Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

J17

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:

L01 J17_1 Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν, Πάτερ, ἐλήλυθεν ὥρα· δόξασόν σου τὸν υἱόν, ἵνα υἱὸς δοξάσῃ σέ,
L02 J17_1 *tau=ta e)la/lEsen *)iEsou=s, kai\ e)pa/ras tou\s o)fTalmou\s au)tou= ei)s to\n ou)rano\n ei)=pen, *pa/ter, e)lE/luTen E( O(/ra: do/Xaso/n sou to\n ui(o/n, i(/na o( ui(o\s doXa/sE| se/,
L03 J17_1 tauta elalEsen iEsus, kai eparas tus ofTalmus autu eis ton uranon eipen, pater, elElyTen hE hOra: doXason su ton hyion, hina ho hyios doXasE se,
L04J17_1rd----apn-v-3aai-s--n-----nsm-c---------v--aapnsm-ra----apm-n-----apm-rp----gsm-p---------ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--n-----vsm-v-3xai-s--ra----nsf-n-----nsf-v-2aad-s--rp----gs--ra----asm-n-----asm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aas-s--rp----as--
L05J17_1G5023G2980G2424G2532G1869G3588G3788G846G1519G3588G3772G2036G3962G2064G3588G5610G1392G4675G3588G5207G2443G3588G5207G1392G4571
L06 J17_1 To powiedział Jezus, a podniósłszy oczy ku niebu, rzekł: Ojcze, nadeszła godzina! Otocz swego Syna chwałą, aby Syn Ciebie nią otoczył
L07 J17_1 To powiedział Jezus G2424 , a podniósłszy oczy G1869 ku niebu G3772 , rzekł G2036 : Ojcze G3962 , nadeszła G2064 godzina G5610 . Otocz chwałą G1392 swego Syna G5207 , aby G2443 Syn G5207 Ciebie G4571 nią otoczył G1392 ,
L01 J17_2 καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν δέδωκας αὐτῷ δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
L02 J17_2 kaTO\s e)/dOkas au)tO=| e)Xousi/an pa/sEs sarko/s, i(/na pa=n o(\ de/dOkas au)tO=| dO/sE| au)toi=s DZOE\n ai)O/nion.
L03 J17_2 kaTOs edOkas autO eXusian pasEs sarkos, hina pan ho dedOkas autO dOsE autois DZOEn aiOnion.
L04J17_2c---------v-2aai-s--rp----dsm-n-----asf-a-----gsf-n-----gsf-c---------a-----asn-rr----asn-v-2xai-s--rp----dsm-v-3aas-s--rp----dpm-n-----asf-a-----asf-
L05J17_2G2531G1325G846G1849G3956G4561G2443G3956G3739G1325G846G1325G846G2222G166
L06 J17_2 i aby mocą władzy udzielonej Mu przez Ciebie nad każdym człowiekiem dał życie wieczne wszystkim tym, których Mu dałeś.
L07 J17_2 i aby, mocą władzy G1849 udzielonej Mu G1325 przez Ciebie nad każdym G3956 człowiekiem G4561 , dał G1325 życie wieczne G166 G2222 wszystkim tym, których Mu G1325 dałeś G1325 .
L01 J17_3 αὕτη δέ ἐστιν αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσιν σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
L02 J17_3 au(/tE de/ e)stin E( ai)O/nios DZOE/, i(/na ginO/skOsin se\ to\n mo/non a)lETino\n Teo\n kai\ o(\n a)pe/steilas *)iEsou=n *CHristo/n.
L03 J17_3 hautE de estin hE aiOnios DZOE, hina ginOskOsin se ton monon alETinon Teon kai hon apesteilas iEsun CHriston.
L04J17_3rd----nsf-c---------v-3pai-s--ra----nsf-a-----nsf-n-----nsf-d---------v-3pas-p--rp----as--ra----asm-a-----asm-a-----asm-n-----asm-c---------rr----asm-v-2aai-s--n-----asm-n-----asm-
L05J17_3G3778G1161G2076G3588G166G2222G2443G1097G4571G3588G3441G228G2316G2532G3739G649G2424G5547
L06 J17_3 A to jest życie wieczne: aby znali Ciebie, jedynego prawdziwego Boga, oraz Tego, którego posłałeś, Jezusa Chrystusa.
