Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

J19

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 J19_1 Τότε οὖν ἔλαβεν Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
L02 J19_1 *to/te ou)=n e)/laben o( *pila=tos to\n *)iEsou=n kai\ e)masti/gOsen.
L03 J19_1 tote un elaben ho pilatos ton iEsun kai emastigOsen.
L04J19_1d---------c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-c---------v-3aai-s--
L05J19_1G5119G3767G2983G3588G4091G3588G2424G2532G3146
L06 J19_1 Wówczas Piłat wziął Jezusa i kazał Go ubiczować.
L07 J19_1 Wówczas Piłat G4091 wziął G2983 Jezusa G2424 i kazał Go ubiczować G3146 .
L01 J19_2 καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
L02 J19_2 kai\ oi( stratiO=tai ple/Xantes ste/fanon e)X a)kanTO=n e)pe/TEkan au)tou= tE=| kefalE=|, kai\ i(ma/tion porfurou=n perie/balon au)to/n,
L03 J19_2 kai hoi stratiOtai pleXantes stefanon eX akanTOn epeTEkan autu tE kefalE, kai himation porfyrun periebalon auton,
L04J19_2c---------ra----npm-n-----npm-v--aapnpm-n-----asm-p---------n-----gpf-v-3aai-p--rp----gsm-ra----dsf-n-----dsf-c---------n-----asn-a-----asn-v-3aai-p--rp----asm-
L05J19_2G2532G3588G4757G4120G4735G1537G173G2007G846G3588G2776G2532G2440G4210G4016G846
L06 J19_2 A żołnierze uplótłszy koronę z cierni, włożyli Mu ją na głowę i okryli Go płaszczem purpurowym.
L07 J19_2 A żołnierze G4757 uplótłszy G4120 koronę G4735 z cierni G173 , włożyli G2007 Mu ją na głowę G2776 i okryli Go płaszczem G2440 purpurowym G4210 .
L01 J19_3 καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον, Χαῖρε, βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα.
L02 J19_3 kai\ E)/rCHonto pro\s au)to\n kai\ e)/legon, *CHai=re, o( basileu\s tO=n *)ioudai/On: kai\ e)di/dosan au)tO=| r(api/smata.
L03 J19_3 kai ErCHonto pros auton kai elegon, CHaire, ho basileus tOn iudaiOn: kai edidosan autO rapismata.
L04J19_3c---------v-3imi-p--p---------rp----asm-c---------v-3iai-p--v-2pad-s--ra----vsm-n-----nsm-ra----gpm-a-----gpm-c---------v-3iai-p--rp----dsm-n-----apn-
L05J19_3G2532G2064G4314G846G2532G3004G5463G3588G935G3588G2453G2532G1325G846G4475
L06 J19_3 Potem podchodzili do Niego i mówili: Witaj, królu żydowski! I policzkowali Go.
L07 J19_3 Potem podchodzili G2064 do Niego i mówili G3004 : Witaj G5463 , Królu G935 Żydowski G2453 ! I policzkowali Go G1325 G4475 .
L01 J19_4 Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν ἔξω Πιλᾶτος καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἴδε ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω, ἵνα γνῶτε ὅτι οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.
L02 J19_4 *kai\ e)XE=lTen pa/lin e)/XO o( *pila=tos kai\ le/gei au)toi=s, *)/ide a)/gO u(mi=n au)to\n e)/XO, i(/na gnO=te o(/ti ou)demi/an ai)ti/an eu(ri/skO e)n au)tO=|.
L03 J19_4 kai eXElTen palin eXO ho pilatos kai legei autois, ide agO hymin auton eXO, hina gnOte hoti udemian aitian heuriskO en autO.
L04J19_4c---------v-3aai-s--d---------d---------ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3pai-s--rp----dpm-x---------v-1pai-s--rp----dp--rp----asm-d---------c---------v-2aas-p--c---------a-----asf-n-----asf-v-1pai-s--p---------rp----dsm-
L05J19_4G2532G1831G3825G1854G3588G4091G2532G3004G846G2396G71G5213G846G1854G2443G1097G3754G3762G156G2147G1722G846
L06 J19_4 A Piłat ponownie wyszedł na zewnątrz i przemówił do nich: Oto wyprowadzam Go do was na zewnątrz, abyście poznali, że ja nie znajduję w Nim żadnej winy.
L07 J19_4 A Piłat G4091 ponownie wyszedł G1831 na zewnątrz G1854 i przemówił G3004 do nich: Oto G2396 wyprowadzam Go G71 do was na zewnątrz G1854 , abyście poznali G1097 , że ja nie znajduję G2147 w Nim żadnej winy G156 .
L01 J19_5 ἐξῆλθεν οὖν Ἰησοῦς ἔξω, φορῶν τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον. καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἰδοὺ ἄνθρωπος.
L02 J19_5 e)XE=lTen ou)=n o( *)iEsou=s e)/XO, forO=n to\n a)ka/nTinon ste/fanon kai\ to\ porfurou=n i(ma/tion. kai\ le/gei au)toi=s, *)idou\ o( a)/nTrOpos.
L03 J19_5 eXElTen un ho iEsus eXO, forOn ton akanTinon stefanon kai to porfyrun himation. kai legei autois, idu ho anTrOpos.
L04J19_5v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-d---------v--papnsm-ra----asm-a-----asm-n-----asm-c---------ra----asn-a-----asn-n-----asn-c---------v-3pai-s--rp----dpm-x---------ra----nsm-n-----nsm-
L05J19_5G1831G3767G3588G2424G1854G5409G3588G174G4735G2532G3588G4210G2440G2532G3004G846G2400G3588G444
L06 J19_5 Jezus więc wyszedł na zewnątrz, w koronie cierniowej i płaszczu purpurowym. Piłat rzekł do nich: Oto Człowiek.
L07 J19_5 Jezus G2424 więc wyszedł G1831 na zewnątrz G1854 , w koronie G4735 cierniowej G174 i płaszczu G2440 purpurowym G4210 . Piłat G4091 rzekł G3004 do nich: Oto człowiek G444 .
L01 J19_6 ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες, Σταύρωσον σταύρωσον. λέγει αὐτοῖς Πιλᾶτος, Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε, ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
L02 J19_6 o(/te ou)=n ei)=don au)to\n oi( a)rCHierei=s kai\ oi( u(pEre/tai e)krau/gasan le/gontes, *stau/rOson stau/rOson. le/gei au)toi=s o( *pila=tos, *la/bete au)to\n u(mei=s kai\ staurO/sate, e)gO\ ga\r ou)CH eu(ri/skO e)n au)tO=| ai)ti/an.
L03 J19_6 hote un eidon auton hoi arCHiereis kai hoi hypEretai ekraugasan legontes, staurOson staurOson. legei autois ho pilatos, labete auton hymeis kai staurOsate, egO gar uCH heuriskO en autO aitian.
L04J19_6c---------c---------v-3aai-p--rp----asm-ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-v-3aai-p--v--papnpm-v-2aad-s--v-2aad-s--v-3pai-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-v-2aad-p--rp----asm-rp----np--c---------v-2aad-p--rp----ns--c---------d---------v-1pai-s--p---------rp----dsm-n-----asf-
L05J19_6G3753G3767G1492G846G3588G749G2532G3588G5257G2905G3004G4717G4717G3004G846G3588G4091G2983G846G5210G2532G4717G1473G1063G3756G2147G1722G846G156
L06 J19_6 Gdy Go ujrzeli arcykapłani i słudzy, zawołali: Ukrzyżuj! Ukrzyżuj! Rzekł do nich Piłat: Weźcie Go i sami ukrzyżujcie! Ja bowiem nie znajduję w Nim winy.
