Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

J18

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 J18_1 Ταῦτα εἰπὼν Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν ὅπου ἦν κῆπος, εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
L02 J18_1 *tau=ta ei)pO\n *)iEsou=s e)XE=lTen su\n toi=s maTEtai=s au)tou= pe/ran tou= CHeima/rrou tou= *kedrO\n o(/pou E)=n kE=pos, ei)s o(\n ei)sE=lTen au)to\s kai\ oi( maTEtai\ au)tou=.
L03 J18_1 tauta eipOn iEsus eXElTen syn tois maTEtais autu peran tu CHeimarru tu kedrOn hopu En kEpos, eis hon eisElTen autos kai hoi maTEtai autu.
L04J18_1rd----apn-v--aapnsm-n-----nsm-v-3aai-s--p---------ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-d---------v-3iai-s--n-----nsm-p---------rr----asm-v-3aai-s--rp----nsm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-
L05J18_1G5023G2036G2424G1831G4862G3588G3101G846G4008G3588G5493G3588G2748G3699G2258G2779G1519G3739G1525G846G2532G3588G3101G846
L06 J18_1 To powiedziawszy Jezus wyszedł z uczniami swymi za potok Cedron. Był tam ogród, do którego wszedł On i Jego uczniowie.
L07 J18_1 To powiedziawszy Jezus G2424 wyszedł G1831 z uczniami G3101 swymi za potok G5493 Cedron G2748 . Był tam ogród G2779 , do którego wszedł G1525 On i Jego uczniowie G3101 .
L01 J18_2 ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
L02 J18_2 E)/|dei de\ kai\ *)iou/das o( paradidou\s au)to\n to\n to/pon, o(/ti polla/kis sunE/CHTE *)iEsou=s e)kei= meta\ tO=n maTEtO=n au)tou=.
L03 J18_2 Edei de kai iudas ho paradidus auton ton topon, hoti pollakis synECHTE iEsus ekei meta tOn maTEtOn autu.
L04J18_2v-3yai-s--c---------d---------n-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-rp----asm-ra----asm-n-----asm-c---------d---------v-3api-s--n-----nsm-d---------p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-
L05J18_2G1492G1161G2532G2455G3588G3860G846G3588G5117G3754G4178G4863G2424G1563G3326G3588G3101G846
L06 J18_2 Także i Judasz, który Go wydał, znał to miejsce, bo Jezus i uczniowie Jego często się tam gromadzili.
L07 J18_2 Także i Judasz G2455 , który Go wydał G3860 , znał G1492 to miejsce G5117 , bo Jezus G2424 i uczniowie G3101 Jego często G4178 się tam gromadzili G4863 .
L01 J18_3 οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων.
L02 J18_3 o( ou)=n *)iou/das labO\n tE\n spei=ran kai\ e)k tO=n a)rCHiere/On kai\ e)k tO=n *farisai/On u(pEre/tas e)/rCHetai e)kei= meta\ fanO=n kai\ lampa/dOn kai\ o(/plOn.
L03 J18_3 ho un iudas labOn tEn speiran kai ek tOn arCHiereOn kai ek tOn farisaiOn hypEretas erCHetai ekei meta fanOn kai lampadOn kai hoplOn.
L04J18_3ra----nsm-c---------n-----nsm-v--aapnsm-ra----asf-n-----asf-c---------p---------ra----gpm-n-----gpm-c---------p---------ra----gpm-n-----gpm-n-----apm-v-3pmi-s--d---------p---------n-----gpm-c---------n-----gpf-c---------n-----gpn-
L05J18_3G3588G3767G2455G2983G3588G4686G2532G1537G3588G749G2532G1537G3588G5330G5257G2064G1563G3326G5322G2532G2985G2532G3696
L06 J18_3 Judasz, otrzymawszy kohortę oraz strażników od arcykapłanów i faryzeuszów, przybył tam z latarniami, pochodniami i bronią.
L07 J18_3 Judasz G2455 , otrzymawszy G2983 kohortę G4686 oraz strażników G5257 od arcykapłanów G749 i faryzeuszów G5330 , przybył G2064 tam z latarniami G5322 , pochodniami G2985 i bronią G3696 .
L01 J18_4 Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ᾿ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς, Τίνα ζητεῖτε
L02 J18_4 *)iEsou=s ou)=n ei)dO\s pa/nta ta\ e)rCHo/mena e)p' au)to\n e)XE=lTen kai\ le/gei au)toi=s, *ti/na DZEtei=te
L03 J18_4 iEsus un eidOs panta ta erCHomena ep' auton eXElTen kai legei autois, tina DZEteite
L04J18_4n-----nsm-c---------v--xapnsm-a-----apn-ra----apn-v--pmpapn-p---------rp----asm-v-3aai-s--c---------v-3pai-s--rp----dpm-ri----asm-v-2pai-p--
L05J18_4G2424G3767G1492G3956G3588G2064G1909G846G1831G2532G3004G846G5101G2212
L06 J18_4 A Jezus wiedząc o wszystkim, co miało na Niego przyjść, wyszedł naprzeciw i rzekł do nich: Kogo szukacie?
L07 J18_4 A Jezus G2424 wiedząc G3708 o wszystkim G3956 , co miało na Niego przyjść G2064 , wyszedł G1831 naprzeciw i rzekł G3004 do nich: Kogo G5101 szukacie G2212 ?
L01 J18_5 ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς, Ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας παραδιδοὺς αὐτὸν μετ᾿ αὐτῶν.
L02 J18_5 a)pekri/TEsan au)tO=|, *)iEsou=n to\n *naDZOrai=on. le/gei au)toi=s, *)egO/ ei)mi. ei(stE/kei de\ kai\ *)iou/das o( paradidou\s au)to\n met' au)tO=n.
L03 J18_5 apekriTEsan autO, iEsun ton naDZOraion. legei autois, egO eimi. heistEkei de kai iudas ho paradidus auton met' autOn.
L04J18_5v-3api-p--rp----dsm-n-----asm-ra----asm-n-----asm-v-3pai-s--rp----dpm-rp----ns--v-1pai-s--v-3yai-s--c---------d---------n-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-rp----asm-p---------rp----gpm-
L05J18_5G611G846G2424G3588G3480G3004G846G1473G1510G2476G1161G2532G2455G3588G3860G846G3326G846
L06 J18_5 Odpowiedzieli Mu: Jezusa z Nazaretu. Rzekł do nich Jezus: Ja jestem. Również i Judasz, który Go wydał, stał między nimi.
L07 J18_5 Odpowiedzieli Mu G611 : Jezusa G2424 z Nazaretu G3480 . Rzekł G3004 do nich Jezus G2424 : Ja G1473 jestem G1510 . Również i Judasz G2455 , który Go wydał G3860 , stał G2476 między nimi.
L01 J18_6 ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς, Ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί.
L02 J18_6 O(s ou)=n ei)=pen au)toi=s, *)egO/ ei)mi, a)pE=lTon ei)s ta\ o)pi/sO kai\ e)/pesan CHamai/.