L07 J17_3 A to jest życie wieczne G166 G2222 : aby G2443 znali G1097 Ciebie G4571 , jedynego G3441 prawdziwego G228 Boga G2316 , oraz Tego, którego posłałeś G649 – Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 J17_4 ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω·
L02 J17_4 e)gO/ se e)do/Xasa e)pi\ tE=s gE=s, to\ e)/rgon teleiO/sas o(\ de/dOka/s moi i(/na poiE/sO:
L03 J17_4 egO se edoXasa epi tEs gEs, to ergon teleiOsas ho dedOkas moi hina poiEsO:
L04J17_4rp----ns--rp----as--v-1aai-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----asn-n-----asn-v--aapnsm-rr----asn-v-2xai-s--rp----ds--d---------v-1aas-s--
L05J17_4G1473G4571G1392G1909G3588G1093G3588G2041G5048G3739G1325G3427G2443G4160
L06 J17_4 Ja Ciebie otoczyłem chwałą na ziemi przez to, że wypełniłem dzieło, które Mi dałeś do wykonania.
L07 J17_4 Ja G1473 Ciebie G4571 otoczyłem chwałą G1392 na ziemi G1909 G1093 przez to, że wypełniłem G5048 dzieło G2041 , które Mi G1325 dałeś G1325 do wykonania G4160 .
L01 J17_5 καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
L02 J17_5 kai\ nu=n do/Xaso/n me su/, pa/ter, para\ seautO=| tE=| do/XE| E(=| ei)=CHon pro\ tou= to\n ko/smon ei)=nai para\ soi/.
L03 J17_5 kai nyn doXason me sy, pater, para seautO tE doXE hE eiCHon pro tu ton kosmon einai para soi.
L04J17_5c---------d---------v-2aad-s--rp----as--rp----ns--n-----vsm-p---------rp----dsm-ra----dsf-n-----dsf-rr----dsf-v-1iai-s--p---------ra----gsn-ra----asm-n-----asm-v--pan----p---------rp----ds--
L05J17_5G2532G3568G1392G3165G4771G3962G3844G4572G3588G1391G3739G2192G4253G3588G3588G2889G1511G3844G4671
L06 J17_5 A teraz Ty, Ojcze, otocz Mnie u siebie tą chwałą, którą miałem u Ciebie pierwej, zanim świat powstał.
L07 J17_5 A teraz G3568 Ty, Ojcze G3962 , otocz Mnie G1392 u siebie G3844 tą chwałą G1391 , którą miałem G2192 u Ciebie G3844 G4671 przed G4253 powstaniem świata G2889 .
L01 J17_6 Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου. σοὶ ἦσαν κἀμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας, καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
L02 J17_6 *)efane/rOsa/ sou to\ o)/noma toi=s a)nTrO/pois ou(\s e)/dOka/s moi e)k tou= ko/smou. soi\ E)=san ka)moi\ au)tou\s e)/dOkas, kai\ to\n lo/gon sou tetE/rEkan.
L03 J17_6 efanerOsa su to onoma tois anTrOpois hus edOkas moi ek tu kosmu. soi Esan kamoi autus edOkas, kai ton logon su tetErEkan.
L04J17_6v-1aai-s--rp----gs--ra----asn-n-----asn-ra----dpm-n-----dpm-rr----apm-v-2aai-s--rp----ds--p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----ds--v-3iai-p--c---------rp----apm-v-2aai-s--c---------ra----asm-n-----asm-rp----gs--v-3xai-p--
L05J17_6G5319G4675G3588G3686G3588G444G3739G1325G3427G1537G3588G2889G4674G2258G2504G846G1325G2532G3588G3056G4675G5083
L06 J17_6 Objawiłem imię Twoje ludziom, których Mi dałeś ze świata. Twoimi byli i Ty Mi ich dałeś, a oni zachowali słowo Twoje.