L07 J19_6 Gdy Go ujrzeli G3708 arcykapłani G749 i słudzy G5257 , zawołali G2905 : Ukrzyżuj G4717 ! Ukrzyżuj G4717 ! Rzekł G3004 do nich Piłat G4091 : Weźcie Go G2983 i sami ukrzyżujcie G4717 ! Ja bowiem nie znajduję G2147 w Nim winy G156 .
L01 J19_7 ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν.
L02 J19_7 a)pekri/TEsan au)tO=| oi( *)ioudai=oi, *(Emei=s no/mon e)/CHomen, kai\ kata\ to\n no/mon o)fei/lei a)poTanei=n, o(/ti ui(o\n Teou= e(auto\n e)poi/Esen.
L03 J19_7 apekriTEsan autO hoi iudaioi, hEmeis nomon eCHomen, kai kata ton nomon ofeilei apoTanein, hoti hyion Teu heauton epoiEsen.
L04J19_7v-3api-p--rp----dsm-ra----npm-a-----npm-rp----np--n-----asm-v-1pai-p--c---------p---------ra----asm-n-----asm-v-3pai-s--v--aan----c---------n-----asm-n-----gsm-rp----asm-v-3aai-s--
L05J19_7G611G846G3588G2453G2249G3551G2192G2532G2596G3588G3551G3784G599G3754G5207G2316G1438G4160
L06 J19_7 Odpowiedzieli mu Żydzi: My mamy Prawo, a według Prawa powinien On umrzeć, bo sam siebie uczynił Synem Bożym.
L07 J19_7 Odpowiedzieli G611 mu Żydzi G2453 : My G2249 mamy G2192 Prawo G3551 , a według Prawa G3551 powinien On umrzeć G599 , bo sam siebie uczynił G4160 Synem G5207 Bożym G2316 .
L01 J19_8 Ὅτε οὖν ἤκουσεν Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
L02 J19_8 *(/ote ou)=n E)/kousen o( *pila=tos tou=ton to\n lo/gon, ma=llon e)fobE/TE,
L03 J19_8 hote un Ekusen ho pilatos tuton ton logon, mallon efobETE,
L04J19_8c---------c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-rd----asm-ra----asm-n-----asm-d---------v-3api-s--
L05J19_8G3753G3767G191G3588G4091G5126G3588G3056G3123G5399
L06 J19_8 Gdy Piłat usłyszał te słowa, uląkł się jeszcze bardziej.
L07 J19_8 Gdy Piłat G4091 usłyszał G191 te słowa G3056 , uląkł się G5399 jeszcze bardziej G3123 .
L01 J19_9 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ, Πόθεν εἶ σύ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ.
L02 J19_9 kai\ ei)sE=lTen ei)s to\ praitO/rion pa/lin kai\ le/gei tO=| *)iEsou=, *po/Ten ei)= su/ o( de\ *)iEsou=s a)po/krisin ou)k e)/dOken au)tO=|.
L03 J19_9 kai eisElTen eis to praitOrion palin kai legei tO iEsu, poTen ei sy ho de iEsus apokrisin uk edOken autO.
L04J19_9c---------v-3aai-s--p---------ra----asn-n-----asn-d---------c---------v-3pai-s--ra----dsm-n-----dsm-d---------v-2pai-s--rp----ns--ra----nsm-c---------n-----nsm-n-----asf-d---------v-3aai-s--rp----dsm-
L05J19_9G2532G1525G1519G3588G4232G3825G2532G3004G3588G2424G4159G1488G4771G3588G1161G2424G612G3756G1325G846
L06 J19_9 Wszedł znów do pretorium i zapytał Jezusa: Skąd Ty jesteś? Jezus jednak nie dał mu odpowiedzi.
L07 J19_9 Wszedł G1525 znów G3825 do pretorium G4232 i zapytał G3004 Jezusa G2424 : Skąd G4159 Ty jesteś G1488 ? Jezus G2424 jednak nie dał G1325 mu odpowiedzi G612 .
L01 J19_10 λέγει οὖν αὐτῷ Πιλᾶτος, Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε
L02 J19_10 le/gei ou)=n au)tO=| o( *pila=tos, *)emoi\ ou) lalei=s ou)k oi)=das o(/ti e)Xousi/an e)/CHO a)polu=sai/ se kai\ e)Xousi/an e)/CHO staurO=sai/ se
L03 J19_10 legei un autO ho pilatos, emoi u laleis uk oidas hoti eXusian eCHO apolysai se kai eXusian eCHO staurOsai se
L04J19_10v-3pai-s--c---------rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-rp----ds--x---------v-2pai-s--x---------v-2xai-s--c---------n-----asf-v-1pai-s--v--aan----rp----as--c---------n-----asf-v-1pai-s--v--aan----rp----as--
L05J19_10G3004G3767G846G3588G4091G1698G3756G2980G3756G1492G3754G1849G2192G630G4571G2532G1849G2192G4717G4571
L06 J19_10 Rzekł więc Piłat do Niego: Nie chcesz mówić ze mną? Czy nie wiesz, że mam władzę uwolnić Ciebie i mam władzą Ciebie ukrzyżować?
L07 J19_10 Rzekł G3004 więc Piłat G4091 do Niego: Nie chcesz mówić G2980 ze mną? Czy nie wiesz G1492 , że mam G2192 władzę G1849 uwolnić G630 Ciebie i mam władzę G1849 Ciebie ukrzyżować G4717 ?
L01 J19_11 ἀπεκρίθη [αὐτῷ] Ἰησοῦς, Οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾿ ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν· διὰ τοῦτο παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει.
L02 J19_11 a)pekri/TE [au)tO=|] *)iEsou=s, *ou)k ei)=CHes e)Xousi/an kat' e)mou= ou)demi/an ei) mE\ E)=n dedome/non soi a)/nOTen: dia\ tou=to o( paradou/s me/ soi mei/DZona a(marti/an e)/CHei.
L03 J19_11 apekriTE [autO] iEsus, uk eiCHes eXusian kat' emu udemian ei mE En dedomenon soi anOTen: dia tuto ho paradus me soi meiDZona hamartian eCHei.
L04J19_11v-3api-s--rp----dsm-n-----nsm-d---------v-2iai-s--n-----asf-p---------rp----gs--a-----asf-c---------d---------v-3iai-s--v--xppnsn-rp----ds--d---------p---------rd----asn-ra----nsm-v--aapnsm-rp----as--rp----ds--a-----asfcn-----asf-v-3pai-s--
L05J19_11G611G846G2424G3756G2192G1849G2596G1700G3762G1487G3361G2258G1325G4671G509G1223G5124G3588G3860G3165G4671G3173G266G2192
L06 J19_11 Jezus odpowiedział: Nie miałbyś żadnej władzy nade Mną, gdyby ci jej nie dano z góry. Dlatego większy grzech ma ten, który Mnie wydał tobie.
L07 J19_11 Jezus G2424 odpowiedział G611 : Nie miałbyś G2192 żadnej władzy G1849 nade Mną G1473 , gdyby ci jej nie dano G1325 z góry G509 . Dlatego większy G3187 grzech G266 ma ten, który Mnie G3165 wydał G3860 tobie G4671 .
L01 J19_12 ἐκ τούτου Πιλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν· οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν λέγοντες, Ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος· πᾶς βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.