L03 J18_6 hOs un eipen autois, egO eimi, apElTon eis ta opisO kai epesan CHamai.
L04J18_6c---------c---------v-3aai-s--rp----dpm-rp----ns--v-1pai-s--v-3aai-p--p---------ra----apn-d---------c---------v-3aai-p--d---------
L05J18_6G5613G3767G2036G846G1473G1510G565G1519G3588G3694G2532G4098G5476
L06 J18_6 Skoro więc rzekł do nich: Ja jestem, cofnęli się i upadli na ziemię.
L07 J18_6 Skoro więc rzekł G2036 do nich: Ja G1473 jestem G1510 , cofnęli się G565 i upadli G4098 na ziemię G5476 .
L01 J18_7 πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς, Τίνα ζητεῖτε οἱ δὲ εἶπαν, Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.
L02 J18_7 pa/lin ou)=n e)pErO/tEsen au)tou/s, *ti/na DZEtei=te oi( de\ ei)=pan, *)iEsou=n to\n *naDZOrai=on.
L03 J18_7 palin un epErOtEsen autus, tina DZEteite hoi de eipan, iEsun ton naDZOraion.
L04J18_7d---------c---------v-3aai-s--rp----apm-ri----asm-v-2pai-p--ra----npm-c---------v-3aai-p--n-----asm-ra----asm-n-----asm-
L05J18_7G3825G3767G1905G846G5101G2212G3588G1161G2036G2424G3588G3480
L06 J18_7 Powtórnie ich zapytał: Kogo szukacie? Oni zaś powiedzieli: Jezusa z Nazaretu.
L07 J18_7 Powtórnie ich zapytał G1905 : Kogo G5101 szukacie G2212 ? Oni zaś powiedzieli G2036 : Jezusa G2424 z Nazaretu G3480 .
L01 J18_8 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι· εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν·
L02 J18_8 a)pekri/TE *)iEsou=s, *ei)=pon u(mi=n o(/ti e)gO/ ei)mi: ei) ou)=n e)me\ DZEtei=te, a)/fete tou/tous u(pa/gein:
L03 J18_8 apekriTE iEsus, eipon hymin hoti egO eimi: ei un eme DZEteite, afete tutus hypagein:
L04J18_8v-3api-s--n-----nsm-v-1aai-s--rp----dp--c---------rp----ns--v-1pai-s--c---------c---------rp----as--v-2pai-p--v-2aad-p--rd----apm-v--pan----
L05J18_8G611G2424G2036G5213G3754G1473G1510G1487G3767G1691G2212G863G5128G5217
L06 J18_8 Jezus odrzekł: Powiedziałem wam, że Ja jestem. Jeżeli więc Mnie szukacie, pozwólcie tym odejść.
L07 J18_8 Jezus G2424 odrzekł G611 : Powiedziałem G2036 wam G5213 , że Ja G1473 jestem G1510 . Jeżeli więc Mnie G1691 szukacie G2212 , pozwólcie G863 tym G5128 odejść G5217 !
L01 J18_9 ἵνα πληρωθῇ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
L02 J18_9 i(/na plErOTE=| o( lo/gos o(\n ei)=pen o(/ti *ou(\s de/dOka/s moi ou)k a)pO/lesa e)X au)tO=n ou)de/na.
L03 J18_9 hina plErOTE ho logos hon eipen hoti hus dedOkas moi uk apOlesa eX autOn udena.
L04J18_9c---------v-3aps-s--ra----nsm-n-----nsm-rr----asm-v-3aai-s--d---------rr----apm-v-2xai-s--rp----ds--d---------v-1aai-s--p---------rp----gpm-a-----asm-
L05J18_9G2443G4137G3588G3056G3739G2036G3754G3739G1325G3427G3756G622G1537G846G3762
L06 J18_9 Stało się tak, aby się wypełniło słowo, które wypowiedział: Nie utraciłem żadnego z tych, których Mi dałeś.
L07 J18_9 Stało się tak, aby się wypełniło G4137 słowo G3056 , które wypowiedział G2036 : Nie utraciłem G622 żadnego G3762 z tych, których Mi G3427 dałeś G1325 .
L01 J18_10 Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν. ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.
L02 J18_10 *si/mOn ou)=n *pe/tros e)/CHOn ma/CHairan ei(/lkusen au)tE\n kai\ e)/paisen to\n tou= a)rCHiere/Os dou=lon kai\ a)pe/koPSen au)tou= to\ O)ta/rion to\ deXio/n. E)=n de\ o)/noma tO=| dou/lO| *ma/lCHos.
L03 J18_10 simOn un petros eCHOn maCHairan heilkysen autEn kai epaisen ton tu arCHiereOs dulon kai apekoPSen autu to Otarion to deXion. En de onoma tO dulO malCHos.
L04J18_10n-----nsm-c---------n-----nsm-v--papnsm-n-----asf-v-3aai-s--rp----asf-c---------v-3aai-s--ra----asm-ra----gsm-n-----gsm-n-----asm-c---------v-3aai-s--rp----gsm-ra----asn-n-----asn-ra----asn-a-----asn-v-3iai-s--c---------n-----nsn-ra----dsm-n-----dsm-n-----nsm-
L05J18_10G4613G3767G4074G2192G3162G1670G846G2532G3817G3588G3588G749G1401G2532G609G846G3588G5621G3588G1188G2258G1161G3686G3588G1401G3124
L06 J18_10 Wówczas Szymon Piotr, mając przy sobie miecz, dobył go, uderzył sługę arcykapłana i odciął mu prawe ucho. A słudze było na imię Malchos.
L07 J18_10 Wówczas Szymon G4613 Piotr G4074 , mając G2192 przy sobie miecz G3162 , dobył go G1670 , uderzył G3817 sługę G1401 arcykapłana G749 i odciął G609 mu prawe G1188 ucho G5621 . A słudze było na imię G3686 Malchos G3124 .
L01 J18_11 εἶπεν οὖν Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ, Βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην· τὸ ποτήριον δέδωκέν μοι πατὴρ οὐ μὴ πίω αὐτό
L02 J18_11 ei)=pen ou)=n o( *)iEsou=s tO=| *pe/trO|, *ba/le tE\n ma/CHairan ei)s tE\n TE/kEn: to\ potE/rion o(\ de/dOke/n moi o( patE\r ou) mE\ pi/O au)to/
L03 J18_11 eipen un ho iEsus tO petrO, bale tEn maCHairan eis tEn TEkEn: to potErion ho dedOken moi ho patEr u mE piO auto
L04J18_11v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----dsm-n-----dsm-v-2aad-s--ra----asf-n-----asf-p---------ra----asf-n-----asf-ra----asn-n-----asn-rr----asn-v-3xai-s--rp----ds--ra----nsm-n-----nsm-x---------x---------v-1aas-s--rp----asn-
L05J18_11G2036G3767G3588G2424G3588G4074G906G3588G3162G1519G3588G2336G3588G4221G3739G1325G3427G3588G3962G3756G3361G4095G846
L06 J18_11 Na to rzekł Jezus do Piotra: Schowaj miecz do pochwy. Czyż nie mam pić kielicha, który Mi podał Ojciec?