L07 J17_6 Objawiłem G5319 imię Twoje G3686 ludziom G444 , których Mi G1325 dałeś G1325 ze świata G2889 . Twoimi byli G2258 i Ty Mi ich dałeś G1325 , a oni zachowali G5083 słowo Twoje G3056 .
L01 J17_7 νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·
L02 J17_7 nu=n e)/gnOkan o(/ti pa/nta o(/sa de/dOka/s moi para\ sou= ei)sin:
L03 J17_7 nyn egnOkan hoti panta hosa dedOkas moi para su eisin:
L04J17_7d---------v-3xai-p--c---------a-----npn-rr----apn-v-2xai-s--rp----ds--p---------rp----gs--v-3pai-p--
L05J17_7G3568G1097G3754G3956G3745G1325G3427G3844G4675G1526
L06 J17_7 Teraz poznali, że wszystko, cokolwiek Mi dałeś, pochodzi od Ciebie.
L07 J17_7 Teraz G3568 poznali G1097 , że wszystko G3956 , cokolwiek Mi G1325 dałeś G1325 , pochodzi od Ciebie G3844 G4675 .
L01 J17_8 ὅτι τὰ ῥήματα ἔδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
L02 J17_8 o(/ti ta\ r(E/mata a(\ e)/dOka/s moi de/dOka au)toi=s, kai\ au)toi\ e)/labon kai\ e)/gnOsan a)lETO=s o(/ti para\ sou= e)XE=lTon, kai\ e)pi/steusan o(/ti su/ me a)pe/steilas.
L03 J17_8 hoti ta rEmata ha edOkas moi dedOka autois, kai autoi elabon kai egnOsan alETOs hoti para su eXElTon, kai episteusan hoti sy me apesteilas.
L04J17_8c---------ra----apn-n-----apn-rr----apn-v-2aai-s--rp----ds--v-1xai-s--rp----dpm-c---------rp----npm-v-3aai-p--c---------v-3aai-p--d---------c---------p---------rp----gs--v-1aai-s--c---------v-3aai-p--c---------rp----ns--rp----as--v-2aai-s--
L05J17_8G3754G3588G4487G3739G1325G3427G1325G846G2532G846G2983G2532G1097G230G3754G3844G4675G1831G2532G4100G3754G4771G3165G649
L06 J17_8 Słowa bowiem, które Mi powierzyłeś, im przekazałem, a oni je przyjęli i prawdziwie poznali, że od Ciebie wyszedłem, oraz uwierzyli, żeś Ty Mnie posłał.
L07 J17_8 Słowa G4487 bowiem, które Mi G1325 powierzyłeś G1325 , im przekazałem G1325 , a oni je przyjęli G2983 i poznali G1097 naprawdę G230 , że od Ciebie G3844 wyszedłem G1831 , oraz uwierzyli G4100 , żeś Ty Mnie posłał G649 .
L01 J17_9 ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,
L02 J17_9 e)gO\ peri\ au)tO=n e)rOtO=: ou) peri\ tou= ko/smou e)rOtO= a)lla\ peri\ O(=n de/dOka/s moi, o(/ti soi/ ei)sin,
L03 J17_9 egO peri autOn erOtO: u peri tu kosmu erOtO alla peri hOn dedOkas moi, hoti soi eisin,
L04J17_9rp----ns--p---------rp----gpm-v-1pai-s--d---------p---------ra----gsm-n-----gsm-v-1pai-s--c---------p---------rr----gpm-v-2xai-s--rp----ds--c---------rp----ds--v-3pai-p--
L05J17_9G1473G4012G846G2065G3756G4012G3588G2889G2065G235G4012G3739G1325G3427G3754G4671G1526
L06 J17_9 Ja za nimi proszę, nie proszę za światem, ale za tymi, których Mi dałeś, ponieważ są Twoimi.
L07 J17_9 Ja G1473 za nimi proszę G2065 – nie G3756 proszę G2065 za światem G2889 , ale G235 za tymi, których Mi G1325 dałeś G1325 , ponieważ są Twoimi G4674 .