L02 J19_12 e)k tou/tou o( *pila=tos e)DZE/tei a)polu=sai au)to/n: oi( de\ *)ioudai=oi e)krau/gasan le/gontes, *)ea\n tou=ton a)polu/sE|s, ou)k ei)= fi/los tou= *kai/saros: pa=s o( basile/a e(auto\n poiO=n a)ntile/gei tO=| *kai/sari.
L03 J19_12 ek tutu ho pilatos eDZEtei apolysai auton: hoi de iudaioi ekraugasan legontes, ean tuton apolysEs, uk ei filos tu kaisaros: pas ho basilea heauton poiOn antilegei tO kaisari.
L04J19_12p---------rd----gsn-ra----nsm-n-----nsm-v-3iai-s--v--aan----rp----asm-ra----npm-c---------a-----npm-v-3aai-p--v--papnpm-c---------rd----asm-v-2aas-s--d---------v-2pai-s--a-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-a-----nsm-ra----nsm-n-----asm-rp----asm-v--papnsm-v-3pai-s--ra----dsm-n-----dsm-
L05J19_12G1537G5127G3588G4091G2212G630G846G3588G1161G2453G2905G3004G1437G5126G630G3756G1488G5384G3588G2541G3956G3588G935G1438G4160G483G3588G2541
L06 J19_12 Odtąd Piłat usiłował Go uwolnić. Żydzi jednak zawołali: Jeżeli Go uwolnisz, nie jesteś przyjacielem Cezara. Każdy, kto się czyni królem, sprzeciwia się Cezarowi.
L07 J19_12 Odtąd G1537 Piłat G4091 usiłował G2212 Go uwolnić G630 . Żydzi G2453 jednak zawołali G2905 : Jeżeli Go uwolnisz G630 , nie jesteś G1488 przyjacielem G5384 Cezara G2541 . Każdy, kto się czyni G4160 królem G935 , sprzeciwia się G483 Cezarowi G2541 .
L01 J19_13 οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθα.
L02 J19_13 *(o ou)=n *pila=tos a)kou/sas tO=n lo/gOn tou/tOn E)/gagen e)/XO to\n *)iEsou=n, kai\ e)ka/Tisen e)pi\ bE/matos ei)s to/pon lego/menon *liTo/strOton, *(ebrai+sti\ de\ *gabbaTa.
L03 J19_13 ho un pilatos akusas tOn logOn tutOn Egagen eXO ton iEsun, kai ekaTisen epi bEmatos eis topon legomenon liTostrOton, hebra+isti de gabbaTa.
L04J19_13ra----nsm-c---------n-----nsm-v--aapnsm-ra----gpm-n-----gpm-rd----gpm-v-3aai-s--d---------ra----asm-n-----asm-c---------v-3aai-s--p---------n-----gsn-p---------n-----asm-v--pppasm-a-----asm-d---------c---------n-----asn-
L05J19_13G3588G3767G4091G191G3588G3056G3778G71G1854G3588G2424G2532G2523G1909G968G1519G5117G3004G3038G1447G1161G1042
L06 J19_13 Gdy więc Piłat usłyszał te słowa, wyprowadził Jezusa na zewnątrz i zasiadł na trybunale, na miejscu zwanym Lithostrotos, po hebrajsku Gabbata.
L07 J19_13 Gdy więc Piłat G4091 usłyszał G191 te słowa G3056 , wyprowadził G71 Jezusa G2424 na zewnątrz G1854 i zasiadł G2523 na trybunale G968 , na miejscu zwanym G3004 Lithostrotos G3038 , po hebrajsku G1447 Gabbata G1042 .
L01 J19_14 ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις, Ἴδε βασιλεὺς ὑμῶν.
L02 J19_14 E)=n de\ paraskeuE\ tou= pa/sCHa, O(/ra E)=n O(s e(/ktE. kai\ le/gei toi=s *)ioudai/ois, *)/ide o( basileu\s u(mO=n.
L03 J19_14 En de paraskeuE tu pasCHa, hOra En hOs hektE. kai legei tois iudaiois, ide ho basileus hymOn.
L04J19_14v-3iai-s--c---------n-----nsf-ra----gsn-n-----gsn-n-----nsf-v-3iai-s--d---------a-----nsf-c---------v-3pai-s--ra----dpm-a-----dpm-x---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--
L05J19_14G2258G1161G3904G3588G3957G5610G2258G5613G1623G2532G3004G3588G2453G2396G3588G935G5216
L06 J19_14 Był to dzień Przygotowania Paschy, około godziny szóstej. I rzekł do Żydów: Oto król wasz!
L07 J19_14 Był to dzień Przygotowania G3904 Paschy G3957 , około godziny G5610 szóstej G1623 . I rzekł G3004 do Żydów G2453 : Oto król G935 wasz G5216 !
L01 J19_15 ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι, Ἆρον ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς Πιλᾶτος, Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς, Οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.
L02 J19_15 e)krau/gasan ou)=n e)kei=noi, *)=aron a)=ron, stau/rOson au)to/n. le/gei au)toi=s o( *pila=tos, *to\n basile/a u(mO=n staurO/sO a)pekri/TEsan oi( a)rCHierei=s, *ou)k e)/CHomen basile/a ei) mE\ *kai/sara.
L03 J19_15 ekraugasan un ekeinoi, aron aron, staurOson auton. legei autois ho pilatos, ton basilea hymOn staurOsO apekriTEsan hoi arCHiereis, uk eCHomen basilea ei mE kaisara.
L04J19_15v-3aai-p--c---------rd----npm-v-2aad-s--v-2aad-s--v-2aad-s--rp----asm-v-3pai-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-rp----gp--v-1aas-s--v-3api-p--ra----npm-n-----npm-d---------v-1pai-p--n-----asm-c---------d---------n-----asm-
L05J19_15G2905G3767G1565G142G142G4717G846G3004G846G3588G4091G3588G935G5216G4717G611G3588G749G3756G2192G935G1487G3361G2541
L06 J19_15 A oni krzyczeli: Precz! Precz! Ukrzyżuj Go! Piłat rzekł do nich: Czyż króla waszego mam ukrzyżować? Odpowiedzieli arcykapłani: Poza Cezarem nie mamy króla.
L07 J19_15 A oni krzyczeli G2905 : Precz G142 ! Precz G142 ! Ukrzyżuj Go G4717 ! Piłat G4091 rzekł G3004 do nich: Czyż króla G935 waszego mam ukrzyżować G4717 ? Odpowiedzieli G611 arcykapłani G749 : Poza Cezarem G2541 nie mamy króla G935 .
L01 J19_16 τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν·
L02 J19_16 to/te ou)=n pare/dOken au)to\n au)toi=s i(/na staurOTE=|. *pare/labon ou)=n to\n *)iEsou=n:
L03 J19_16 tote un paredOken auton autois hina staurOTE. parelabon un ton iEsun:
L04J19_16d---------c---------v-3aai-s--rp----asm-rp----dpm-c---------v-3aps-s--v-3aai-p--c---------ra----asm-n-----asm-
L05J19_16G5119G3767G3860G846G846G2443G4717G3880G3767G3588G2424
L06 J19_16 Wtedy więc wydał Go im, aby Go ukrzyżowano. Zabrali zatem Jezusa.
L07 J19_16 Wtedy więc wydał G3860 Go im, aby Go ukrzyżowano G4717 . Zabrali zatem G3880 Jezusa G2424 .