L07 J18_11 Na to rzekł G2036 Jezus G2424 do Piotra G4074 : Schowaj G906 miecz G3162 do pochwy G2336 . Czyż nie mam pić G4095 kielicha G4221 , który Mi G3427 podał G1325 Ojciec G3962 ?
L01 J18_12 οὖν σπεῖρα καὶ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
L02 J18_12 *(E ou)=n spei=ra kai\ o( CHili/arCHos kai\ oi( u(pEre/tai tO=n *)ioudai/On sune/labon to\n *)iEsou=n kai\ e)/dEsan au)to\n
L03 J18_12 hE un speira kai ho CHiliarCHos kai hoi hypEretai tOn iudaiOn synelabon ton iEsun kai edEsan auton
L04J18_12ra----nsf-c---------n-----nsf-c---------ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----npm-n-----npm-ra----gpm-a-----gpm-v-3aai-p--ra----asm-n-----asm-c---------v-3aai-p--rp----asm-
L05J18_12G3588G3767G4686G2532G3588G5506G2532G3588G5257G3588G2453G4815G3588G2424G2532G1210G846
L06 J18_12 Wówczas kohorta oraz trybun razem ze strażnikami żydowskimi pojmali Jezusa, związali Go
L07 J18_12 Wówczas kohorta G4686 oraz trybun G5506 razem z żydowskimi G2453 strażnikami G5257 pojmali G4815 Jezusa G2424 i związali Go G1210 .
L01 J18_13 καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·
L02 J18_13 kai\ E)/gagon pro\s *(/annan prO=ton: E)=n ga\r penTero\s tou= *kai+a/fa, o(\s E)=n a)rCHiereu\s tou= e)niautou= e)kei/nou:
L03 J18_13 kai Egagon pros hannan prOton: En gar penTeros tu ka+iafa, hos En arCHiereus tu eniautu ekeinu:
L04J18_13c---------v-3aai-p--p---------n-----asm-a-----asn-v-3iai-s--c---------n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-rr----nsm-v-3iai-s--n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-
L05J18_13G2532G71G4314G452G4412G2258G1063G3995G3588G2533G3739G2258G749G3588G1763G1565
L06 J18_13 i zaprowadzili najpierw do Annasza. Był on bowiem teściem Kajfasza, który owego roku pełnił urząd arcykapłański.
L07 J18_13 I zaprowadzili G71 najpierw G4412 do Annasza G452 . Był on bowiem G1063 teściem G3995 Kajfasza G2533 , który owego roku G1763 pełnił urząd arcykapłański G749 .
L01 J18_14 ἦν δὲ Καϊάφας συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
L02 J18_14 E)=n de\ *kai+a/fas o( sumbouleu/sas toi=s *)ioudai/ois o(/ti sumfe/rei e(/na a)/nTrOpon a)poTanei=n u(pe\r tou= laou=.
L03 J18_14 En de ka+iafas ho symbuleusas tois iudaiois hoti symferei hena anTrOpon apoTanein hyper tu lau.
L04J18_14v-3iai-s--c---------n-----nsm-ra----nsm-v--aapnsm-ra----dpm-a-----dpm-c---------v-3pai-s--a-----asm-n-----asm-v--aan----p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05J18_14G2258G1161G2533G3588G4823G3588G2453G3754G4851G1520G444G599G5228G3588G2992
L06 J18_14 Właśnie Kajfasz poradził Żydom, że warto, aby jeden człowiek zginął za naród.
L07 J18_14 Właśnie Kajfasz G2533 poradził G4823 Żydom G2453 , że warto G4851 , aby jeden G1520 człowiek G444 zginął G599 za naród G2992 .
L01 J18_15 Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής. δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως,
L02 J18_15 *)Ekolou/Tei de\ tO=| *)iEsou= *si/mOn *pe/tros kai\ a)/llos maTEtE/s. o( de\ maTEtE\s e)kei=nos E)=n gnOsto\s tO=| a)rCHierei=, kai\ suneisE=lTen tO=| *)iEsou= ei)s tE\n au)lE\n tou= a)rCHiere/Os,
L03 J18_15 EkoluTei de tO iEsu simOn petros kai allos maTEtEs. ho de maTEtEs ekeinos En gnOstos tO arCHierei, kai syneisElTen tO iEsu eis tEn aulEn tu arCHiereOs,
L04J18_15v-3iai-s--c---------ra----dsm-n-----dsm-n-----nsm-n-----nsm-c---------a-----nsm-n-----nsm-ra----nsm-c---------n-----nsm-rd----nsm-v-3iai-s--a-----nsm-ra----dsm-n-----dsm-c---------v-3aai-s--ra----dsm-n-----dsm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-
L05J18_15G190G1161G3588G2424G4613G4074G2532G243G3101G3588G1161G3101G1565G2258G1110G3588G749G2532G4897G3588G2424G1519G3588G833G3588G749
L06 J18_15 A szedł za Jezusem Szymon Piotr razem z innym uczniem. Uczeń ten był znany arcykapłanowi i dlatego wszedł za Jezusem na dziedziniec arcykapłana,
L07 J18_15 A szedł G190 za Jezusem G2424 Szymon G4613 Piotr G4074 razem z innym G243 uczniem G3101 . Uczeń ten był G2258 znany G1110 arcykapłanowi G749 i dlatego wszedł G4897 za Jezusem G2424 na dziedziniec G833 arcykapłana G749 ,
L01 J18_16 δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω. ἐξῆλθεν οὖν μαθητὴς ἄλλος γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.
L02 J18_16 o( de\ *pe/tros ei(stE/kei pro\s tE=| Tu/ra| e)/XO. e)XE=lTen ou)=n o( maTEtE\s o( a)/llos o( gnOsto\s tou= a)rCHiere/Os kai\ ei)=pen tE=| TurOrO=| kai\ ei)sE/gagen to\n *pe/tron.
L03 J18_16 ho de petros heistEkei pros tE Tyra eXO. eXElTen un ho maTEtEs ho allos ho gnOstos tu arCHiereOs kai eipen tE TyrOrO kai eisEgagen ton petron.
L04J18_16ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3yai-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-d---------v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-a-----nsm-ra----nsm-a-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3aai-s--ra----dsf-n-----dsf-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-
L05J18_16G3588G1161G4074G2476G4314G3588G2374G1854G1831G3767G3588G3101G3588G243G3588G1110G3588G749G2532G2036G3588G2377G2532G1521G3588G4074
L06 J18_16 podczas gdy Piotr zatrzymał się przed bramą na zewnątrz. Wszedł więc ów drugi uczeń, znany arcykapłanowi, pomówił z odźwierną i wprowadził Piotra do środka.