L01 J17_10 καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
L02 J17_10 kai\ ta\ e)ma\ pa/nta sa/ e)stin kai\ ta\ sa\ e)ma/, kai\ dedo/Xasmai e)n au)toi=s.
L03 J17_10 kai ta ema panta sa estin kai ta sa ema, kai dedoXasmai en autois.
L04J17_10c---------ra----npn-a-----npn-a-----npn-a-----npn-v-3pai-s--c---------ra----npn-a-----npn-a-----npn-c---------v-1xpi-s--p---------rp----dpm-
L05J17_10G2532G3588G1699G3956G4674G2076G2532G3588G4674G1699G2532G1392G1722G846
L06 J17_10 Wszystko bowiem moje jest Twoje, a Twoje jest moje, i w nich zostałem otoczony chwałą.
L07 J17_10 Wszystko G3956 bowiem moje G1699 jest Twoje G4674 , a Twoje G4674 – moje G1699 , i w nich zostałem otoczony chwałą G1392 .
L01 J17_11 καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν, κἀγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι. Πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς.
L02 J17_11 kai\ ou)ke/ti ei)mi\ e)n tO=| ko/smO|, kai\ au)toi\ e)n tO=| ko/smO| ei)si/n, ka)gO\ pro\s se\ e)/rCHomai. *pa/ter a(/gie, tE/rEson au)tou\s e)n tO=| o)no/mati/ sou O(=| de/dOka/s moi, i(/na O)=sin e(\n kaTO\s E(mei=s.
L03 J17_11 kai uketi eimi en tO kosmO, kai autoi en tO kosmO eisin, kagO pros se erCHomai. pater hagie, tErEson autus en tO onomati su hO dedOkas moi, hina Osin hen kaTOs hEmeis.
L04J17_11c---------d---------v-1pai-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-c---------rp----npm-p---------ra----dsm-n-----dsm-v-3pai-p--c---------p---------rp----as--v-1pmi-s--n-----vsm-a-----vsm-v-2aad-s--rp----apm-p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--rr----dsn-v-2xai-s--rp----ds--c---------v-3pas-p--a-----nsn-c---------rp----np--
L05J17_11G2532G3765G1510G1722G3588G2889G2532G846G1722G3588G2889G1526G2504G4314G4571G2064G3962G40G5083G846G1722G3588G3686G4675G3739G1325G3427G2443G5600G1520G2531G2249
L06 J17_11 Już nie jestem na świecie, ale oni są jeszcze na świecie, a Ja idę do Ciebie. Ojcze Święty, zachowaj ich w Twoim imieniu, które Mi dałeś, aby tak jak My stanowili jedno.
L07 J17_11 Już G3765 nie jestem G1510 na świecie G1722 G2889 , ale oni są G1526 jeszcze w świecie G1722 G2889 , a Ja G2504 idę G2064 do Ciebie G4314 G4571 . Ojcze G3962 Święty G40 , zachowaj G5083 ich G848 w Twoim imieniu G1722 G3686 , które Mi G1325 dałeś G1325 , aby G2443 stanowili jedno G1520 , jak My G2249 .
L01 J17_12 ὅτε ἤμην μετ᾿ αὐτῶν ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα γραφὴ πληρωθῇ.
L02 J17_12 o(/te E)/mEn met' au)tO=n e)gO\ e)tE/roun au)tou\s e)n tO=| o)no/mati/ sou O(=| de/dOka/s moi, kai\ e)fu/laXa, kai\ ou)dei\s e)X au)tO=n a)pO/leto ei) mE\ o( ui(o\s tE=s a)pOlei/as, i(/na E( grafE\ plErOTE=|.
L03 J17_12 hote EmEn met' autOn egO etErun autus en tO onomati su hO dedOkas moi, kai efylaXa, kai udeis eX autOn apOleto ei mE ho hyios tEs apOleias, hina hE grafE plErOTE.
