Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Mk1

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Mk1_1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ].
L02 Mk1_1 *)arCHE\ tou= eu)aggeli/ou *)iEsou= *CHristou= [ui(ou= Teou=].
L03 Mk1_1 arCHE tu euaNgeliu iEsu CHristu [hyiu Teu].
L04Mk1_1n-----nsf-ra----gsn-n-----gsn-n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Mk1_1G746G3588G2098G2424G5547G5207G2316
L06 Mk1_1 Początek Ewangelii o Jezusie Chrystusie, Synu Bożym.
L07 Mk1_1 Początek G746 Ewangelii G2098 o Jezusie G2424 Chrystusie G5547 Synu G5207 Bożym G2316 .
L01 Mk1_2 Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ, Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου·
L02 Mk1_2 *kaTO\s ge/graptai e)n tO=| *)Esai/+a| tO=| profE/tE|, *)idou\ a)poste/llO to\n a)/ggelo/n mou pro\ prosO/pou sou, o(\s kataskeua/sei tE\n o(do/n sou:
L03 Mk1_2 kaTOs gegraptai en tO Esa+ia tO profEtE, idu apostellO ton aNgelon mu pro prosOpu su, hos kataskeuasei tEn hodon su:
L04Mk1_2c---------v-3xpi-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-ra----dsm-n-----dsm-x---------v-1pai-s--ra----asm-n-----asm-rp----gs--p---------n-----gsn-rp----gs--rr----nsm-v-3fai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gs--
L05Mk1_2G2531G1125G1722G3588G2268G3588G4396G2400G649G3588G32G3450G4253G4383G4675G3739G2680G3588G3598G4675
L06 Mk1_2 Jak jest napisane u proroka Izajasza: Oto Ja posyłam wysłańca mego przed Tobą on przygotuje drogę Twoją.
L07 Mk1_2 Jak G2531 jest napisane G1125 u G1722 proroka G4396 Izajasza G2268 : Oto G2400 Ja G1473 posyłam G649 wysłańca G32 mego G3450 przed G4253 G4383 Tobą G4675 on G3739 przygotuje G2680 drogę G3598 Twoją G4675 .
L01 Mk1_3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ
L02 Mk1_3 fOnE\ boO=ntos e)n tE=| e)rE/mO|, *(etoima/sate tE\n o(do\n kuri/ou, eu)Tei/as poiei=te ta\s tri/bous au)tou=
L03 Mk1_3 fOnE boOntos en tE erEmO, hetoimasate tEn hodon kyriu, euTeias poieite tas tribus autu
L04Mk1_3n-----nsf-v--papgsm-p---------ra----dsf-a-----dsf-v-2aad-p--ra----asf-n-----asf-n-----gsm-a-----apf-v-2pad-p--ra----apf-n-----apf-rp----gsm-
L05Mk1_3G5456G994G1722G3588G2048G2090G3588G3598G2962G2117G4160G3588G5147G846
L06 Mk1_3 Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, Jemu prostujcie ścieżki.
L07 Mk1_3 Głos G5456 wołającego G994 na G1722 pustyni G2048 : Przygotujcie G2090 drogę G3598 Panu G2962 dla Niego G846 prostujcie G4160 ścieżki G5147 .
L01 Mk1_4 ἐγένετο Ἰωάννης [ὁ] βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
L02 Mk1_4 e)ge/neto *)iOa/nnEs [o(] bapti/DZOn e)n tE=| e)rE/mO| kai\ kEru/ssOn ba/ptisma metanoi/as ei)s a)/fesin a(martiO=n.
L03 Mk1_4 egeneto iOannEs [ho] baptiDZOn en tE erEmO kai kEryssOn baptisma metanoias eis afesin hamartiOn.
L04Mk1_4v-3ami-s--n-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-p---------ra----dsf-a-----dsf-c---------v--papnsm-n-----asn-n-----gsf-p---------n-----asf-n-----gpf-
L05Mk1_4G1096G2491G3588G907G1722G3588G2048G2532G2784G908G3341G1519G859G266
L06 Mk1_4 Wystąpił Jan Chrzciciel na pustyni i głosił chrzest nawrócenia na odpuszczenie grzechów.
L07 Mk1_4 Wystąpił G1096 Jan G2491 Chrzciciel G907 na G1722 pustyni G2048 i G2532 głosił G2784 chrzest G908 nawrócenia G3341 na G1519 odpuszczenie G859 grzechów G266 .
L01 Mk1_5 καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ᾿ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
L02 Mk1_5 kai\ e)Xeporeu/eto pro\s au)to\n pa=sa E( *)ioudai/a CHO/ra kai\ oi( *(ierosolumi=tai pa/ntes, kai\ e)bapti/DZonto u(p' au)tou= e)n tO=| *)iorda/nE| potamO=| e)Xomologou/menoi ta\s a(marti/as au)tO=n.
L03 Mk1_5 kai eXeporeueto pros auton pasa hE iudaia CHOra kai hoi hierosolymitai pantes, kai ebaptiDZonto hyp' autu en tO iordanE potamO eXomologumenoi tas hamartias autOn.
L04Mk1_5c---------v-3imi-s--p---------rp----asm-a-----nsf-ra----nsf-a-----nsf-n-----nsf-c---------ra----npm-n-----npm-a-----npm-c---------v-3ipi-p--p---------rp----gsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-n-----dsm-v--pmpnpm-ra----apf-n-----apf-rp----gpm-
L05Mk1_5G2532G1607G4314G846G3956G3588G2449G5561G2532G3588G2415G3956G2532G907G5259G846G1722G3588G2446G4215G1843G3588G266G846
L06 Mk1_5 Ciągnęła do niego cała judzka kraina oraz wszyscy mieszkańcy Jerozolimy i przyjmowali od niego chrzest w rzece Jordan, wyznając /przy tym/ swe grzechy.
L07 Mk1_5 Ciągnęła G1607 do niego G846 cała G3956 judzka G2449 kraina G5561 oraz G2532 wszyscy G3956 mieszkańcy Jerozolimy G2415 i G2532 przyjmowali G907 od niego G846 chrzest G907 w G1722 rzece G4215 Jordan G2446 wyznając G1843 swe G846 grzechy G266 .
L01 Mk1_6 καὶ ἦν Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.
L02 Mk1_6 kai\ E)=n o( *)iOa/nnEs e)ndedume/nos tri/CHas kamE/lou kai\ DZO/nEn dermati/nEn peri\ tE\n o)sfu\n au)tou=, kai\ e)sTi/On a)kri/das kai\ me/li a)/grion.
L03 Mk1_6 kai En ho iOannEs endedymenos triCHas kamElu kai DZOnEn dermatinEn peri tEn osfyn autu, kai esTiOn akridas kai meli agrion.