L01 J19_17 καὶ βαστάζων ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον, λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθα,
L02 J19_17 kai\ basta/DZOn e(autO=| to\n stauro\n e)XE=lTen ei)s to\n lego/menon *krani/ou *to/pon, o(\ le/getai *(ebrai+sti\ *golgoTa,
L03 J19_17 kai bastaDZOn heautO ton stauron eXElTen eis ton legomenon kraniu topon, ho legetai hebra+isti golgoTa,
L04J19_17c---------v--papnsm-rp----dsm-ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--p---------ra----asm-v--pppasm-n-----gsn-n-----asm-rr----nsn-v-3ppi-s--d---------n-----nsf-
L05J19_17G2532G941G1438G3588G4716G1831G1519G3588G3004G2898G5117G3739G3004G1447G1115
L06 J19_17 A On sam dźwigając krzyż wyszedł na miejsce zwane miejscem Czaszki, które po hebrajsku nazywa się Golgota.
L07 J19_17 A On sam, dźwigając G941 krzyż G4716 , wyszedł G1831 na miejsce G5117 zwane Czaszką G2898 , które po hebrajsku G1447 nazywa się Golgota G1115 .
L01 J19_18 ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
L02 J19_18 o(/pou au)to\n e)stau/rOsan, kai\ met' au)tou= a)/llous du/o e)nteu=Ten kai\ e)nteu=Ten, me/son de\ to\n *)iEsou=n.
L03 J19_18 hopu auton estaurOsan, kai met' autu allus dyo enteuTen kai enteuTen, meson de ton iEsun.
L04J19_18d---------rp----asm-v-3aai-p--c---------p---------rp----gsm-a-----apm-a-----apm-d---------c---------d---------a-----asn-c---------ra----asm-n-----asm-
L05J19_18G3699G846G4717G2532G3326G846G243G1417G1782G2532G1782G3319G1161G3588G2424
L06 J19_18 Tam Go ukrzyżowano, a z Nim dwóch innych, z jednej i drugiej strony, pośrodku zaś Jezusa.
L07 J19_18 Tam Go ukrzyżowano G4717 , a z Nim dwóch G1417 innych G243 , z jednej i drugiej strony G1782 , pośrodku zaś Jezusa G2424 .
L01 J19_19 ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον Πιλᾶτος καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον, Ἰησοῦς Ναζωραῖος βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
L02 J19_19 e)/graPSen de\ kai\ ti/tlon o( *pila=tos kai\ e)/TEken e)pi\ tou= staurou=: E)=n de\ gegramme/non, *)iEsou=s o( *naDZOrai=os o( basileu\s tO=n *)ioudai/On.
L03 J19_19 egraPSen de kai titlon ho pilatos kai eTEken epi tu stauru: En de gegrammenon, iEsus ho naDZOraios ho basileus tOn iudaiOn.
L04J19_19v-3aai-s--c---------d---------n-----asm-ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-v-3iai-s--c---------v--xppnsn-n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----gpm-a-----gpm-
L05J19_19G1125G1161G2532G5102G3588G4091G2532G5087G1909G3588G4716G2258G1161G1125G2424G3588G3480G3588G935G3588G2453
L06 J19_19 Wypisał też Piłat tytuł winy i kazał go umieścić na krzyżu. A było napisane: Jezus Nazarejczyk, Król Żydowski.
L07 J19_19 Wypisał G1125 też Piłat G4091 tytuł winy G5102 i kazał go umieścić G5087 na krzyżu G4716 . A było napisane: Jezus G2424 Nazarejczyk G3480 , Król G935 Żydowski G2453 .
L01 J19_20 τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τόπος τῆς πόλεως ὅπου ἐσταυρώθη Ἰησοῦς· καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί.
L02 J19_20 tou=ton ou)=n to\n ti/tlon polloi\ a)ne/gnOsan tO=n *)ioudai/On, o(/ti e)ggu\s E)=n o( to/pos tE=s po/leOs o(/pou e)staurO/TE o( *)iEsou=s: kai\ E)=n gegramme/non *(ebrai+sti/, *(rOmai+sti/, *(ellEnisti/.
L03 J19_20 tuton un ton titlon polloi anegnOsan tOn iudaiOn, hoti eNgys En ho topos tEs poleOs hopu estaurOTE ho iEsus: kai En gegrammenon hebra+isti, rOma+isti, hellEnisti.
L04J19_20rd----asm-c---------ra----asm-n-----asm-a-----npm-v-3aai-p--ra----gpm-a-----gpm-c---------p---------v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsf-n-----gsf-d---------v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3iai-s--v--xppnsn-d---------d---------d---------
L05J19_20G5126G3767G3588G5102G4183G314G3588G2453G3754G1451G2258G3588G5117G3588G4172G3699G4717G3588G2424G2532G2258G1125G1447G4515G1676
L06 J19_20 Ten napis czytało wielu Żydów, ponieważ miejsce, gdzie ukrzyżowano Jezusa, było blisko miasta. A było napisane w języku hebrajskim, łacińskim i greckim.
L07 J19_20 Ten napis G5102 czytało G314 wielu G4183 Żydów G2453 , ponieważ miejsce G5117 , gdzie ukrzyżowano G4717 Jezusa G2424 , było blisko G1451 miasta G4172 . A było napisane G1125 w języku hebrajskim G1447 , łacińskim G4515 i greckim G1676 .
L01 J19_21 ἔλεγον οὖν τῷ Πιλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων, Μὴ γράφε, βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, ἀλλ᾿ ὅτι ἐκεῖνος εἶπεν, Βασιλεύς εἰμι τῶν Ἰουδαίων.
L02 J19_21 e)/legon ou)=n tO=| *pila/tO| oi( a)rCHierei=s tO=n *)ioudai/On, *mE\ gra/fe, *(o basileu\s tO=n *)ioudai/On, a)ll' o(/ti e)kei=nos ei)=pen, *basileu/s ei)mi tO=n *)ioudai/On.
L03 J19_21 elegon un tO pilatO hoi arCHiereis tOn iudaiOn, mE grafe, ho basileus tOn iudaiOn, all' oti ekeinos eipen, basileus eimi tOn iudaiOn.
L04J19_21v-3iai-p--c---------ra----dsm-n-----dsm-ra----npm-n-----npm-ra----gpm-a-----gpm-d---------v-2pad-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gpm-a-----gpm-c---------c---------rd----nsm-v-3aai-s--n-----nsm-v-1pai-s--ra----gpm-a-----gpm-
L05J19_21G3004G3767G3588G4091G3588G749G3588G2453G3361G1125G3588G935G3588G2453G235G3754G1565G2036G935G1510G3588G2453
L06 J19_21 Arcykapłani żydowscy mówili do Piłata: Nie pisz: Król Żydowski, ale że On powiedział: Jestem Królem Żydowskim.
L07 J19_21 Arcykapłani G749 żydowscy G2453 mówili G3004 do Piłata G4091 : Nie G3361 pisz G1125 : Król G935 Żydowski G2453 , ale G235 że On G1565 powiedział G2036 : Jestem G1510 Królem G935 Żydowskim G2453 .
L01 J19_22 ἀπεκρίθη Πιλᾶτος, γέγραφα, γέγραφα.
L02 J19_22 a)pekri/TE o( *pila=tos, *(\o ge/grafa, ge/grafa.
L03 J19_22 apekriTE ho pilatos, ho gegrafa, gegrafa.
L04J19_22v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-rr----asn-v-1xai-s--v-1xai-s--
L05J19_22G611G3588G4091G3739G1125G1125
L06 J19_22 Odparł Piłat: Com napisał, napisałem.