L07 J18_16 podczas gdy Piotr G4074 zatrzymał się G2476 przed bramą G2374 na zewnątrz G1854 . Wszedł więc G1831 ów drugi G243 uczeń G3101 , znany G1110 arcykapłanowi G749 , pomówił G2036 z odźwierną G2377 i wprowadził G1521 Piotra G4074 do środka.
L01 J18_17 λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ παιδίσκη θυρωρός, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου λέγει ἐκεῖνος, Οὐκ εἰμί.
L02 J18_17 le/gei ou)=n tO=| *pe/trO| E( paidi/skE E( TurOro/s, *mE\ kai\ su\ e)k tO=n maTEtO=n ei)= tou= a)nTrO/pou tou/tou le/gei e)kei=nos, *ou)k ei)mi/.
L03 J18_17 legei un tO petrO hE paidiskE hE TyrOros, mE kai sy ek tOn maTEtOn ei tu anTrOpu tutu legei ekeinos, uk eimi.
L04J18_17v-3pai-s--c---------ra----dsm-n-----dsm-ra----nsf-n-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-x---------d---------rp----ns--p---------ra----gpm-n-----gpm-v-2pai-s--ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-v-3pai-s--rd----nsm-d---------v-1pai-s--
L05J18_17G3004G3767G3588G4074G3588G3814G3588G2377G3361G2532G4771G1537G3588G3101G1488G3588G444G5127G3004G1565G3756G1510
L06 J18_17 A służąca odźwierna rzekła do Piotra: Czy może i ty jesteś jednym spośród uczniów tego człowieka? On odpowiedział: Nie jestem.
L07 J18_17 A służąca G3814 odźwierna G2377 rzekła G3004 do Piotra G4074 : Czy może i ty jesteś jednym G1537 spośród uczniów G3101 tego człowieka G444 ? On odpowiedział G3004 : Nie jestem G3756 G1510 .
L01 J18_18 εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο· ἦν δὲ καὶ Πέτρος μετ᾿ αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος.
L02 J18_18 ei(stE/keisan de\ oi( dou=loi kai\ oi( u(pEre/tai a)nTrakia\n pepoiEko/tes, o(/ti PSu=CHos E)=n, kai\ e)Termai/nonto: E)=n de\ kai\ o( *pe/tros met' au)tO=n e(stO\s kai\ Termaino/menos.
L03 J18_18 heistEkeisan de hoi duloi kai hoi hypEretai anTrakian pepoiEkotes, hoti PSyCHos En, kai eTermainonto: En de kai ho petros met' autOn hestOs kai Termainomenos.
L04J18_18v-3yai-p--c---------ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-n-----asf-v--xapnpm-c---------n-----nsn-v-3iai-s--c---------v-3imi-p--v-3iai-s--c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----gpm-v--xapnsm-c---------v--pmpnsm-
L05J18_18G2476G1161G3588G1401G2532G3588G5257G439G4160G3754G5592G2258G2532G2328G2258G1161G2532G3588G4074G3326G846G2476G2532G2328
L06 J18_18 A ponieważ było zimno, strażnicy i słudzy rozpaliwszy ognisko stali przy nim i grzali się. Wśród nich stał także Piotr i grzał się.
L07 J18_18 A ponieważ było zimno G5592 , strażnicy G5257 i słudzy G1401 rozpaliwszy ognisko G439 stali G2476 przy nim i grzali się G2328 . Wśród nich stał G2476 także Piotr G4074 i grzał się G2328 .
L01 J18_19 οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
L02 J18_19 *(o ou)=n a)rCHiereu\s E)rO/tEsen to\n *)iEsou=n peri\ tO=n maTEtO=n au)tou= kai\ peri\ tE=s didaCHE=s au)tou=.
L03 J18_19 ho un arCHiereus ErOtEsen ton iEsun peri tOn maTEtOn autu kai peri tEs didaCHEs autu.
L04J18_19ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-
L05J18_19G3588G3767G749G2065G3588G2424G4012G3588G3101G846G2532G4012G3588G1322G846
L06 J18_19 Arcykapłan więc zapytał Jezusa o Jego uczniów i o Jego naukę.
L07 J18_19 Arcykapłan G749 więc zapytał G2065 Jezusa G2424 o Jego uczniów G3101 i o Jego naukę G1322 .
L01 J18_20 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς, Ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ· ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν.
L02 J18_20 a)pekri/TE au)tO=| *)iEsou=s, *)egO\ parrEsi/a| lela/lEka tO=| ko/smO|: e)gO\ pa/ntote e)di/daXa e)n sunagOgE=| kai\ e)n tO=| i(erO=|, o(/pou pa/ntes oi( *)ioudai=oi sune/rCHontai, kai\ e)n kruptO=| e)la/lEsa ou)de/n.
L03 J18_20 apekriTE autO iEsus, egO parrEsia lelalEka tO kosmO: egO pantote edidaXa en synagOgE kai en tO hierO, hopu pantes hoi iudaioi synerCHontai, kai en kryptO elalEsa uden.
L04J18_20v-3api-s--rp----dsm-n-----nsm-rp----ns--n-----dsf-v-1xai-s--ra----dsm-n-----dsm-rp----ns--d---------v-1aai-s--p---------n-----dsf-c---------p---------ra----dsn-a-----dsn-d---------a-----npm-ra----npm-a-----npm-v-3pmi-p--c---------p---------a-----dsn-v-1aai-s--a-----asn-
L05J18_20G611G846G2424G1473G3954G2980G3588G2889G1473G3842G1321G1722G4864G2532G1722G3588G2411G3699G3956G3588G2453G4905G2532G1722G2927G2980G3762
L06 J18_20 Jezus mu odpowiedział: Ja przemawiałem jawnie przed światem. Uczyłem zawsze w synagodze i w świątyni, gdzie się gromadzą wszyscy Żydzi. Potajemnie zaś nie uczyłem niczego.
L07 J18_20 Jezus G2424 mu odpowiedział G611 : Ja G1473 przemawiałem G2980 jawnie G3954 przed światem G2889 . Uczyłem G1321 zawsze G3842 w synagodze G4864 i w świątyni G2411 , gdzie się gromadzą G4905 wszyscy G3956 Żydzi G2453 . Potajemnie G2927 zaś nie uczyłem G2980 niczego G3762 .
L01 J18_21 τί με ἐρωτᾷς ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς· ἴδε οὗτοι οἴδασιν εἶπον ἐγώ.
L02 J18_21 ti/ me e)rOta=|s e)rO/tEson tou\s a)kEkoo/tas ti/ e)la/lEsa au)toi=s: i)/de ou(=toi oi)/dasin a(\ ei)=pon e)gO/.
L03 J18_21 ti me erOtas erOtEson tus akEkootas ti elalEsa autois: ide hutoi oidasin ha eipon egO.