L04Mk1_6c---------v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-v--xmpnsm-n-----apf-n-----gsf-c---------n-----asf-a-----asf-p---------ra----asf-n-----asf-rp----gsm-c---------v--papnsm-n-----apf-c---------n-----asn-a-----asn-
L05Mk1_6G2532G2258G3588G2491G1746G2359G2574G2532G2223G1193G4012G3588G3751G846G2532G2068G200G2532G3192G66
L06 Mk1_6 Jan nosił odzienie z sierści wielbłądziej i pas skórzany około bioder, a żywił się szarańczą i miodem leśnym.
L07 Mk1_6 Jan G2491 nosił G1746 odzienie G2359 z sierści wielbłądziej G2574 i G2532 pas G2223 skórzany G1193 około G4012 bioder G3751 a żywił się G2068 szarańczą G200 i G2532 miodem G3192 leśnym G66 .
L01 Mk1_7 καὶ ἐκήρυσσεν λέγων, Ἔρχεται ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ·
L02 Mk1_7 kai\ e)kE/russen le/gOn, *)/erCHetai o( i)sCHuro/tero/s mou o)pi/sO mou, ou(= ou)k ei)mi\ i(kano\s ku/PSas lu=sai to\n i(ma/nta tO=n u(podEma/tOn au)tou=:
L03 Mk1_7 kai ekEryssen legOn, erCHetai ho isCHyroteros mu opisO mu, hu uk eimi hikanos kyPSas lysai ton himanta tOn hypodEmatOn autu:
L04Mk1_7c---------v-3iai-s--v--papnsm-v-3pmi-s--ra----nsm-a-----nsmcrp----gs--p---------rp----gs--rr----gsm-d---------v-1pai-s--a-----nsm-v--aapnsm-v--aan----ra----asm-n-----asm-ra----gpn-n-----gpn-rp----gsm-
L05Mk1_7G2532G2784G3004G2064G3588G2478G3450G3694G3450G3739G3756G1510G2425G2955G3089G3588G2438G3588G5266G846
L06 Mk1_7 I tak głosił: Idzie za mną mocniejszy ode mnie, a ja nie jestem godzien, aby się schylić i rozwiązać rzemyk u Jego sandałów.
L07 Mk1_7 I G2532 tak głosił G2784 : Idzie G2064 za mną G3694 mocniejszy G2478 ode mnie G3450 a ja G1473 nie G3756 jestem G1510 godzien G2425 aby się schylić G2955 i rozwiązać G3089 rzemyk G2438 u Jego G846 sandałów G5266 .
L01 Mk1_8 ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
L02 Mk1_8 e)gO\ e)ba/ptisa u(ma=s u(/dati, au)to\s de\ bapti/sei u(ma=s e)n pneu/mati a(gi/O|.
L03 Mk1_8 egO ebaptisa hymas hydati, autos de baptisei hymas en pneumati hagiO.
L04Mk1_8rp----ns--v-1aai-s--rp----ap--n-----dsn-rp----nsm-c---------v-3fai-s--rp----ap--p---------n-----dsn-a-----dsn-
L05Mk1_8G1473G907G5209G5204G846G1161G907G5209G1722G4151G40
L06 Mk1_8 Ja chrzciłem was wodą, On zaś chrzcić was będzie Duchem Świętym.
L07 Mk1_8 Ja G1473 chrzciłem G907 was G5209 wodą G5204 On zaś G1161 chrzcić G907 was G5209 będzie G1510 Duchem G40 Świętym G4151 .
L01 Mk1_9 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
L02 Mk1_9 *kai\ e)ge/neto e)n e)kei/nais tai=s E(me/rais E)=lTen *)iEsou=s a)po\ *naDZare\t tE=s *galilai/as kai\ e)bapti/sTE ei)s to\n *)iorda/nEn u(po\ *)iOa/nnou.
L03 Mk1_9 kai egeneto en ekeinais tais hEmerais ElTen iEsus apo naDZaret tEs galilaias kai ebaptisTE eis ton iordanEn hypo iOannu.
L04Mk1_9c---------v-3ami-s--p---------rd----dpf-ra----dpf-n-----dpf-v-3aai-s--n-----nsm-p---------n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3api-s--p---------ra----asm-n-----asm-p---------n-----gsm-
L05Mk1_9G2532G1096G1722G1565G3588G2250G2064G2424G575G3478G3588G1056G2532G907G1519G3588G2446G5259G2491
L06 Mk1_9 W owym czasie przyszedł Jezus z Nazaretu w Galilei i przyjął od Jana chrzest w Jordanie.
L07 Mk1_9 W owym czasie G2250 przyszedł G2064 Jezus G2424 z G575 Nazaretu G3478 w Galilei G1056 i G2532 przyjął G907 od Jana G2491 chrzest G907 w G1519 Jordanie G2446 .
L01 Mk1_10 καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν·
L02 Mk1_10 kai\ eu)Tu\s a)nabai/nOn e)k tou= u(/datos ei)=den sCHiDZome/nous tou\s ou)ranou\s kai\ to\ pneu=ma O(s peristera\n katabai=non ei)s au)to/n:
L03 Mk1_10 kai euTys anabainOn ek tu hydatos eiden sCHiDZomenus tus uranus kai to pneuma hOs peristeran katabainon eis auton:
L04Mk1_10c---------a-----nsm-v--papnsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-v-3aai-s--v--pppapm-ra----apm-n-----apm-c---------ra----asn-n-----asn-c---------n-----asf-v--papasn-p---------rp----asm-
L05Mk1_10G2532G2117G305G1537G3588G5204G1492G4977G3588G3772G2532G3588G4151G5613G4058G2597G1519G846
L06 Mk1_10 W chwili gdy wychodził z wody, ujrzał rozwierające się niebo i Ducha jak gołębicę zstępującego na siebie.
L07 Mk1_10 W chwili G2117 gdy wychodził G305 z G1537 wody G5204 ujrzał G3708 rozwierające się G4977 niebo G3772 i G2532 Ducha G4151 jak G5613 gołębicę G4058 zstępującego G2597 na G1519 siebie G846 .
L01 Mk1_11 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν, Σὺ εἶ υἱός μου ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
L02 Mk1_11 kai\ fOnE\ e)ge/neto e)k tO=n ou)ranO=n, *su\ ei)= o( ui(o/s mou o( a)gapEto/s, e)n soi\ eu)do/kEsa.
L03 Mk1_11 kai fOnE egeneto ek tOn uranOn, sy ei ho hyios mu ho agapEtos, en soi eudokEsa.
L04Mk1_11c---------n-----nsf-v-3ami-s--p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----ns--v-2pai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--ra----nsm-a-----nsm-p---------rp----ds--v-1aai-s--
L05Mk1_11G2532G5456G1096G1537G3588G3772G4771G1488G3588G5207G3450G3588G27G1722G4671G2106
L06 Mk1_11 A z nieba odezwał się głos: Tyś jest mój Syn umiłowany, w Tobie mam upodobanie.