L07 J19_22 Odparł G611 Piłat G4091 : Com G3739 napisał G1125 , napisałem G1125 .
L01 J19_23 Οἱ οὖν στρατιῶται ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη, ἑκάστῳ στρατιώτῃ μέρος, καὶ τὸν χιτῶνα. ἦν δὲ χιτὼν ἄραφος, ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι᾿ ὅλου.
L02 J19_23 *oi( ou)=n stratiO=tai o(/te e)stau/rOsan to\n *)iEsou=n e)/labon ta\ i(ma/tia au)tou= kai\ e)poi/Esan te/ssara me/rE, e(ka/stO| stratiO/tE| me/ros, kai\ to\n CHitO=na. E)=n de\ o( CHitO\n a)/rafos, e)k tO=n a)/nOTen u(fanto\s di' o(/lou.
L03 J19_23 hoi un stratiOtai hote estaurOsan ton iEsun elabon ta himatia autu kai epoiEsan tessara merE, hekastO stratiOtE meros, kai ton CHitOna. En de ho CHitOn arafos, ek tOn anOTen hyfantos di' olu.
L04J19_23ra----npm-c---------n-----npm-c---------v-3aai-p--ra----asm-n-----asm-v-3aai-p--ra----apn-n-----apn-rp----gsm-c---------v-3aai-p--a-----apn-n-----apn-a-----dsm-n-----dsm-n-----asn-c---------ra----asm-n-----asm-v-3iai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-a-----nsm-p---------ra----gpn-d---------a-----nsm-p---------a-----gsm-
L05J19_23G3588G3767G4757G3753G4717G3588G2424G2983G3588G2440G846G2532G4160G5064G3313G1538G4757G3313G2532G3588G5509G2258G1161G3588G5509G729G1537G3588G509G5307G1223G3650
L06 J19_23 Żołnierze zaś, gdy ukrzyżowali Jezusa, wzięli Jego szaty i podzielili na cztery części, dla każdego żołnierza po części wzięli także tunikę. Tunika zaś nie była szyta, ale cała tkana od góry do dołu.
L07 J19_23 Żołnierze G4757 zaś, gdy ukrzyżowali G4717 Jezusa G2424 , wzięli G2983 Jego G846 szaty G2440 i podzielili G4160 na cztery G5064 części G3313 , dla każdego G1538 żołnierza G4757 po części G3313 \ wzięli G2983 także tunikę G5509 . Tunika G5509 zaś nie G3756 była szyta, ale cała tkana G5307 od góry G509 do dołu.
L01 J19_24 εἶπαν οὖν πρὸς ἀλλήλους, Μὴ σχίσωμεν αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται· ἵνα γραφὴ πληρωθῇ [ἡ λέγουσα], Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον. Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν.
L02 J19_24 ei)=pan ou)=n pro\s a)llE/lous, *mE\ sCHi/sOmen au)to/n, a)lla\ la/CHOmen peri\ au)tou= ti/nos e)/stai: i(/na E( grafE\ plErOTE=| [E( le/gousa], *diemeri/santo ta\ i(ma/tia/ mou e(autoi=s kai\ e)pi\ to\n i(matismo/n mou e)/balon klE=ron. *oi( me\n ou)=n stratiO=tai tau=ta e)poi/Esan.
L03 J19_24 eipan un pros allElus, mE sCHisOmen auton, alla laCHOmen peri autu tinos estai: hina hE grafE plErOTE [hE legusa], diemerisanto ta himatia mu heautois kai epi ton himatismon mu ebalon klEron. hoi men un stratiOtai tauta epoiEsan.
L04J19_24v-3aai-p--c---------p---------rp----apm-d---------v-1aas-p--rp----asm-c---------v-1aas-p--p---------rp----gsm-ri----gsm-v-3fmi-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3aps-s--ra----nsf-v--papnsf-v-3ami-p--ra----apn-n-----apn-rp----gs--rp----dpm-c---------p---------ra----asm-n-----asm-rp----gs--v-3aai-p--n-----asm-ra----npm-c---------c---------n-----npm-rd----apn-v-3aai-p--
L05J19_24G2036G3767G4314G240G3361G4977G846G235G2975G4012G846G5101G2071G2443G3588G1124G4137G3588G3004G1266G3588G2440G3450G1438G2532G1909G3588G2441G3450G906G2819G3588G3303G3767G4757G5023G4160
L06 J19_24 Mówili więc między sobą: Nie rozdzierajmy jej, ale rzućmy o nią losy, do kogo ma należeć. Tak miały się wypełnić słowa Pisma: Podzielili między siebie szaty, a los rzucili o moją suknię. To właśnie uczynili żołnierze.
L07 J19_24 Mówili G2036 więc między G4314 sobą G240 : Nie G3361 rozdzierajmy G4977 jej G846 , ale G235 rzućmy G2975 o nią G846 losy G2819 , do kogo G5101 ma należeć. Tak miały się wypełnić G4137 słowa Pisma G1124 : Podzielili G1266 między siebie G1438 szaty G2440 , a los G2819 rzucili G906 o moją suknię G2441 . To właśnie G3767 uczynili G4160 żołnierze G4757 .
L01 J19_25 εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία Μαγδαληνή.
L02 J19_25 ei(stE/keisan de\ para\ tO=| staurO=| tou= *)iEsou= E( mE/tEr au)tou= kai\ E( a)delfE\ tE=s mEtro\s au)tou=, *mari/a E( tou= *klOpa= kai\ *mari/a E( *magdalEnE/.
L03 J19_25 heistEkeisan de para tO staurO tu iEsu hE mEtEr autu kai hE adelfE tEs mEtros autu, maria hE tu klOpa kai maria hE magdalEnE.
L04J19_25v-3yai-p--c---------p---------ra----dsm-n-----dsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-n-----nsf-ra----nsf-ra----gsm-n-----gsm-c---------n-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-
L05J19_25G2476G1161G3844G3588G4716G3588G2424G3588G3384G846G2532G3588G79G3588G3384G846G3137G3588G3588G2832G2532G3137G3588G3094
L06 J19_25 A obok krzyża Jezusowego stały: Matka Jego i siostra Matki Jego, Maria, żona Kleofasa, i Maria Magdalena.
L07 J19_25 A obok G3844 krzyża G4716 Jezusowego G2424 stały G2476 : Matka G3384 Jego G846 i siostra G79 Matki G3384 Jego G846 , Maria G3137 , żona Kleofasa G2832 , i Maria Magdalena G3094 .
L01 J19_26 Ἰησοῦς οὖν ἰδὼν τὴν μητέρα καὶ τὸν μαθητὴν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα, λέγει τῇ μητρί, Γύναι, ἴδε υἱός σου.
L02 J19_26 *)iEsou=s ou)=n i)dO\n tE\n mEte/ra kai\ to\n maTEtE\n parestO=ta o(\n E)ga/pa, le/gei tE=| mEtri/, *gu/nai, i)/de o( ui(o/s sou.
L03 J19_26 iEsus un idOn tEn mEtera kai ton maTEtEn parestOta hon Egapa, legei tE mEtri, gynai, ide ho hyios su.
L04J19_26n-----nsm-c---------v--aapnsm-ra----asf-n-----asf-c---------ra----asm-n-----asm-v--xapasm-rr----asm-v-3iai-s--v-3pai-s--ra----dsf-n-----dsf-n-----vsf-x---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--
L05J19_26G2424G3767G1492G3588G3384G2532G3588G3101G3936G3739G25G3004G3588G3384G1135G2396G3588G5207G4675
L06 J19_26 Kiedy więc Jezus ujrzał Matkę i stojącego obok Niej ucznia, którego miłował, rzekł do Matki: Niewiasto, oto syn Twój.