L04J18_21ri----asn-rp----as--v-2pai-s--v-2aad-s--ra----apm-v--xapapm-ri----asn-v-1aai-s--rp----dpm-x---------rd----npm-v-3xai-p--rr----apn-v-1aai-s--rp----ns--
L05J18_21G5101G3165G2065G2065G3588G191G5101G2980G846G2396G3778G1492G3739G2036G1473
L06 J18_21 Dlaczego Mnie pytasz? Zapytaj tych, którzy słyszeli, co im mówiłem. Oto oni wiedzą, co powiedziałem.
L07 J18_21 Dlaczego Mnie G3165 pytasz G2065 ? Zapytaj G2065 tych, którzy słyszeli G191 , co im mówiłem G2980 . Oto G2396 oni wiedzą G1492 , co powiedziałem G2036 .
L01 J18_22 ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ εἰπών, Οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ
L02 J18_22 tau=ta de\ au)tou= ei)po/ntos ei(=s parestEkO\s tO=n u(pEretO=n e)/dOken r(a/pisma tO=| *)iEsou= ei)pO/n, *ou(/tOs a)pokri/nE| tO=| a)rCHierei=
L03 J18_22 tauta de autu eipontos heis parestEkOs tOn hypEretOn edOken rapisma tO iEsu eipOn, hutOs apokrinE tO arCHierei
L04J18_22rd----apn-c---------rp----gsm-v--aapgsm-a-----nsm-v--xapnsm-ra----gpm-n-----gpm-v-3aai-s--n-----asn-ra----dsm-n-----dsm-v--aapnsm-d---------v-2pmi-s--ra----dsm-n-----dsm-
L05J18_22G5023G1161G846G2036G1520G3936G3588G5257G1325G4475G3588G2424G2036G3779G611G3588G749
L06 J18_22 Gdy to powiedział, jeden ze sług obok stojących spoliczkował Jezusa, mówiąc: Tak odpowiadasz arcykapłanowi?
L07 J18_22 Gdy to powiedział G3004 , jeden G1520 ze sług G5257 obok stojących G3936 spoliczkował G4475 Jezusa G2424 , mówiąc G2036 : Tak G3779 odpowiadasz G611 arcykapłanowi G749 ?
L01 J18_23 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς, Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις
L02 J18_23 a)pekri/TE au)tO=| *)iEsou=s, *ei) kakO=s e)la/lEsa, martu/rEson peri\ tou= kakou=: ei) de\ kalO=s, ti/ me de/reis
L03 J18_23 apekriTE autO iEsus, ei kakOs elalEsa, martyrEson peri tu kaku: ei de kalOs, ti me dereis
L04J18_23v-3api-s--rp----dsm-n-----nsm-c---------d---------v-1aai-s--v-2aad-s--p---------ra----gsn-a-----gsn-c---------c---------d---------ri----asn-rp----as--v-2pai-s--
L05J18_23G611G846G2424G1487G2560G2980G3140G4012G3588G2556G1487G1161G2573G5101G3165G1194
L06 J18_23 Odrzekł mu Jezus: Jeżeli źle powiedziałem, udowodnij, co było złego. A jeżeli dobrze, to dlaczego Mnie bijesz?
L07 J18_23 Odrzekł G611 mu G846 Jezus G2424 : Jeżeli G1487 źle G2560 powiedziałem G2980 , udowodnij G3140 , co było złego G2556 . A jeżeli G1487 dobrze G2573 , to dlaczego G5101 Mnie G3165 bijesz G1194 ?
L01 J18_24 ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
L02 J18_24 a)pe/steilen ou)=n au)to\n o( *(/annas dedeme/non pro\s *kai+a/fan to\n a)rCHiere/a.
L03 J18_24 apesteilen un auton ho hannas dedemenon pros ka+iafan ton arCHierea.
L04J18_24v-3aai-s--c---------rp----asm-ra----nsm-n-----nsm-v--xppasm-p---------n-----asm-ra----asm-n-----asm-
L05J18_24G649G3767G846G3588G452G1210G4314G2533G3588G749
L06 J18_24 Następnie Annasz wysłał Go związanego do arcykapłana Kajfasza.
L07 J18_24 Następnie G3767 Annasz G452 wysłał G649 Go G846 związanego G1210 do G4314 arcykapłana G749 Kajfasza G2533 .
L01 J18_25 Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, Οὐκ εἰμί.
L02 J18_25 *)=En de\ *si/mOn *pe/tros e(stO\s kai\ Termaino/menos. ei)=pon ou)=n au)tO=|, *mE\ kai\ su\ e)k tO=n maTEtO=n au)tou= ei)= E)rnE/sato e)kei=nos kai\ ei)=pen, *ou)k ei)mi/.
L03 J18_25 En de simOn petros hestOs kai Termainomenos. eipon un autO, mE kai sy ek tOn maTEtOn autu ei ErnEsato ekeinos kai eipen, uk eimi.
L04J18_25v-3iai-s--c---------n-----nsm-n-----nsm-v--xapnsm-c---------v--pmpnsm-v-3aai-p--c---------rp----dsm-x---------d---------rp----ns--p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-v-2pai-s--v-3ami-s--rd----nsm-c---------v-3aai-s--d---------v-1pai-s--
L05J18_25G2258G1161G4613G4074G2476G2532G2328G2036G3767G846G3361G2532G4771G1537G3588G3101G846G1488G720G1565G2532G2036G3756G1510
L06 J18_25 A Szymon Piotr stał i grzał się. Powiedzieli wówczas do niego: Czy i ty nie jesteś jednym z Jego uczniów? On zaprzeczył mówiąc: Nie jestem.
L07 J18_25 A Szymon G4613 Piotr G4074 stał G2476 i grzał się G2328 . Powiedzieli G2036 wówczas do niego G846 : Czy i ty G4771 nie jesteś G3361 G1488 jednym G1537 z Jego G846 uczniów G3101 ? On zaprzeczył G720 mówiąc G2036 : Nie jestem G3756 G1510 .
L01 J18_26 λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον, Οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ᾿ αὐτοῦ
L02 J18_26 le/gei ei(=s e)k tO=n dou/lOn tou= a)rCHiere/Os, suggenE\s O)\n ou(= a)pe/koPSen *pe/tros to\ O)ti/on, *ou)k e)gO/ se ei)=don e)n tO=| kE/pO| met' au)tou=
L03 J18_26 legei heis ek tOn dulOn tu arCHiereOs, syNgenEs On hu apekoPSen petros to Otion, uk egO se eidon en tO kEpO met' autu
L04J18_26v-3pai-s--a-----nsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-ra----gsm-n-----gsm-a-----nsm-v--papnsm-rr----gsm-v-3aai-s--n-----nsm-ra----asn-n-----asn-x---------rp----ns--rp----as--v-1aai-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-p---------rp----gsm-
L05J18_26G3004G1520G1537G3588G1401G3588G749G4773G5607G3739G609G4074G3588G5621G3756G1473G4571G1492G1722G3588G2779G3326G846
L06 J18_26 Jeden ze sług arcykapłana, krewny tego, któremu Piotr odciął ucho, rzekł: Czyż nie ciebie widziałem razem z Nim w ogrodzie?