L07 Mk1_11 A G2532 z nieba G3772 odezwał się G1096 głos G5456 : Tyś G4771 jest G1488 mój G3450 Syn G5207 umiłowany G27 w Tobie G1722 mam G2106 upodobanie G2106 .
L01 Mk1_12 Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
L02 Mk1_12 *kai\ eu)Tu\s to\ pneu=ma au)to\n e)kba/llei ei)s tE\n e)/rEmon.
L03 Mk1_12 kai euTys to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon.
L04Mk1_12c---------a-----nsm-ra----nsn-n-----nsn-rp----asm-v-3pai-s--p---------ra----asf-a-----asf-
L05Mk1_12G2532G2117G3588G4151G846G1544G1519G3588G2048
L06 Mk1_12 Zaraz też Duch wyprowadził Go na pustynię.
L07 Mk1_12 Zaraz G2117 też Duch G4151 wyprowadził G1544 Go G846 na G1519 pustynię G2048 .
L01 Mk1_13 καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
L02 Mk1_13 kai\ E)=n e)n tE=| e)rE/mO| tessera/konta E(me/ras peiraDZo/menos u(po\ tou= *satana=, kai\ E)=n meta\ tO=n TEri/On, kai\ oi( a)/ggeloi diEko/noun au)tO=|.
L03 Mk1_13 kai En en tE erEmO tesserakonta hEmeras peiraDZomenos hypo tu satana, kai En meta tOn TEriOn, kai hoi aNgeloi diEkonun autO.
L04Mk1_13c---------v-3iai-s--p---------ra----dsf-a-----dsf-a-----apf-n-----apf-v--pppnsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3iai-s--p---------ra----gpn-n-----gpn-c---------ra----npm-n-----npm-v-3iai-p--rp----dsm-
L05Mk1_13G2532G2258G1722G3588G2048G5062G2250G3985G5259G3588G4567G2532G2258G3326G3588G2342G2532G3588G32G1247G846
L06 Mk1_13 Czterdzieści dni przebył na pustyni, kuszony przez szatana. żył tam wśród zwierząt, aniołowie zaś usługiwali Mu.
L07 Mk1_13 Czterdzieści G5062 dni G2250 przebył G2258 na G1722 pustyni G2048 kuszony G3985 przez G5259 szatana G4567 żył tam wśród G3326 zwierząt G2342 aniołowie G32 zaś G2532 usługiwali G1247 Mu G846 .
L01 Mk1_14 Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
L02 Mk1_14 *meta\ de\ to\ paradoTE=nai to\n *)iOa/nnEn E)=lTen o( *)iEsou=s ei)s tE\n *galilai/an kEru/ssOn to\ eu)agge/lion tou= Teou=
L03 Mk1_14 meta de to paradoTEnai ton iOannEn ElTen ho iEsus eis tEn galilaian kEryssOn to euaNgelion tu Teu
L04Mk1_14p---------c---------ra----asn-v--apn----ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----asf-n-----asf-v--papnsm-ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mk1_14G3326G1161G3588G3860G3588G2491G2064G3588G2424G1519G3588G1056G2784G3588G2098G3588G2316
L06 Mk1_14 Gdy Jan został uwięziony, Jezus przyszedł do Galilei i głosił Ewangelię Bożą. Mówił:
L07 Mk1_14 Gdy G3326 Jan G2491 został uwięziony G3860 Jezus G2424 przyszedł G2064 do G1519 Galilei G1056 i głosił G2784 Ewangelię G2098 Bożą G2316 .
L01 Mk1_15 καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται καιρὸς καὶ ἤγγικεν βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
L02 Mk1_15 kai\ le/gOn o(/ti *peplE/rOtai o( kairo\s kai\ E)/ggiken E( basilei/a tou= Teou=: metanoei=te kai\ pisteu/ete e)n tO=| eu)aggeli/O|.
L03 Mk1_15 kai legOn hoti peplErOtai ho kairos kai ENgiken hE basileia tu Teu: metanoeite kai pisteuete en tO euaNgeliO.
L04Mk1_15c---------v--papnsm-c---------v-3xpi-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3xai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-v-2pad-p--c---------v-2pad-p--p---------ra----dsn-n-----dsn-
L05Mk1_15G2532G3004G3754G4137G3588G2540G2532G1448G3588G932G3588G2316G3340G2532G4100G1722G3588G2098
L06 Mk1_15 Czas się wypełnił i bliskie jest królestwo Boże. nawracajcie się i wierzcie w Ewangelię.
L07 Mk1_15 Mówił G3004 : Czas G2540 się wypełnił G4137 i G2532 bliskie G1448 jest królestwo G932 Boże G2316 nawracajcie się G3340 i G2532 wierzcie G4100 w G1722 Ewangelię G2098 .
L01 Mk1_16 Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
L02 Mk1_16 *kai\ para/gOn para\ tE\n Ta/lassan tE=s *galilai/as ei)=den *si/mOna kai\ *)andre/an to\n a)delfo\n *si/mOnos a)mfiba/llontas e)n tE=| Tala/ssE|: E)=san ga\r a(liei=s.
L03 Mk1_16 kai paragOn para tEn Talassan tEs galilaias eiden simOna kai andrean ton adelfon simOnos amfiballontas en tE TalassE: Esan gar halieis.
L04Mk1_16c---------v--papnsm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-s--n-----asm-c---------n-----asm-ra----asm-n-----asm-n-----gsm-v--papapm-p---------ra----dsf-n-----dsf-v-3iai-p--c---------n-----npm-
L05Mk1_16G2532G3855G3844G3588G2281G3588G1056G1492G4613G2532G406G3588G80G4613G906G1722G3588G2281G2258G1063G231
L06 Mk1_16 Przechodząc obok Jeziora Galilejskiego, ujrzał Szymona i brata Szymonowego, Andrzeja, jak zarzucali sieć w jezioro byli bowiem rybakami.
L07 Mk1_16 Przechodząc G3855 obok G3844 Jeziora G2281 Galilejskiego G1056 ujrzał G3708 Szymona G4613 i G2532 brata G80 Szymonowego G4613 Andrzeja G406 jak zarzucali G906 sieć G1350 w G1519 jezioro G2281 byli bowiem G1063 rybakami G231 .
L01 Mk1_17 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
L02 Mk1_17 kai\ ei)=pen au)toi=s o( *)iEsou=s, *deu=te o)pi/sO mou, kai\ poiE/sO u(ma=s gene/sTai a(liei=s a)nTrO/pOn.
L03 Mk1_17 kai eipen autois ho iEsus, deute opisO mu, kai poiEsO hymas genesTai halieis anTrOpOn.