L04J17_12c---------v-1imi-s--p---------rp----gpm-rp----ns--v-1iai-s--rp----apm-p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--rr----dsn-v-2xai-s--rp----ds--c---------v-1aai-s--c---------a-----nsm-p---------rp----gpm-v-3ami-s--c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsf-n-----gsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3aps-s--
L05J17_12G3753G2252G3326G846G1473G5083G846G1722G3588G3686G4675G3739G1325G3427G2532G5442G2532G3762G1537G846G622G1487G3361G3588G5207G3588G684G2443G3588G1124G4137
L06 J17_12 Dopóki z nimi byłem, zachowywałem ich w Twoim imieniu, które Mi dałeś, i ustrzegłem ich, a nikt z nich nie zginął z wyjątkiem syna zatracenia, aby się spełniło Pismo
L07 J17_12 Dopóki byłem G2252 z nimi G3326 G848 , zachowywałem G5083 ich w Twoim imieniu G1722 G3686 , które Mi G1325 dałeś G1325 , i ustrzegłem G5442 ich, a nikt G3762 z nich G1537 nie zginął G622 , z wyjątkiem syna G5207 zatracenia G684 , aby G2443 się spełniło G4137 Pismo G1124 .
L01 J17_13 νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
L02 J17_13 nu=n de\ pro\s se\ e)/rCHomai, kai\ tau=ta lalO= e)n tO=| ko/smO| i(/na e)/CHOsin tE\n CHara\n tE\n e)mE\n peplErOme/nEn e)n e(autoi=s.
L03 J17_13 nyn de pros se erCHomai, kai tauta lalO en tO kosmO hina eCHOsin tEn CHaran tEn emEn peplErOmenEn en heautois.
L04J17_13d---------c---------p---------rp----as--v-1pmi-s--c---------rd----apn-v-1pai-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-c---------v-3pas-p--ra----asf-n-----asf-ra----asf-a-----asf-v--xppasf-p---------rp----dpm-
L05J17_13G3568G1161G4314G4571G2064G2532G5023G2980G1722G3588G2889G2443G2192G3588G5479G3588G1699G4137G1722G1438
L06 J17_13 Ale teraz idę do Ciebie i tak mówię, będąc jeszcze na świecie, aby moją radość mieli w sobie w całej pełni.
L07 J17_13 Ale teraz G3568 idę G2064 do Ciebie G4314 G4571 i mówię G2980 to G5023 , będąc jeszcze na świecie G1722 G2889 , aby G2443 moją G1699 radość G5479 mieli w sobie G1722 G1438 w całej pełni G4137 .
L01 J17_14 ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
L02 J17_14 e)gO\ de/dOka au)toi=s to\n lo/gon sou, kai\ o( ko/smos e)mi/sEsen au)tou/s, o(/ti ou)k ei)si\n e)k tou= ko/smou kaTO\s e)gO\ ou)k ei)mi\ e)k tou= ko/smou.
L03 J17_14 egO dedOka autois ton logon su, kai ho kosmos emisEsen autus, hoti uk eisin ek tu kosmu kaTOs egO uk eimi ek tu kosmu.
L04J17_14rp----ns--v-1xai-s--rp----dpm-ra----asm-n-----asm-rp----gs--c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----apm-c---------d---------v-3pai-p--p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------rp----ns--d---------v-1pai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05J17_14G1473G1325G846G3588G3056G4675G2532G3588G2889G3404G846G3754G3756G1526G1537G3588G2889G2531G1473G3756G1510G1537G3588G2889
L06 J17_14 Ja im przekazałem Twoje słowo, a świat ich znienawidził za to, że nie są ze świata, jak i Ja nie jestem ze świata.
L07 J17_14 Ja G1473 im przekazałem G1325 Twoje słowo G3056 , a świat G2889 ich znienawidził G3404 , za to że nie są G1526 ze świata G1537 G2889 , jak i Ja G1473 nie jestem G1510 ze świata G1537 G2889 .
L01 J17_15 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου ἀλλ᾿ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
L02 J17_15 ou)k e)rOtO= i(/na a)/rE|s au)tou\s e)k tou= ko/smou a)ll' i(/na tErE/sE|s au)tou\s e)k tou= ponErou=.
L03 J17_15 uk erOtO hina arEs autus ek tu kosmu all' ina tErEsEs autus ek tu ponEru.