L07 J18_26 Jeden G1520 ze sług G1401 arcykapłana G749 , krewny G4773 tego, któremu Piotr G4074 odciął G609 ucho G5621 , rzekł G3004 : Czyż nie G3756 ciebie G4571 widziałem G3708 razem G3326 z Nim G846 w ogrodzie G2779 ?
L01 J18_27 πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
L02 J18_27 pa/lin ou)=n E)rnE/sato *pe/tros: kai\ eu)Te/Os a)le/ktOr e)fO/nEsen.
L03 J18_27 palin un ErnEsato petros: kai euTeOs alektOr efOnEsen.
L04J18_27d---------c---------v-3ami-s--n-----nsm-c---------d---------n-----nsm-v-3aai-s--
L05J18_27G3825G3767G720G4074G2532G2112G220G5455
L06 J18_27 Piotr znowu zaprzeczył i natychmiast kogut zapiał.
L07 J18_27 Piotr G4074 znowu G3825 zaprzeczył G720 i natychmiast G2112 kogut G220 zapiał G5455 .
L01 J18_28 Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον· ἦν δὲ πρωΐ· καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα.
L02 J18_28 *)/agousin ou)=n to\n *)iEsou=n a)po\ tou= *kai+a/fa ei)s to\ praitO/rion: E)=n de\ prOi/+: kai\ au)toi\ ou)k ei)sE=lTon ei)s to\ praitO/rion, i(/na mE\ mianTO=sin a)lla\ fa/gOsin to\ pa/sCHa.
L03 J18_28 agusin un ton iEsun apo tu ka+iafa eis to praitOrion: En de prO+i: kai autoi uk eisElTon eis to praitOrion, hina mE mianTOsin alla fagOsin to pasCHa.
L04J18_28v-3pai-p--c---------ra----asm-n-----asm-p---------ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----asn-n-----asn-v-3iai-s--c---------d---------c---------rp----npm-d---------v-3aai-p--p---------ra----asn-n-----asn-c---------d---------v-3aps-p--c---------v-3aas-p--ra----asn-n-----asn-
L05J18_28G71G3767G3588G2424G575G3588G2533G1519G3588G4232G2258G1161G4404G2532G846G3756G1525G1519G3588G4232G2443G3361G3392G235G5315G3588G3957
L06 J18_28 Od Kajfasza zaprowadzili Jezusa do pretorium. A było to wczesnym rankiem. Oni sami jednak nie weszli do pretorium, aby się nie skalać, lecz aby móc spożyć Paschę.
L07 J18_28 Od Kajfasza G2533 zaprowadzili G71 Jezusa G2424 do pretorium G4232 . A było to wczesnym rankiem G4404 . Oni sami G846 jednak nie weszli G1525 do pretorium G4232 , aby się nie skalać G3392 , lecz aby móc spożyć G5315 Paschę G3957 .
L01 J18_29 ἐξῆλθεν οὖν Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, Τίνα κατηγορίαν φέρετε [κατὰ] τοῦ ἀνθρώπου τούτου
L02 J18_29 e)XE=lTen ou)=n o( *pila=tos e)/XO pro\s au)tou\s kai\ fEsi/n, *ti/na katEgori/an fe/rete [kata\] tou= a)nTrO/pou tou/tou
L03 J18_29 eXElTen un ho pilatos eXO pros autus kai fEsin, tina katEgorian ferete [kata] tu anTrOpu tutu
L04J18_29v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-d---------p---------rp----apm-c---------v-3pai-s--ri----asf-n-----asf-v-2pai-p--p---------ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-
L05J18_29G1831G3767G3588G4091G1854G4314G846G2532G5346G5101G2724G5342G2596G3588G444G5127
L06 J18_29 Dlatego Piłat wyszedł do nich na zewnątrz i rzekł: Jaką skargę wnosicie przeciwko temu człowiekowi?
L07 J18_29 Dlatego G3767 Piłat G4091 wyszedł G1831 do nich G4314 na zewnątrz G1854 i rzekł G5346 : Jaką G5101 skargę G2724 wnosicie G5342 przeciwko G2596 temu G5127 człowiekowi G444 ?
L01 J18_30 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
L02 J18_30 a)pekri/TEsan kai\ ei)=pan au)tO=|, *ei) mE\ E)=n ou(=tos kako\n poiO=n, ou)k a)/n soi paredO/kamen au)to/n.
L03 J18_30 apekriTEsan kai eipan autO, ei mE En hutos kakon poiOn, uk an soi paredOkamen auton.
L04J18_30v-3api-p--c---------v-3aai-p--rp----dsm-c---------d---------v-3iai-s--rd----nsm-a-----asn-v--papnsm-d---------x---------rp----ds--v-1aai-p--rp----asm-
L05J18_30G611G2532G2036G846G1487G3361G2258G3778G2556G4160G3756G302G4671G3860G846
L06 J18_30 W odpowiedzi rzekli do niego: Gdyby to nie był złoczyńca, nie wydalibyśmy Go tobie.
L07 J18_30 W odpowiedzi G611 rzekli do niego G846 : Gdyby to G3778 nie był G3361 G2258 złoczyńca G2556 , nie wydalibyśmy Go G846 tobie G4671 .
L01 J18_31 εἶπεν οὖν αὐτοῖς Πιλᾶτος, Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·
L02 J18_31 ei)=pen ou)=n au)toi=s o( *pila=tos, *la/bete au)to\n u(mei=s, kai\ kata\ to\n no/mon u(mO=n kri/nate au)to/n. ei)=pon au)tO=| oi( *)ioudai=oi, *(Emi=n ou)k e)/Xestin a)poktei=nai ou)de/na:
L03 J18_31 eipen un autois ho pilatos, labete auton hymeis, kai kata ton nomon hymOn krinate auton. eipon autO hoi iudaioi, hEmin uk eXestin apokteinai udena:
L04J18_31v-3aai-s--c---------rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-v-2aad-p--rp----asm-rp----np--c---------p---------ra----asm-n-----asm-rp----gp--v-2aad-p--rp----asm-v-3aai-p--rp----dsm-ra----npm-a-----npm-rp----dp--d---------v-3pai-s--v--aan----a-----asm-
L05J18_31G2036G3767G846G3588G4091G2983G846G5210G2532G2596G3588G3551G5216G2919G846G2036G846G3588G2453G2254G3756G1832G615G3762
L06 J18_31 Piłat więc rzekł do nich: Weźcie Go wy i osądźcie według swojego prawa. Odpowiedzieli mu Żydzi: Nam nie wolno nikogo zabić.
L07 J18_31 Piłat G4091 więc rzekł G2036 do nich G846 : Weźcie Go G2983 wy G5210 i osądźcie G2919 według G2596 swojego G5216 prawa G3551 ! Odpowiedzieli mu Żydzi G2453 : Nam G2254 nie wolno G1832 nikogo G3762 zabić G615 .