L04Mk1_17c---------v-3aai-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-d---------p---------rp----gs--c---------v-1fai-s--rp----ap--v--amn----n-----apm-n-----gpm-
L05Mk1_17G2532G2036G846G3588G2424G1205G3694G3450G2532G4160G5209G1096G231G444
L06 Mk1_17 Jezus rzekł do nich: Pójdźcie za Mną, a sprawię, że się staniecie rybakami ludzi.
L07 Mk1_17 Jezus G2424 rzekł G2036 do nich G846 : Pójdźcie G1205 za Mną G3694 a G2532 sprawię G4160 że się staniecie G1096 rybakami G231 ludzi G444 .
L01 Mk1_18 καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
L02 Mk1_18 kai\ eu)Tu\s a)fe/ntes ta\ di/ktua E)kolou/TEsan au)tO=|.
L03 Mk1_18 kai euTys afentes ta diktya EkoluTEsan autO.
L04Mk1_18c---------a-----nsm-v--aapnpm-ra----apn-n-----apn-v-3aai-p--rp----dsm-
L05Mk1_18G2532G2117G863G3588G1350G190G846
L06 Mk1_18 I natychmiast zostawili sieci i poszli za Nim.
L07 Mk1_18 I G2532 natychmiast G2117 zostawili G863 sieci G1350 i poszli G190 za Nim G846 .
L01 Mk1_19 Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
L02 Mk1_19 *kai\ proba\s o)li/gon ei)=den *)ia/kObon to\n tou= *DZebedai/ou kai\ *)iOa/nnEn to\n a)delfo\n au)tou=, kai\ au)tou\s e)n tO=| ploi/O| katarti/DZontas ta\ di/ktua,
L03 Mk1_19 kai probas oligon eiden iakObon ton tu DZebedaiu kai iOannEn ton adelfon autu, kai autus en tO ploiO katartiDZontas ta diktya,
L04Mk1_19c---------v--aapnsm-a-----asn-v-3aai-s--n-----asm-ra----asm-ra----gsm-n-----gsm-c---------n-----asm-ra----asm-n-----asm-rp----gsm-d---------rp----apm-p---------ra----dsn-n-----dsn-v--papapm-ra----apn-n-----apn-
L05Mk1_19G2532G4260G3641G1492G2385G3588G3588G2199G2532G2491G3588G80G846G2532G846G1722G3588G4143G2675G3588G1350
L06 Mk1_19 Idąc dalej, ujrzał Jakuba, syna Zebedeusza, i brata jego Jana, którzy też byli w łodzi i naprawiali sieci.
L07 Mk1_19 Idąc G4260 dalej G3641 ujrzał G3708 Jakuba G2385 syna G3588 Zebedeusza G2199 i G2532 brata G80 jego G846 Jana G2491 którzy też byli G2258 w G1722 łodzi G4143 i naprawiali G2675 sieci G1350 .
L01 Mk1_20 καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς. καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.
L02 Mk1_20 kai\ eu)Tu\s e)ka/lesen au)tou/s. kai\ a)fe/ntes to\n pate/ra au)tO=n *DZebedai=on e)n tO=| ploi/O| meta\ tO=n misTOtO=n a)pE=lTon o)pi/sO au)tou=.
L03 Mk1_20 kai euTys ekalesen autus. kai afentes ton patera autOn DZebedaion en tO ploiO meta tOn misTOtOn apElTon opisO autu.
L04Mk1_20c---------a-----nsm-v-3aai-s--rp----apm-c---------v--aapnpm-ra----asm-n-----asm-rp----gpm-n-----asm-p---------ra----dsn-n-----dsn-p---------ra----gpm-a-----gpm-v-3aai-p--p---------rp----gsm-
L05Mk1_20G2532G2117G2564G846G2532G863G3588G3962G846G2199G1722G3588G4143G3326G3588G3411G565G3694G846
L06 Mk1_20 Zaraz ich powołał, a oni zostawili ojca swego, Zebedeusza, razem z najemnikami w łodzi i poszli za Nim.
L07 Mk1_20 Zaraz G2117 ich powołał G2564 a oni G2532 zostawili G863 ojca G3962 swego G846 Zebedeusza G2199 razem G3326 z najemnikami G3411 w G1722 łodzi G4143 i poszli G565 za Nim G3694 G846 .
L01 Mk1_21 Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.
L02 Mk1_21 *kai\ ei)sporeu/ontai ei)s *kafarnaou/m. kai\ eu)Tu\s toi=s sa/bbasin ei)selTO\n ei)s tE\n sunagOgE\n e)di/dasken.
L03 Mk1_21 kai eisporeuontai eis kafarnaum. kai euTys tois sabbasin eiselTOn eis tEn synagOgEn edidasken.
L04Mk1_21c---------v-3pmi-p--p---------n-----asf-c---------a-----nsm-ra----dpn-n-----dpn-v--aapnsm-p---------ra----asf-n-----asf-v-3iai-s--
L05Mk1_21G2532G1531G1519G2584G2532G2117G3588G4521G1525G1519G3588G4864G1321
L06 Mk1_21 Przyszli do Kafarnaum. Zaraz w szabat wszedł do synagogi i nauczał.
L07 Mk1_21 Przyszli G1531 do G1519 Kafarnaum G2584 zaraz G2117 w szabat G4521 wszedł G1525 do G1519 synagogi G4864 i nauczał G1321 .
L01 Mk1_22 καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
L02 Mk1_22 kai\ e)XeplE/ssonto e)pi\ tE=| didaCHE=| au)tou=, E)=n ga\r dida/skOn au)tou\s O(s e)Xousi/an e)/CHOn kai\ ou)CH O(s oi( grammatei=s.
L03 Mk1_22 kai eXeplEssonto epi tE didaCHE autu, En gar didaskOn autus hOs eXusian eCHOn kai uCH hOs hoi grammateis.
L04Mk1_22c---------v-3ipi-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-v-3iai-s--c---------v--papnsm-rp----apm-c---------n-----asf-v--papnsm-c---------d---------c---------ra----npm-n-----npm-
L05Mk1_22G2532G1605G1909G3588G1322G846G2258G1063G1321G846G5613G1849G2192G2532G3756G5613G3588G1122
L06 Mk1_22 Zdumiewali się Jego nauką: uczył ich bowiem jak ten, który ma władzę, a nie jak uczeni w Piśmie.
L07 Mk1_22 Zdumiewali się G1605 Jego G846 nauką G1322 uczył G1321 ich G846 bowiem G1063 jak G5613 ten który ma G2192 władzę G1849 a nie G3756 jak G5613 uczeni w Piśmie G1122 .