L07 J19_26 Kiedy więc Jezus G2424 ujrzał G3708 Matkę G3384 i stojącego G3936 obok Niej ucznia G3101 , którego miłował G25 , rzekł G3004 do Matki G3384 : Niewiasto G1135 , oto G2396 syn G5207 Twój G4675 .
L01 J19_27 εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ, Ἴδε μήτηρ σου. καὶ ἀπ᾿ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια.
L02 J19_27 ei)=ta le/gei tO=| maTEtE=|, *)/ide E( mE/tEr sou. kai\ a)p' e)kei/nEs tE=s O(/ras e)/laben o( maTEtE\s au)tE\n ei)s ta\ i)/dia.
L03 J19_27 eita legei tO maTEtE, ide hE mEtEr su. kai ap' ekeinEs tEs hOras elaben ho maTEtEs autEn eis ta idia.
L04J19_27d---------v-3pai-s--ra----dsm-n-----dsm-x---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--c---------p---------rd----gsf-ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----asf-p---------ra----apn-a-----apn-
L05J19_27G1534G3004G3588G3101G2396G3588G3384G4675G2532G575G1565G3588G5610G2983G3588G3101G846G1519G3588G2398
L06 J19_27 Następnie rzekł do ucznia: Oto Matka twoja. I od tej godziny uczeń wziął Ją do siebie.
L07 J19_27 Następnie rzekł G3004 do ucznia G3101 : Oto G2396 Matka G3384 twoja G4675 . I od G575 tej G1565 godziny G5610 uczeń G3101 wziął G2983G848 do siebie G2398 .
L01 J19_28 Μετὰ τοῦτο εἰδὼς Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ γραφή, λέγει, Διψῶ.
L02 J19_28 *meta\ tou=to ei)dO\s o( *)iEsou=s o(/ti E)/dE pa/nta tete/lestai, i(/na teleiOTE=| E( grafE/, le/gei, *diPSO=.
L03 J19_28 meta tuto eidOs ho iEsus hoti EdE panta tetelestai, hina teleiOTE hE grafE, legei, diPSO.
L04J19_28p---------rd----asn-v--xapnsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------d---------a-----npn-v-3xpi-s--c---------v-3aps-s--ra----nsf-n-----nsf-v-3pai-s--v-1pai-s--
L05J19_28G3326G5124G1492G3588G2424G3754G2235G3956G5055G2443G5048G3588G1124G3004G1372
L06 J19_28 Potem Jezus świadom, że już wszystko się dokonało, aby się wypełniło Pismo, rzekł: Pragnę.
L07 J19_28 Potem G3326 Jezus G2424 świadom G3708 , że wszystko G3956 się dokonało G5055 , aby się wypełniło G5048 Pismo G1124 , rzekł G3004 : Pragnę G1372 .
L01 J19_29 σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν· σπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι.
L02 J19_29 skeu=os e)/keito o)/Xous mesto/n: spo/ggon ou)=n mesto\n tou= o)/Xous u(ssO/pO| periTe/ntes prosE/negkan au)tou= tO=| sto/mati.
L03 J19_29 skeuos ekeito oXus meston: spoNgon un meston tu oXus hyssOpO periTentes prosEneNkan autu tO stomati.
L04J19_29n-----nsn-v-3imi-s--n-----gsn-a-----nsn-n-----asm-c---------a-----asm-ra----gsn-n-----gsn-n-----dsf-v--aapnpm-v-3aai-p--rp----gsm-ra----dsn-n-----dsn-
L05J19_29G4632G2749G3690G3324G4699G3767G3324G3588G3690G5301G4060G4374G846G3588G4750
L06 J19_29 Stało tam naczynie pełne octu. Nałożono więc na hizop gąbkę pełną octu i do ust Mu podano.
L07 J19_29 Stało G2749 tam naczynie G4632 pełne G3324 octu G3690 . Nałożono więc na hizop G5301 gąbkę G4699 pełną G3324 octu G3690 i do ust G4750 Mu G846 podano G4374 .
L01 J19_30 ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος [ὁ] Ἰησοῦς εἶπεν, Τετέλεσται· καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.
L02 J19_30 o(/te ou)=n e)/laben to\ o)/Xos [o(] *)iEsou=s ei)=pen, *tete/lestai: kai\ kli/nas tE\n kefalE\n pare/dOken to\ pneu=ma.
L03 J19_30 hote un elaben to oXos [ho] iEsus eipen, tetelestai: kai klinas tEn kefalEn paredOken to pneuma.
L04J19_30c---------c---------v-3aai-s--ra----asn-n-----asn-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--v-3xpi-s--c---------v--aapnsm-ra----asf-n-----asf-v-3aai-s--ra----asn-n-----asn-
L05J19_30G3753G3767G2983G3588G3690G3588G2424G2036G5055G2532G2827G3588G2776G3860G3588G4151
L06 J19_30 A gdy Jezus skosztował octu, rzekł: Wykonało się! I skłoniwszy głowę oddał ducha.
L07 J19_30 A gdy Jezus G2424 skosztował G2983 octu G3690 , rzekł G2036 : Wykonało się G5055 ! I skłoniwszy G2827 głowę G2776 oddał G3860 ducha G4151 .
L01 J19_31 Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἦν γὰρ μεγάλη ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου, ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν.
L02 J19_31 *oi( ou)=n *)ioudai=oi, e)pei\ paraskeuE\ E)=n, i(/na mE\ mei/nE| e)pi\ tou= staurou= ta\ sO/mata e)n tO=| sabba/tO|, E)=n ga\r mega/lE E( E(me/ra e)kei/nou tou= sabba/tou, E)rO/tEsan to\n *pila=ton i(/na kateagO=sin au)tO=n ta\ ske/lE kai\ a)rTO=sin.
L03 J19_31 hoi un iudaioi, epei paraskeuE En, hina mE meinE epi tu stauru ta sOmata en tO sabbatO, En gar megalE hE hEmera ekeinu tu sabbatu, ErOtEsan ton pilaton hina kateagOsin autOn ta skelE kai arTOsin.
L04J19_31ra----npm-c---------a-----npm-c---------n-----nsf-v-3iai-s--c---------d---------v-3aas-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----npn-n-----npn-p---------ra----dsn-n-----dsn-v-3iai-s--c---------a-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-rd----gsn-ra----gsn-n-----gsn-v-3aai-p--ra----asm-n-----asm-c---------v-3aps-p--rp----gpm-ra----apn-n-----apn-c---------v-3aps-p--
L05J19_31G3588G3767G2453G1893G3904G2258G2443G3361G3306G1909G3588G4716G3588G4983G1722G3588G4521G2258G1063G3173G3588G2250G1565G3588G4521G2065G3588G4091G2443G2608G846G3588G4628G2532G142
L06 J19_31 Ponieważ był to dzień Przygotowania, aby zatem ciała nie pozostawały na krzyżu w szabat - ów bowiem dzień szabatu był wielkim świętem - Żydzi prosili Piłata, aby ukrzyżowanym połamano golenie i usunięto ich ciała.
L07 J19_31 Ponieważ był G2258 to dzień Przygotowania G3904 , aby G2443 zatem ciała G4983 nie G3361 pozostawały G3306 na krzyżu G4716 w szabat G4521 – ów bowiem dzień szabatu G4521 był G2258 wielkim G3173 świętem G2250 – Żydzi G2453 prosili G2065 Piłata G4091 , aby ukrzyżowanym połamano G2608 golenie G4628 i usunięto G142 ich ciała G4983 .