L01 J18_32 ἵνα λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
L02 J18_32 i(/na o( lo/gos tou= *)iEsou= plErOTE=| o(\n ei)=pen sEmai/nOn poi/O| Tana/tO| E)/mellen a)poTnE/|skein.
L03 J18_32 hina ho logos tu iEsu plErOTE hon eipen sEmainOn poiO TanatO Emellen apoTnEskein.
L04J18_32c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3aps-s--rr----asm-v-3aai-s--v--papnsm-ri----dsm-n-----dsm-v-3iai-s--v--pan----
L05J18_32G2443G3588G3056G3588G2424G4137G3739G2036G4591G4169G2288G3195G599
L06 J18_32 Tak miało się spełnić słowo Jezusa, w którym zapowiedział, jaką śmiercią miał umrzeć.
L07 J18_32 Tak miało się spełnić G4137 słowo G3056 Jezusa G2424 , w którym zapowiedział G4591 , jaką śmiercią G2288 miał umrzeć G599 .
L01 J18_33 Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων
L02 J18_33 *ei)sE=lTen ou)=n pa/lin ei)s to\ praitO/rion o( *pila=tos kai\ e)fO/nEsen to\n *)iEsou=n kai\ ei)=pen au)tO=|, *su\ ei)= o( basileu\s tO=n *)ioudai/On
L03 J18_33 eisElTen un palin eis to praitOrion ho pilatos kai efOnEsen ton iEsun kai eipen autO, sy ei ho basileus tOn iudaiOn
L04J18_33v-3aai-s--c---------d---------p---------ra----asn-n-----asn-ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-rp----ns--v-2pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gpm-a-----gpm-
L05J18_33G1525G3767G3825G1519G3588G4232G3588G4091G2532G5455G3588G2424G2532G2036G846G4771G1488G3588G935G3588G2453
L06 J18_33 Wtedy powtórnie wszedł Piłat do pretorium, a przywoławszy Jezusa rzekł do Niego: Czy Ty jesteś Królem żydowskim?
L07 J18_33 Wtedy G3767 powtórnie wszedł G1525 Piłat G4091 do pretorium G4232 , a przywoławszy G5455 Jezusa G2424 rzekł G2036 do Niego G846 : Czy Ty G4771 jesteś G1488 Królem G935 Żydowskim G2453 ?
L01 J18_34 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ
L02 J18_34 a)pekri/TE *)iEsou=s, *)apo\ seautou= su\ tou=to le/geis E)\ a)/lloi ei)=po/n soi peri\ e)mou=
L03 J18_34 apekriTE iEsus, apo seautu sy tuto legeis E alloi eipon soi peri emu
L04J18_34v-3api-s--n-----nsm-p---------rp----gsm-rp----ns--rd----asn-v-2pai-s--c---------a-----npm-v-3aai-p--rp----ds--p---------rp----gs--
L05J18_34G611G2424G575G4572G4771G5124G3004G2228G243G2036G4671G4012G1700
L06 J18_34 Jezus odpowiedział: Czy to mówisz od siebie, czy też inni powiedzieli ci o Mnie?
L07 J18_34 Jezus G2424 odpowiedział G611 : Czy to G5124 mówisz G3004 od siebie G4572 , czy też inni G243 powiedzieli G2036 ci G4671 o Mnie G1473 ?
L01 J18_35 ἀπεκρίθη Πιλᾶτος, Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας
L02 J18_35 a)pekri/TE o( *pila=tos, *mE/ti e)gO\ *)ioudai=o/s ei)mi to\ e)/Tnos to\ so\n kai\ oi( a)rCHierei=s pare/dOka/n se e)moi/: ti/ e)poi/Esas
L03 J18_35 apekriTE ho pilatos, mEti egO iudaios eimi to eTnos to son kai hoi arCHiereis paredOkan se emoi: ti epoiEsas
L04J18_35v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-x---------rp----ns--a-----nsm-v-1pai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-a-----nsn-c---------ra----npm-n-----npm-v-3aai-p--rp----as--rp----ds--ri----asn-v-2aai-s--
L05J18_35G611G3588G4091G3385G1473G2453G1510G3588G1484G3588G4674G2532G3588G749G3860G4571G1698G5101G4160
L06 J18_35 Piłat odparł: Czy ja jestem Żydem? Naród Twój i arcykapłani wydali mi Ciebie. Coś uczynił?
L07 J18_35 Piłat G4091 odparł G611 : Czy ja G1473 jestem G1510 Żydem G2453 ? Naród G1484 Twój G4674 i arcykapłani G749 wydali G3860 mi Ciebie G4571 . Co G5101 uczyniłeś G4160 ?
L01 J18_36 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, βασιλεία ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου· εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν βασιλεία ἐμή, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο [ἄν], ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις· νῦν δὲ βασιλεία ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν.
L02 J18_36 a)pekri/TE *)iEsou=s, *(E basilei/a E( e)mE\ ou)k e)/stin e)k tou= ko/smou tou/tou: ei) e)k tou= ko/smou tou/tou E)=n E( basilei/a E( e)mE/, oi( u(pEre/tai oi( e)moi\ E)gOni/DZonto [a)/n], i(/na mE\ paradoTO= toi=s *)ioudai/ois: nu=n de\ E( basilei/a E( e)mE\ ou)k e)/stin e)nteu=Ten.
L03 J18_36 apekriTE iEsus, hE basileia hE emE uk estin ek tu kosmu tutu: ei ek tu kosmu tutu En hE basileia hE emE, hoi hypEretai hoi emoi EgOniDZonto [an], hina mE paradoTO tois iudaiois: nyn de hE basileia hE emE uk estin enteuTen.
L04J18_36v-3api-s--n-----nsm-ra----nsf-n-----nsf-ra----nsf-a-----nsf-d---------v-3pai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-c---------p---------ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-v-3iai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----nsf-a-----nsf-ra----npm-n-----npm-ra----npm-a-----npm-v-3imi-p--x---------c---------d---------v-1aps-s--ra----dpm-a-----dpm-d---------c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----nsf-a-----nsf-d---------v-3pai-s--d---------
L05J18_36G611G2424G3588G932G3588G1699G3756G2076G1537G3588G2889G5127G1487G1537G3588G2889G5127G2258G3588G932G3588G1699G3588G5257G3588G1698G75G302G2443G3361G3860G3588G2453G3568G1161G3588G932G3588G1699G3756G2076G1782
L06 J18_36 Odpowiedział Jezus: Królestwo moje nie jest z tego świata. Gdyby królestwo moje było z tego świata, słudzy moi biliby się, abym nie został wydany Żydom. Teraz zaś królestwo moje nie jest stąd.
L07 J18_36 Odpowiedział G611 Jezus G2424 : Królestwo G932 moje G1699 nie jest G2076 z tego G5127 świata G2889 . Gdyby G1487 królestwo G932 moje było G2258 z tego G5127 świata G2889 , słudzy G5257 moi G1699 biliby się G75 , abym nie został wydany G3860 Żydom G2453 . Teraz zaś G3568 królestwo G932 moje G1699 nie G3756 jest G2076 stąd G1782 .