L01 Mk1_23 καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
L02 Mk1_23 kai\ eu)Tu\s E)=n e)n tE=| sunagOgE=| au)tO=n a)/nTrOpos e)n pneu/mati a)kaTa/rtO|, kai\ a)ne/kraXen
L03 Mk1_23 kai euTys En en tE synagOgE autOn anTrOpos en pneumati akaTartO, kai anekraXen
L04Mk1_23c---------a-----nsm-v-3iai-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gpm-n-----nsm-p---------n-----dsn-a-----dsn-c---------v-3aai-s--
L05Mk1_23G2532G2117G2258G1722G3588G4864G846G444G1722G4151G169G2532G349
L06 Mk1_23 Był właśnie w synagodze człowiek opętany przez ducha nieczystego. Zaczął on wołać:
L07 Mk1_23 Był G2258 właśnie G2532 w G1722 synagodze G4864 człowiek G444 opętany G2192 przez ducha G4151 nieczystego G169 zaczął G349 on wołać G349 .
L01 Mk1_24 λέγων, Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς οἶδά σε τίς εἶ, ἅγιος τοῦ θεοῦ.
L02 Mk1_24 le/gOn, *ti/ E(mi=n kai\ soi/, *)iEsou= *naDZarEne/ E)=lTes a)pole/sai E(ma=s oi)=da/ se ti/s ei)=, o( a(/gios tou= Teou=.
L03 Mk1_24 legOn, ti hEmin kai soi, iEsu naDZarEne ElTes apolesai hEmas oida se tis ei, ho hagios tu Teu.
L04Mk1_24v--papnsm-ri----nsn-rp----dp--c---------rp----ds--n-----vsm-a-----vsm-v-2aai-s--v--aan----rp----ap--v-1xai-s--rp----as--ri----nsm-v-2pai-s--ra----nsm-a-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mk1_24G3004G5101G2254G2532G4671G2424G3479G2064G622G2248G1492G4571G5101G1488G3588G40G3588G2316
L06 Mk1_24 Czego chcesz od nas, Jezusie Nazarejczyku? Przyszedłeś nas zgubić. Wiem, kto jesteś: Święty Boży.
L07 Mk1_24 Czego G5101 chcesz G2532 od nas G2254 Jezusie G2424 Nazarejczyku G3479 ? Przyszedłeś G2064 nas G2248 zgubić G622 wiem G1492 kto G5101 jesteś G1488 Święty G40 Boży G2316 .
L01 Mk1_25 καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ Ἰησοῦς λέγων, Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ.
L02 Mk1_25 kai\ e)peti/mEsen au)tO=| o( *)iEsou=s le/gOn, *fimO/TEti kai\ e)/XelTe e)X au)tou=.
L03 Mk1_25 kai epetimEsen autO ho iEsus legOn, fimOTEti kai eXelTe eX autu.
L04Mk1_25c---------v-3aai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-v--papnsm-v-2apd-s--c---------v-2aad-s--p---------rp----gsm-
L05Mk1_25G2532G2008G846G3588G2424G3004G5392G2532G1831G1537G846
L06 Mk1_25 Lecz Jezus rozkazał mu surowo: Milcz i wyjdź z niego.
L07 Mk1_25 Lecz G2532 Jezus G2424 rozkazał G2008 mu G846 surowo G2008 : Milcz G5392 i wyjdź G1831 z niego G1537 G846 .
L01 Mk1_26 καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
L02 Mk1_26 kai\ spara/Xan au)to\n to\ pneu=ma to\ a)ka/Tarton kai\ fOnE=san fOnE=| mega/lE| e)XE=lTen e)X au)tou=.
L03 Mk1_26 kai sparaXan auton to pneuma to akaTarton kai fOnEsan fOnE megalE eXElTen eX autu.
L04Mk1_26c---------v--aapnsn-rp----asm-ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-a-----nsn-c---------v--aapnsn-n-----dsf-a-----dsf-v-3aai-s--p---------rp----gsm-
L05Mk1_26G2532G4682G846G3588G4151G3588G169G2532G5455G5456G3173G1831G1537G846
L06 Mk1_26 Wtedy duch nieczysty zaczął go targać i z głośnym krzykiem wyszedł z niego.
L07 Mk1_26 Wtedy G2532 duch G4151 nieczysty G169 zaczął go targać G4682 i G2532 z głośnym G3173 krzykiem G5456 wyszedł G1831 z niego G1537 G846 .
L01 Mk1_27 καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες, ὥστε συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντας, Τί ἐστιν τοῦτο διδαχὴ καινὴ κατ᾿ ἐξουσίαν· καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.
L02 Mk1_27 kai\ e)TambE/TEsan a(/pantes, O(/ste suDZEtei=n pro\s e(autou\s le/gontas, *ti/ e)stin tou=to didaCHE\ kainE\ kat' e)Xousi/an: kai\ toi=s pneu/masi toi=s a)kaTa/rtois e)pita/ssei, kai\ u(pakou/ousin au)tO=|.
L03 Mk1_27 kai eTambETEsan hapantes, hOste syDZEtein pros heautus legontas, ti estin tuto didaCHE kainE kat' eXusian: kai tois pneumasi tois akaTartois epitassei, kai hypakuusin autO.
L04Mk1_27c---------v-3api-p--a-----npm-c---------v--pan----p---------rp----apm-v--papapm-ri----nsn-v-3pai-s--rd----nsn-n-----nsf-a-----nsf-p---------n-----asf-d---------ra----dpn-n-----dpn-ra----dpn-a-----dpn-v-3pai-s--c---------v-3pai-p--rp----dsm-
L05Mk1_27G2532G2284G537G5620G4802G4314G1438G3004G5101G2076G5124G1322G2537G2596G1849G2532G3588G4151G3588G169G2004G2532G5219G846
L06 Mk1_27 A wszyscy się zdumieli, tak że jeden drugiego pytał: Co to jest? Nowa jakaś nauka z mocą. Nawet duchom nieczystym rozkazuje i są Mu posłuszne.
L07 Mk1_27 A wszyscy G537 się zdumieli G2284 tak G5620 że jeden drugiego G4314 pytał G4802 : Co G5101 to jest G2076 ? Nowa G2537 jakaś nauka G1322 z mocą G1849 nawet G2532 duchom G4151 nieczystym G169 rozkazuje G2004 i G2532 są Mu G846 posłuszne G5219 .
L01 Mk1_28 καὶ ἐξῆλθεν ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
L02 Mk1_28 kai\ e)XE=lTen E( a)koE\ au)tou= eu)Tu\s pantaCHou= ei)s o(/lEn tE\n peri/CHOron tE=s *galilai/as.
L03 Mk1_28 kai eXElTen hE akoE autu euTys pantaCHu eis holEn tEn periCHOron tEs galilaias.
L04Mk1_28c---------v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-a-----nsm-d---------p---------a-----asf-ra----asf-a-----asf-ra----gsf-n-----gsf-
L05Mk1_28G2532G1831G3588G189G846G2117G3837G1519G3650G3588G4066G3588G1056
L06 Mk1_28 I wnet rozeszła się wieść o Nim wszędzie po całej okolicznej krainie galilejskiej.
