł za Nim drogą.
L07 Mk10_52 Jezus G2424 mu G846 rzekł G2036 : Idź G5217 , twoja G4675 wiara G4102 cię uzdrowiła G4982 . Natychmiast G2117 przejrzał G308 i szedł G190 za Nim G846 drogą G3598 .

© Cezary Podolski