L01 J19_32 ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται, καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ·
L02 J19_32 E)=lTon ou)=n oi( stratiO=tai, kai\ tou= me\n prO/tou kate/aXan ta\ ske/lE kai\ tou= a)/llou tou= sustaurOTe/ntos au)tO=|:
L03 J19_32 ElTon un hoi stratiOtai, kai tu men prOtu kateaXan ta skelE kai tu allu tu systaurOTentos autO:
L04J19_32v-3aai-p--c---------ra----npm-n-----npm-c---------ra----gsm-c---------a-----gsm-v-3aai-p--ra----apn-n-----apn-c---------ra----gsm-a-----gsm-ra----gsm-v--appgsm-rp----dsm-
L05J19_32G2064G3767G3588G4757G2532G3588G3303G4413G2608G3588G4628G2532G3588G243G3588G4957G846
L06 J19_32 Przyszli więc żołnierze i połamali golenie tak pierwszemu, jak i drugiemu, którzy z Nim byli ukrzyżowani.
L07 J19_32 Przyszli G2064 więc żołnierze G4757 i połamali G2608 golenie G4628 tak pierwszemu G4413 , jak i drugiemu G243 , którzy z Nim G846 byli ukrzyżowani G4957 .
L01 J19_33 ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ἤδη αὐτὸν τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη,
L02 J19_33 e)pi\ de\ to\n *)iEsou=n e)lTo/ntes, O(s ei)=don E)/dE au)to\n teTnEko/ta, ou) kate/aXan au)tou= ta\ ske/lE,
L03 J19_33 epi de ton iEsun elTontes, hOs eidon EdE auton teTnEkota, u kateaXan autu ta skelE,
L04J19_33p---------c---------ra----asm-n-----asm-v--aapnpm-c---------v-3aai-p--d---------rp----asm-v--xapasm-d---------v-3aai-p--rp----gsm-ra----apn-n-----apn-
L05J19_33G1909G1161G3588G2424G2064G5613G1492G2235G846G2348G3756G2608G846G3588G4628
L06 J19_33 Lecz gdy podeszli do Jezusa i zobaczyli, że już umarł, nie łamali Mu goleni,
L07 J19_33 Lecz gdy podeszli G2064 do Jezusa G2424 i zobaczyli G3708 , że już G2235 umarł G2348 , nie G3756 łamali G2608 Mu G846 goleni G4628 ,
L01 J19_34 ἀλλ᾿ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
L02 J19_34 a)ll' ei(=s tO=n stratiOtO=n lo/gCHE| au)tou= tE\n pleura\n e)/nuXen, kai\ e)XE=lTen eu)Tu\s ai(=ma kai\ u(/dOr.
L03 J19_34 all' eis tOn stratiOtOn loNCHE autu tEn pleuran enyXen, kai eXElTen euTys haima kai hydOr.
L04J19_34c---------a-----nsm-ra----gpm-n-----gpm-n-----dsf-rp----gsm-ra----asf-n-----asf-v-3aai-s--c---------v-3aai-s--a-----nsm-n-----nsn-c---------n-----nsn-
L05J19_34G235G1520G3588G4757G3057G846G3588G4125G3572G2532G1831G2117G129G2532G5204
L06 J19_34 tylko jeden z żołnierzy włócznią przebił Mu bok i natychmiast wypłynęła krew i woda.
L07 J19_34 tylko G235 jeden G1520 z żołnierzy G4757 włócznią G3057 przebił G3572 Mu G846 bok G4125 i natychmiast G2117 wypłynęła G1831 krew G129 i woda G5204 .
L01 J19_35 καὶ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[ς]ητε.
L02 J19_35 kai\ o( e(OrakO\s memartu/rEken, kai\ a)lETinE\ au)tou= e)stin E( marturi/a, kai\ e)kei=nos oi)=den o(/ti a)lETE= le/gei, i(/na kai\ u(mei=s pisteu/[s]Ete.
L03 J19_35 kai ho heOrakOs memartyrEken, kai alETinE autu estin hE martyria, kai ekeinos oiden hoti alETE legei, hina kai hymeis pisteu[s]Ete.
L04J19_35c---------ra----nsm-v--xapnsm-v-3xai-s--c---------a-----nsf-rp----gsm-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-c---------rd----nsm-v-3xai-s--c---------a-----apn-v-3pai-s--c---------d---------rp----np--v-2aas-p--
L05J19_35G2532G3588G3708G3140G2532G228G846G2076G3588G3141G2532G1565G1492G3754G227G3004G2443G2532G5210G4100
L06 J19_35 Zaświadczył to ten, który widział, a świadectwo jego jest prawdziwe. On wie, że mówi prawdę, abyście i wy wierzyli.
L07 J19_35 Zaświadczył G3140 to ten, który widział G3708 , a świadectwo G3141 jego G846 jest G2076 prawdziwe G228 . On G1565 wie G1492 , że mówi G3004 prawdę G227 , abyście i wy G5210 wierzyli G4100 .
L01 J19_36 ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.
L02 J19_36 e)ge/neto ga\r tau=ta i(/na E( grafE\ plErOTE=|, *)ostou=n ou) suntribE/setai au)tou=.
L03 J19_36 egeneto gar tauta hina hE grafE plErOTE, ostun u syntribEsetai autu.
L04J19_36v-3ami-s--c---------rd----npn-c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3aps-s--n-----nsn-d---------v-3fpi-s--rp----gsm-
L05J19_36G1096G1063G5023G2443G3588G1124G4137G3747G3756G4937G846
L06 J19_36 Stało się to bowiem, aby się wypełniło Pismo: Kość jego nie będzie złamana.
L07 J19_36 Stało się G1096 to bowiem, aby się wypełniło G4137 Pismo G1124 : Kość G3747 jego G846 nie G3756 będzie złamana G4937 .
L01 J19_37 καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει, Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
L02 J19_37 kai\ pa/lin e(te/ra grafE\ le/gei, *)/oPSontai ei)s o(\n e)Xeke/ntEsan.
L03 J19_37 kai palin hetera grafE legei, oPSontai eis hon eXekentEsan.
L04J19_37c---------d---------a-----nsf-n-----nsf-v-3pai-s--v-3fmi-p--p---------rr----asm-v-3aai-p--
L05J19_37G2532G3825G2087G1124G3004G3700G1519G3739G1574
L06 J19_37 I znowu na innym miejscu mówi Pismo: Będą patrzeć na Tego, którego przebili.
L07 J19_37 I znowu G3825 na innym miejscu mówi G3004 Pismo G1124 : Będą patrzeć G3708 na Tego, którego przebili G1574 .
L01 J19_38 Μετὰ δὲ ταῦτα ἠρώτησεν τὸν Πιλᾶτον Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας, ὢν μαθητὴς τοῦ Ἰησοῦ κεκρυμμένος δὲ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἐπέτρεψεν Πιλᾶτος. ἦλθεν οὖν καὶ ἦρεν τὸ σῶμα αὐτοῦ.
L02 J19_38 *meta\ de\ tau=ta E)rO/tEsen to\n *pila=ton *)iOsE\f [o(] a)po\ *(arimaTai/as, O)\n maTEtE\s tou= *)iEsou= kekrumme/nos de\ dia\ to\n fo/bon tO=n *)ioudai/On, i(/na a)/rE| to\ sO=ma tou= *)iEsou=: kai\ e)pe/trePSen o( *pila=tos. E)=lTen ou)=n kai\ E)=ren to\ sO=ma au)tou=.