L07 Mk1_28 I G2532 wnet G2117 rozeszła się G1831 wieść G189 o Nim G4012 wszędzie G3837 po całej G3650 okolicznej G4066 krainie G4066 galilejskiej G1056 .
L01 Mk1_29 Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
L02 Mk1_29 *kai\ eu)Tu\s e)k tE=s sunagOgE=s e)XelTo/ntes E)=lTon ei)s tE\n oi)ki/an *si/mOnos kai\ *)andre/ou meta\ *)iakO/bou kai\ *)iOa/nnou.
L03 Mk1_29 kai euTys ek tEs synagOgEs eXelTontes ElTon eis tEn oikian simOnos kai andreu meta iakObu kai iOannu.
L04Mk1_29c---------a-----nsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-v--aapnpm-v-3aai-p--p---------ra----asf-n-----asf-n-----gsm-c---------n-----gsm-p---------n-----gsm-c---------n-----gsm-
L05Mk1_29G2532G2117G1537G3588G4864G1831G2064G1519G3588G3614G4613G2532G406G3326G2385G2532G2491
L06 Mk1_29 Zaraz po wyjściu z synagogi przyszedł z Jakubem i Janem do domu Szymona i Andrzeja.
L07 Mk1_29 Zaraz G2117 po wyjściu G1831 z G1537 synagogi G4864 przyszedł G2064 z Jakubem G2385 i G2532 Janem G2491 do G1519 domu G3614 Szymona G4613 i G2532 Andrzeja G406 .
L01 Mk1_30 δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς.
L02 Mk1_30 E( de\ penTera\ *si/mOnos kate/keito pure/ssousa, kai\ eu)Tu\s le/gousin au)tO=| peri\ au)tE=s.
L03 Mk1_30 hE de penTera simOnos katekeito pyressusa, kai euTys legusin autO peri autEs.
L04Mk1_30ra----nsf-c---------n-----nsf-n-----gsm-v-3imi-s--v--papnsf-c---------a-----nsm-v-3pai-p--rp----dsm-p---------rp----gsf-
L05Mk1_30G3588G1161G3994G4613G2621G4445G2532G2117G3004G846G4012G846
L06 Mk1_30 Teściowa zaś Szymona leżała w gorączce. Zaraz powiedzieli Mu o niej.
L07 Mk1_30 Teściowa G3994 zaś Szymona G4613 leżała G2621 w gorączce G4445 zaraz G2117 powiedzieli G3004 Mu G846 o niej G4012 G846 .
L01 Mk1_31 καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.
L02 Mk1_31 kai\ proselTO\n E)/geiren au)tE\n kratE/sas tE=s CHeiro/s: kai\ a)fE=ken au)tE\n o( pureto/s, kai\ diEko/nei au)toi=s.
L03 Mk1_31 kai proselTOn Egeiren autEn kratEsas tEs CHeiros: kai afEken autEn ho pyretos, kai diEkonei autois.
L04Mk1_31c---------v--aapnsm-v-3aai-s--rp----asf-v--aapnsm-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3aai-s--rp----asf-ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3iai-s--rp----dpm-
L05Mk1_31G2532G4334G1453G846G2902G3588G5495G2532G863G846G3588G4446G2532G1247G846
L06 Mk1_31 On podszedł do niej i podniósł ją ująwszy za rękę, tak iż gorączka ją opuściła. A ona im usługiwała.
L07 Mk1_31 On G2532 podszedł G4334 do niej G846 i G2532 podniósł ją G1453 ująwszy G2902 za rękę G5495 gorączka G4446 ją opuściła G863 a ona G2532 im G846 usługiwała G1247 .
L01 Mk1_32 Ὀψίας δὲ γενομένης, ὅτε ἔδυ ἥλιος, ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους·
L02 Mk1_32 *)oPSi/as de\ genome/nEs, o(/te e)/du o( E(/lios, e)/feron pro\s au)to\n pa/ntas tou\s kakO=s e)/CHontas kai\ tou\s daimoniDZome/nous:
L03 Mk1_32 oPSias de genomenEs, hote edy ho hElios, eferon pros auton pantas tus kakOs eCHontas kai tus daimoniDZomenus:
L04Mk1_32a-----gsf-c---------v--ampgsf-d---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-v-3iai-p--p---------rp----asm-a-----apm-ra----apm-d---------v--papapm-c---------ra----apm-v--pmpapm-
L05Mk1_32G3798G1161G1096G3753G1416G3588G2246G5342G4314G846G3956G3588G2560G2192G2532G3588G1139
L06 Mk1_32 Z nastaniem wieczora, gdy słońce zaszło, przynosili do Niego wszystkich chorych i opętanych
L07 Mk1_32 Z nastaniem G1096 wieczora G3798 gdy G3753 słońce G2246 zaszło G1416 przynosili G5342 do G4314 Niego G846 wszystkich G3956 chorych G2560 G2192 i G2532 opętanych G1139 .
L01 Mk1_33 καὶ ἦν ὅλη πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν.
L02 Mk1_33 kai\ E)=n o(/lE E( po/lis e)pisunEgme/nE pro\s tE\n Tu/ran.
L03 Mk1_33 kai En holE hE polis episynEgmenE pros tEn Tyran.
L04Mk1_33c---------v-3iai-s--a-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-v--xppnsf-p---------ra----asf-n-----asf-
L05Mk1_33G2532G2258G3650G3588G4172G1996G4314G3588G2374
L06 Mk1_33 i całe miasto było zebrane u drzwi.
L07 Mk1_33 I G2532 całe G3650 miasto G4172 było G2258 zebrane G1996 u G4314 drzwi G2374 .
L01 Mk1_34 καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν, καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν.
L02 Mk1_34 kai\ e)Tera/peusen pollou\s kakO=s e)/CHontas poiki/lais no/sois, kai\ daimo/nia polla\ e)Xe/balen, kai\ ou)k E)/fien lalei=n ta\ daimo/nia, o(/ti E)/|deisan au)to/n.
L03 Mk1_34 kai eTerapeusen pollus kakOs eCHontas poikilais nosois, kai daimonia polla eXebalen, kai uk Efien lalein ta daimonia, hoti Edeisan auton.
L04Mk1_34c---------v-3aai-s--a-----apm-d---------v--papapm-a-----dpf-n-----dpf-c---------n-----apn-a-----apn-v-3aai-s--c---------d---------v-3iai-s--v--pan----ra----apn-n-----apn-c---------v-3yai-p--rp----asm-
L05Mk1_34G2532G2323G4183G2560G2192G4164G3554G2532G1140G4183G1544G2532G3756G863G2980G3588G1140G3754G1492G846
L06 Mk1_34 Uzdrowił wielu dotkniętych rozmaitymi chorobami i wiele złych duchów wyrzucił, lecz nie pozwalał złym duchom mówić, ponieważ wiedziały, kim On jest.