L01 J18_37 εἶπεν οὖν αὐτῷ Πιλᾶτος, Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς.
L02 J18_37 ei)=pen ou)=n au)tO=| o( *pila=tos, *ou)kou=n basileu\s ei)= su/ a)pekri/TE o( *)iEsou=s, *su\ le/geis o(/ti basileu/s ei)mi. e)gO\ ei)s tou=to gege/nnEmai kai\ ei)s tou=to e)lE/luTa ei)s to\n ko/smon, i(/na marturE/sO tE=| a)lETei/a|: pa=s o( O)\n e)k tE=s a)lETei/as a)kou/ei mou tE=s fOnE=s.
L03 J18_37 eipen un autO ho pilatos, ukun basileus ei sy apekriTE ho iEsus, sy legeis hoti basileus eimi. egO eis tuto gegennEmai kai eis tuto elElyTa eis ton kosmon, hina martyrEsO tE alETeia: pas ho On ek tEs alETeias akuei mu tEs fOnEs.
L04J18_37v-3aai-s--c---------rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------n-----nsm-v-2pai-s--rp----ns--v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----ns--v-2pai-s--c---------n-----nsm-v-1pai-s--rp----ns--p---------rd----asn-v-1xpi-s--c---------p---------rd----asn-v-1xai-s--p---------ra----asm-n-----asm-c---------v-1aas-s--ra----dsf-n-----dsf-a-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3pai-s--rp----gs--ra----gsf-n-----gsf-
L05J18_37G2036G3767G846G3588G4091G3766G935G1488G4771G611G3588G2424G4771G3004G3754G935G1510G1473G1519G5124G1080G2532G1519G5124G2064G1519G3588G2889G2443G3140G3588G225G3956G3588G5607G1537G3588G225G191G3450G3588G5456
L06 J18_37 Piłat zatem powiedział do Niego: A więc jesteś królem? / Odpowiedział Jezus: / Tak, jestem królem. Ja się na to narodziłem i na to przyszedłem na świat, aby dać świadectwo prawdzie. Każdy, kto jest z prawdy, słucha mojego głosu.
L07 J18_37 Piłat G4091 zatem powiedział G2036 do Niego G846 : A więc G3766 jesteś G1488 królem G935 ? Odpowiedział G611 Jezus G2424 : Tak, jestem G1510 królem G935 . Ja G1473 się na to G5124 narodziłem G1080 i na to G5124 przyszedłem G2064 na świat G2889 , aby dać świadectwo G3140 prawdzie G225 . Każdy G3956 , kto jest G5607 z G1537 prawdy G225 , słucha G191 mojego G3450 głosu G5456 .
L01 J18_38 λέγει αὐτῷ Πιλᾶτος, Τί ἐστιν ἀλήθεια Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
L02 J18_38 le/gei au)tO=| o( *pila=tos, *ti/ e)stin a)lE/Teia *kai\ tou=to ei)pO\n pa/lin e)XE=lTen pro\s tou\s *)ioudai/ous, kai\ le/gei au)toi=s, *)egO\ ou)demi/an eu(ri/skO e)n au)tO=| ai)ti/an.
L03 J18_38 legei autO ho pilatos, ti estin alETeia kai tuto eipOn palin eXElTen pros tus iudaius, kai legei autois, egO udemian heuriskO en autO aitian.
L04J18_38v-3pai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-ri----nsn-v-3pai-s--n-----nsf-c---------rd----asn-v--aapnsm-d---------v-3aai-s--p---------ra----apm-a-----apm-c---------v-3pai-s--rp----dpm-rp----ns--a-----asf-v-1pai-s--p---------rp----dsm-n-----asf-
L05J18_38G3004G846G3588G4091G5101G2076G225G2532G5124G2036G3825G1831G4314G3588G2453G2532G3004G846G1473G3762G2147G1722G846G156
L06 J18_38 Rzekł do Niego Piłat: Cóż to jest prawda? To powiedziawszy wyszedł powtórnie do Żydów i rzekł do nich: Ja nie znajduję w Nim żadnej winy.
L07 J18_38 Rzekł G3004 do Niego G846 Piłat G4091 : Cóż to G5101 jest G2076 prawda G225 ? To powiedziawszy G2036 wyszedł G1831 powtórnie G3825 do Żydów G2453 i rzekł G3004 do nich G846 : Ja G1473 nie znajduję G2147 w Nim żadnej G3762 winy G156 .
L01 J18_39 ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων
L02 J18_39 e)/stin de\ sunE/Teia u(mi=n i(/na e(/na a)polu/sO u(mi=n e)n tO=| pa/sCHa: bou/lesTe ou)=n a)polu/sO u(mi=n to\n basile/a tO=n *)ioudai/On
L03 J18_39 estin de synETeia hymin hina hena apolysO hymin en tO pasCHa: bulesTe un apolysO hymin ton basilea tOn iudaiOn
L04J18_39v-3pai-s--c---------n-----nsf-rp----dp--d---------a-----asm-v-1aas-s--rp----dp--p---------ra----dsn-n-----dsn-v-2pmi-p--c---------v-1aas-s--rp----dp--ra----asm-n-----asm-ra----gpm-a-----gpm-
L05J18_39G2076G1161G4914G5213G2443G1520G630G5213G1722G3588G3957G1014G3767G630G5213G3588G935G3588G2453
L06 J18_39 Jest zaś u was zwyczaj, że na Paschę uwalniam wam jednego /więźnia/. Czy zatem chcecie, abym wam uwolnił Króla żydowskiego?
L07 J18_39 Jest zaś u was G5213 zwyczaj G4914 , że na Paschę G3957 uwalniam G630 wam jednego G1520 [więźnia]. Czy zatem chcecie G1014 , abym wam G5213 uwolnił G630 Króla G935 Żydowskiego G2453 ?
L01 J18_40 ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες, Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ Βαραββᾶς λῃστής.
L02 J18_40 e)krau/gasan ou)=n pa/lin le/gontes, *mE\ tou=ton a)lla\ to\n *barabba=n. E)=n de\ o( *barabba=s lE|stE/s.
L03 J18_40 ekraugasan un palin legontes, mE tuton alla ton barabban. En de ho barabbas lEstEs.
L04J18_40v-3aai-p--c---------d---------v--papnpm-d---------rd----asm-c---------ra----asm-n-----asm-v-3iai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-n-----nsm-
L05J18_40G2905G3767G3825G3004G3361G5126G235G3588G912G2258G1161G3588G912G3027
L06 J18_40 Oni zaś powtórnie zawołali: Nie tego, lecz Barabasza! A Barabasz był zbrodniarzem.
L07 J18_40 Oni zaś powtórnie G3825 zawołali G2905 : Nie G3361 tego G5126 , lecz G235 Barabasza G912 ! A Barabasz G912 był G2258 zbrodniarzem G3027 .

© Cezary Podolski