L03 J19_38 meta de tauta ErOtEsen ton pilaton iOsEf [ho] apo harimaTaias, On maTEtEs tu iEsu kekrymmenos de dia ton fobon tOn iudaiOn, hina arE to sOma tu iEsu: kai epetrePSen ho pilatos. ElTen un kai Eren to sOma autu.
L04J19_38p---------c---------rd----apn-v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-n-----nsm-ra----nsm-p---------n-----gsf-v--papnsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-v--xppnsm-c---------p---------ra----asm-n-----asm-ra----gpm-a-----gpm-c---------v-3aas-s--ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--c---------c---------v-3aai-s--ra----asn-n-----asn-rp----gsm-
L05J19_38G3326G1161G5023G2065G3588G4091G2501G3588G575G707G5607G3101G3588G2424G2928G1161G1223G3588G5401G3588G2453G2443G142G3588G4983G3588G2424G2532G2010G3588G4091G2064G3767G2532G142G3588G4983G846
L06 J19_38 Potem Józef z Arymatei, który był uczniem Jezusa, lecz ukrytym z obawy przed Żydami, poprosił Piłata, aby mógł zabrać ciało Jezusa. A Piłat zezwolił. Poszedł więc i zabrał Jego ciało.
L07 J19_38 Potem G3326 Józef G2501 z Arymatei G707 , który był G5607 uczniem G3101 Jezusa G2424 , lecz ukrytym G2928 z obawy G5401 przed Żydami G2453 , poprosił G2065 Piłata G4091 , aby mógł zabrać G142 ciało G4983 Jezusa G2424 . A Piłat G4091 zezwolił G2010 . Poszedł G2064 więc i zabrał G142 Jego G846 ciało G4983 .
L01 J19_39 ἦλθεν δὲ καὶ Νικόδημος, ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς τὸ πρῶτον, φέρων μίγμα σμύρνης καὶ ἀλόης ὡς λίτρας ἑκατόν.
L02 J19_39 E)=lTen de\ kai\ *niko/dEmos, o( e)lTO\n pro\s au)to\n nukto\s to\ prO=ton, fe/rOn mi/gma smu/rnEs kai\ a)lo/Es O(s li/tras e(kato/n.
L03 J19_39 ElTen de kai nikodEmos, ho elTOn pros auton nyktos to prOton, ferOn migma smyrnEs kai aloEs hOs litras hekaton.
L04J19_39v-3aai-s--c---------d---------n-----nsm-ra----nsm-v--aapnsm-p---------rp----asm-n-----gsf-ra----asn-a-----asn-v--papnsm-n-----asn-n-----gsf-c---------n-----gsf-d---------n-----apf-a-----apf-
L05J19_39G2064G1161G2532G3530G3588G2064G4314G846G3571G3588G4413G5342G3395G4666G2532G250G5613G3046G1540
L06 J19_39 Przybył również i Nikodem, ten, który po raz pierwszy przyszedł do Jezusa w nocy, i przyniósł około stu funtów mieszaniny mirry i aloesu.
L07 J19_39 Przybył G2064 również i Nikodem G3530 , ten, który po raz pierwszy G4412 przyszedł G2064 do Jezusa G846 w nocy G3571 , i przyniósł G5342 około G5613 stu funtów G3046 mieszaniny G3395 mirry G4666 i aloesu G250 .
L01 J19_40 ἔλαβον οὖν τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων, καθὼς ἔθος ἐστὶν τοῖς Ἰουδαίοις ἐνταφιάζειν.
L02 J19_40 e)/labon ou)=n to\ sO=ma tou= *)iEsou= kai\ e)/dEsan au)to\ o)Toni/ois meta\ tO=n a)rOma/tOn, kaTO\s e)/Tos e)sti\n toi=s *)ioudai/ois e)ntafia/DZein.
L03 J19_40 elabon un to sOma tu iEsu kai edEsan auto oToniois meta tOn arOmatOn, kaTOs eTos estin tois iudaiois entafiaDZein.
L04J19_40v-3aai-p--c---------ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3aai-p--rp----asn-n-----dpn-p---------ra----gpn-n-----gpn-c---------n-----nsn-v-3pai-s--ra----dpm-a-----dpm-v--pan----
L05J19_40G2983G3767G3588G4983G3588G2424G2532G1210G846G3608G3326G3588G759G2531G1485G2076G3588G2453G1779
L06 J19_40 Zabrali więc ciało Jezusa i obwiązali je w płótna razem z wonnościami, stosownie do żydowskiego sposobu grzebania.
L07 J19_40 Zabrali G2983 więc ciało G4983 Jezusa G2424 i obwiązali G1210 je G846 w płótna G3608 razem G3326 z wonnościami G759 , stosownie do żydowskiego G2453 sposobu grzebania G1779 .
L01 J19_41 ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινὸν ἐν οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος·
L02 J19_41 E)=n de\ e)n tO=| to/pO| o(/pou e)staurO/TE kE=pos, kai\ e)n tO=| kE/pO| mnEmei=on kaino\n e)n O(=| ou)de/pO ou)dei\s E)=n teTeime/nos:
L03 J19_41 En de en tO topO hopu estaurOTE kEpos, kai en tO kEpO mnEmeion kainon en hO udepO udeis En teTeimenos:
L04J19_41v-3iai-s--c---------p---------ra----dsm-n-----dsm-d---------v-3api-s--n-----nsm-c---------p---------ra----dsm-n-----dsm-n-----nsn-a-----nsn-p---------rr----dsn-d---------a-----nsm-v-3iai-s--v--xppnsm-
L05J19_41G2258G1161G1722G3588G5117G3699G4717G2779G2532G1722G3588G2779G3419G2537G1722G3739G3764G3762G2258G5087
L06 J19_41 A na miejscu, gdzie Go ukrzyżowano, był ogród, w ogrodzie zaś nowy grób, w którym jeszcze nie złożono nikogo.
L07 J19_41 A na miejscu G5117 , gdzie Go G846 ukrzyżowano G4717 , był G2258 ogród G2779 , w ogrodzie G2779 zaś nowy G2537 grób G3419 , w którym jeszcze G3764 nie G3762 złożono G5087 nikogo.
L01 J19_42 ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.
L02 J19_42 e)kei= ou)=n dia\ tE\n paraskeuE\n tO=n *)ioudai/On, o(/ti e)ggu\s E)=n to\ mnEmei=on, e)/TEkan to\n *)iEsou=n.
L03 J19_42 ekei un dia tEn paraskeuEn tOn iudaiOn, hoti eNgys En to mnEmeion, eTEkan ton iEsun.
L04J19_42d---------c---------p---------ra----asf-n-----asf-ra----gpm-a-----gpm-c---------d---------v-3iai-s--ra----nsn-n-----nsn-v-3aai-p--ra----asm-n-----asm-
L05J19_42G1563G3767G1223G3588G3904G3588G2453G3754G1451G2258G3588G3419G5087G3588G2424
L06 J19_42 Tam to więc, ze względu na żydowski dzień Przygotowania, złożono Jezusa, bo grób znajdował się w pobliżu.
L07 J19_42 Tam G1563 to więc, ze względu na żydowski G2453 dzień Przygotowania G3904 , złożono G5087 Jezusa G2424 , bo G3754 grób G3419 znajdował się w pobliżu G1451 .

© Cezary Podolski