L07 Mk1_34 Uzdrowił G2323 wielu G4183 dotkniętych G2560 G2192 rozmaitymi G4164 chorobami G3554 i G2532 wiele G4183 złych duchów G1140 wyrzucił G1544 lecz G2532 nie G3756 pozwalał G863 złym duchom G1140 mówić G2980 ponieważ G3754 wiedziały G1492 kim On jest G846 .
L01 Mk1_35 Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο.
L02 Mk1_35 *kai\ prOi\+ e)/nnuCHa li/an a)nasta\s e)XE=lTen kai\ a)pE=lTen ei)s e)/rEmon to/pon ka)kei= prosEu/CHeto.
L03 Mk1_35 kai prO+i ennyCHa lian anastas eXElTen kai apElTen eis erEmon topon kakei prosEuCHeto.
L04Mk1_35c---------d---------a-----apn-d---------v--aapnsm-v-3aai-s--c---------v-3aai-s--p---------a-----asm-n-----asm-c---------v-3imi-s--
L05Mk1_35G2532G4404G1773G3029G450G1831G2532G565G1519G2048G5117G2546G4336
L06 Mk1_35 Nad ranem, gdy jeszcze było ciemno, wstał, wyszedł i udał się na miejsce pustynne, i tam się modlił.
L07 Mk1_35 Nad ranem G4404 G1773 gdy jeszcze było ciemno G3029 wstał G450 wyszedł G1831 i G2532 udał się G565 na G1519 miejsce pustynne G2048 G5117 i tam G2546 się modlił G4336 .
L01 Mk1_36 καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμων καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ,
L02 Mk1_36 kai\ katedi/OXen au)to\n *si/mOn kai\ oi( met' au)tou=,
L03 Mk1_36 kai katediOXen auton simOn kai hoi met' autu,
L04Mk1_36c---------v-3aai-s--rp----asm-n-----nsm-c---------ra----npm-p---------rp----gsm-
L05Mk1_36G2532G2614G846G4613G2532G3588G3326G846
L06 Mk1_36 Pośpieszył za Nim Szymon z towarzyszami,
L07 Mk1_36 Pospieszył za Nim G2614 Szymon G4613 z G2532 towarzyszami G3326 G846 .
L01 Mk1_37 καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσίν σε.
L02 Mk1_37 kai\ eu(=ron au)to\n kai\ le/gousin au)tO=| o(/ti *pa/ntes DZEtou=si/n se.
L03 Mk1_37 kai heuron auton kai legusin autO hoti pantes DZEtusin se.
L04Mk1_37c---------v-3aai-p--rp----asm-c---------v-3pai-p--rp----dsm-c---------a-----npm-v-3pai-p--rp----as--
L05Mk1_37G2532G2147G846G2532G3004G846G3754G3956G2212G4571
L06 Mk1_37 a gdy Go znaleźli, powiedzieli Mu: Wszyscy Cię szukają.
L07 Mk1_37 A gdy Go G846 znaleźli G2147 powiedzieli Mu G3004 : Wszyscy G3956 Cię szukają G2212 .
L01 Mk1_38 καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἄγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω· εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον.
L02 Mk1_38 kai\ le/gei au)toi=s, *)/agOmen a)llaCHou= ei)s ta\s e)CHome/nas kOmopo/leis, i(/na kai\ e)kei= kEru/XO: ei)s tou=to ga\r e)XE=lTon.
L03 Mk1_38 kai legei autois, agOmen allaCHu eis tas eCHomenas kOmopoleis, hina kai ekei kEryXO: eis tuto gar eXElTon.
L04Mk1_38c---------v-3pai-s--rp----dpm-v-1pas-p--d---------p---------ra----apf-v--pmpapf-n-----apf-c---------d---------d---------v-1aas-s--p---------rd----asn-c---------v-1aai-s--
L05Mk1_38G2532G3004G846G71G237G1519G3588G2192G2969G2443G2532G1563G2784G1519G5124G1063G1831
L06 Mk1_38 Lecz On rzekł do nich: Pójdźmy gdzie indziej, do sąsiednich miejscowości, abym i tam mógł nauczać, bo na to wyszedłem.
L07 Mk1_38 Lecz On G2532 rzekł G3004 do nich G846 : Pójdźmy G71 gdzie indziej G2192 do G1519 sąsiednich miejscowości G2969 abym i tam G2532 mógł nauczać G2784 bo G1519 na to G5124 wyszedłem G1831 .
L01 Mk1_39 καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.
L02 Mk1_39 kai\ E)=lTen kEru/ssOn ei)s ta\s sunagOga\s au)tO=n ei)s o(/lEn tE\n *galilai/an kai\ ta\ daimo/nia e)kba/llOn.
L03 Mk1_39 kai ElTen kEryssOn eis tas synagOgas autOn eis holEn tEn galilaian kai ta daimonia ekballOn.
L04Mk1_39c---------v-3aai-s--v--papnsm-p---------ra----apf-n-----apf-rp----gpm-p---------a-----asf-ra----asf-n-----asf-c---------ra----apn-n-----apn-v--papnsm-
L05Mk1_39G2532G2064G2784G1519G3588G4864G846G1519G3650G3588G1056G2532G3588G1140G1544
L06 Mk1_39 I chodził po całej Galilei, nauczając w ich synagogach i wyrzucając złe duchy.
L07 Mk1_39 I chodził G2064 po G1519 całej G3650 Galilei G1056 nauczając G2784 w ich G846 synagogach G4864 i G2532 wyrzucając G1544 złe duchy G1140 .
L01 Mk1_40 Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν [καὶ γονυπετῶν] καὶ λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
L02 Mk1_40 *kai\ e)/rCHetai pro\s au)to\n lepro\s parakalO=n au)to\n [kai\ gonupetO=n] kai\ le/gOn au)tO=| o(/ti *)ea\n Te/lE|s du/nasai/ me kaTari/sai.
L03 Mk1_40 kai erCHetai pros auton lepros parakalOn auton [kai gonypetOn] kai legOn autO hoti ean TelEs dynasai me kaTarisai.
L04Mk1_40c---------v-3pmi-s--p---------rp----asm-a-----nsm-v--papnsm-rp----asm-c---------v--papnsm-c---------v--papnsm-rp----dsm-c---------c---------v-2pas-s--v-2pmi-s--rp----as--v--aan----
L05Mk1_40G2532G2064G4314G846G3015G3870G846G2532G1120G2532G3004G846G3754G1437G2309G1410G3165G2511
L06 Mk1_40 Wtedy przyszedł do Niego trędowaty i upadając na kolana, prosił Go: Jeśli chcesz, możesz mnie oczyścić.
L07 Mk1_40 Wtedy G2532 przyszedł G2064 do Niego G4314 trędowaty G3015 i G2532 upadając G1120 na kolana prosił Go G3870 : Jeśli chcesz G2309 możesz G1410 mnie G3165 oczyścić G2511 .
L01 Mk1_41 καὶ σπλαγχνισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ, Θέλω, καθαρίσθητι·
L02 Mk1_41 kai\ splagCHnisTei\s e)ktei/nas tE\n CHei=ra au)tou= E(/PSato kai\ le/gei au)tO=|, *Te/lO, kaTari/sTEti:
L03 Mk1_41 kai splaNCHnisTeis ekteinas tEn CHeira autu hEPSato kai legei autO, TelO, kaTarisTEti:
L04Mk1_41c---------v--appnsm-v--aapnsm-ra----asf-n-----asf-rp----gsm-v-3ami-s--c---------v-3pai-s--rp----dsm-v-1pai-s--v-2apd-s--
L05Mk1_41G2532G4697G1614G3588G5495G846G680G2532G3004G846G2309G2511
L06 Mk1_41 Zdjęty litością, wyciągnął rękę, dotknął go i rzekł do niego: Chcę, bądź oczyszczony!
L07 Mk1_41 Zdjęty litością G4697 wyciągnął G1614 rękę G5495 dotknął go G680 i G2532 rzekł G3004 do niego G846 : Chcę G2309 bądź oczyszczony G2511 .
L01 Mk1_42 καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ᾿ αὐτοῦ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.
L02 Mk1_42 kai\ eu)Tu\s a)pE=lTen a)p' au)tou= E( le/pra, kai\ e)kaTari/sTE.
L03 Mk1_42 kai euTys apElTen ap' autu hE lepra, kai ekaTarisTE.
L04Mk1_42c---------a-----nsm-v-3aai-s--p---------rp----gsm-ra----nsf-n-----nsf-c---------v-3api-s--
L05Mk1_42G2532G2117G565G575G846G3588G3014G2532G2511
L06 Mk1_42 Natychmiast trąd go opuścił i został oczyszczony.
L07 Mk1_42 Natychmiast G2117 trąd G3014 go G846 opuścił G565 i G2532 został oczyszczony G2511 .
L01 Mk1_43 καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ εὐθὺς ἐξέβαλεν αὐτόν,
L02 Mk1_43 kai\ e)mbrimEsa/menos au)tO=| eu)Tu\s e)Xe/balen au)to/n,
L03 Mk1_43 kai embrimEsamenos autO euTys eXebalen auton,
L04Mk1_43c---------v--ampnsm-rp----dsm-a-----nsm-v-3aai-s--rp----asm-
L05Mk1_43G2532G1690G846G2117G1544G846
L06 Mk1_43 Jezus surowo mu przykazał i zaraz go odprawił,
L07 Mk1_43 Jezus G2532 surowo mu przykazał G1690 i zaraz G2117 go odprawił G1544 .
L01 Mk1_44 καὶ λέγει αὐτῷ, Ὅρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
L02 Mk1_44 kai\ le/gei au)tO=|, *(/ora mEdeni\ mEde\n ei)/pE|s, a)lla\ u(/page seauto\n dei=Xon tO=| i(erei= kai\ prose/negke peri\ tou= kaTarismou= sou a(\ prose/taXen *mOu+sE=s, ei)s martu/rion au)toi=s.
L03 Mk1_44 kai legei autO, hora mEdeni mEden eipEs, alla hypage seauton deiXon tO hierei kai proseneNke peri tu kaTarismu su ha prosetaXen mO+ysEs, eis martyrion autois.
L04Mk1_44c---------v-3pai-s--rp----dsm-v-2pad-s--a-----dsm-a-----asn-v-2aas-s--c---------v-2pad-s--rp----asm-v-2aad-s--ra----dsm-n-----dsm-c---------v-2aad-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--rr----apn-v-3aai-s--n-----nsm-p---------n-----asn-rp----dpm-
L05Mk1_44G2532G3004G846G3708G3367G3367G2036G235G5217G4572G1166G3588G2409G2532G4374G4012G3588G2512G4675G3739G4367G3475G1519G3142G846
L06 Mk1_44 mówiąc mu: Uważaj, nikomu nic nie mów, ale idź pokaż się kapłanowi i złóż za swe oczyszczenie ofiarę, którą przepisał Mojżesz, na świadectwo dla nich.
L07 Mk1_44 Mówiąc G3004 mu G846 : Uważaj G3708 nikomu G3367 nic nie mów G2036 ale G235 idź G5217 pokaż się G1166 kapłanowi G2409 i G2532 złóż G4374 za G4012 swe G4675 oczyszczenie G2512 ofiarę G4374 którą przepisał G4367 Mojżesz G3475 na świadectwo G3142 dla nich G846 .
L01 Mk1_45 δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν, ἀλλ᾿ ἔξω ἐπ᾿ ἐρήμοις τόποις ἦν· καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν.
L02 Mk1_45 o( de\ e)XelTO\n E)/rXato kEru/ssein polla\ kai\ diafEmi/DZein to\n lo/gon, O(/ste mEke/ti au)to\n du/nasTai fanerO=s ei)s po/lin ei)selTei=n, a)ll' e)/XO e)p' e)rE/mois to/pois E)=n: kai\ E)/rCHonto pro\s au)to\n pa/ntoTen.
L03 Mk1_45 ho de eXelTOn ErXato kEryssein polla kai diafEmiDZein ton logon, hOste mEketi auton dynasTai fanerOs eis polin eiselTein, all' eXO ep' erEmois topois En: kai ErCHonto pros auton pantoTen.
L04Mk1_45ra----nsm-c---------v--aapnsm-v-3ami-s--v--pan----a-----apn-c---------v--pan----ra----asm-n-----asm-c---------d---------rp----asm-v--pmn----d---------p---------n-----asf-v--aan----c---------d---------p---------a-----dpm-n-----dpm-v-3iai-s--c---------v-3imi-p--p---------rp----asm-d---------
L05Mk1_45G3588G1161G1831G756G2784G4183G2532G1310G3588G3056G5620G3371G846G1410G5320G1519G4172G1525G235G1854G1909G2048G5117G2258G2532G2064G4314G846G3840
L06 Mk1_45 Lecz on po wyjściu zaczął wiele opowiadać i rozgłaszać to, co zaszło, tak że Jezus nie mógł już jawnie wejść do miasta, lecz przebywał w miejscach pustynnych. A ludzie zewsząd schodzili się do Niego.
L07 Mk1_45 Lecz on G1161 po wyjściu G1831 zaczął G756 wiele G4183 opowiadać G2784 i G2532 rozgłaszać G1310 to G3056 co zaszło tak G5620 że Jezus G846 nie mógł G1410 już G3371 jawnie G5320 wejść G1525 do miasta G4172 lecz G235 przebywał G2258 w G1909 miejscach pustynnych G2048 G5117 a ludzie G2532 zewsząd G3840 schodzili się G2064 do Niego G4314 G846 .

© Cezary Podolski