L04J17_15d---------v-1pai-s--c---------v-2aas-s--rp----apm-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------c---------v-2aas-s--rp----apm-p---------ra----gsm-a-----gsm-
L05J17_15G3756G2065G2443G142G846G1537G3588G2889G235G2443G5083G846G1537G3588G4190
L06 J17_15 Nie proszę, abyś ich zabrał ze świata, ale byś ich ustrzegł od złego.
L07 J17_15 Nie G3756 proszę G2065 , abyś ich zabrał G142 ze świata G1537 G2889 , ale G235 byś ich ustrzegł G5083 od złego G4190 .
L01 J17_16 ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
L02 J17_16 e)k tou= ko/smou ou)k ei)si\n kaTO\s e)gO\ ou)k ei)mi\ e)k tou= ko/smou.
L03 J17_16 ek tu kosmu uk eisin kaTOs egO uk eimi ek tu kosmu.
L04J17_16p---------ra----gsm-n-----gsm-d---------v-3pai-p--c---------rp----ns--d---------v-1pai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05J17_16G1537G3588G2889G3756G1526G2531G1473G3756G1510G1537G3588G2889
L06 J17_16 Oni nie są ze świata, jak i Ja nie jestem ze świata.
L07 J17_16 Oni nie są G1526 ze świata G1537 G2889 , jak i Ja G1473 nie jestem G1510 ze świata G1537 G2889 .
L01 J17_17 ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· λόγος σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
L02 J17_17 a(gi/ason au)tou\s e)n tE=| a)lETei/a|: o( lo/gos o( so\s a)lE/Teia/ e)stin.
L03 J17_17 hagiason autus en tE alETeia: ho logos ho sos alETeia estin.
L04J17_17v-2aad-s--rp----apm-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-a-----nsm-n-----nsf-v-3pai-s--
L05J17_17G37G846G1722G3588G225G3588G3056G3588G4674G225G2076
L06 J17_17 Uświęć ich w prawdzie. Słowo Twoje jest prawdą.
L07 J17_17 Uświęć G37 ich G848 w prawdzie G225 . Słowo G3056 Twoje G4675 jest G2076 prawdą G225 .
L01 J17_18 καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
L02 J17_18 kaTO\s e)me\ a)pe/steilas ei)s to\n ko/smon, ka)gO\ a)pe/steila au)tou\s ei)s to\n ko/smon:
L03 J17_18 kaTOs eme apesteilas eis ton kosmon, kagO apesteila autus eis ton kosmon:
L04J17_18c---------rp----as--v-2aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-d---------v-1aai-s--rp----apm-p---------ra----asm-n-----asm-
L05J17_18G2531G1691G649G1519G3588G2889G2504G649G846G1519G3588G2889
L06 J17_18 Jak Ty Mnie posłałeś na świat, tak i Ja ich na świat posłałem.
L07 J17_18 Jak Ty Mnie posłałeś G649 na świat G1519 G2889 , tak i Ja ich posłałem G649 na świat G1519 G2889 .
L01 J17_19 καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
L02 J17_19 kai\ u(pe\r au)tO=n e)gO\ a(gia/DZO e)mauto/n, i(/na O)=sin kai\ au)toi\ E(giasme/noi e)n a)lETei/a|.
L03 J17_19 kai hyper autOn egO hagiaDZO emauton, hina Osin kai autoi hEgiasmenoi en alETeia.
L04J17_19c---------p---------rp----gpm-rp----ns--v-1pai-s--rp----asm-c---------v-3pas-p--d---------rp----npm-v--xppnpm-p---------n-----dsf-
L05J17_19G2532G5228G846G1473G37G1683G2443G5600G2532G846G37G1722G225
L06 J17_19 A za nich Ja poświęcam w ofierze samego siebie, aby i oni byli uświęceni w prawdzie.
L07 J17_19 A za nich G5228 Ja G1473 poświęcam G37 samego siebie G1683 , aby i oni byli G5600 uświęceni G37 w prawdzie G1722 G225 .
L01 J17_20 Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
L02 J17_20 *ou) peri\ tou/tOn de\ e)rOtO= mo/non, a)lla\ kai\ peri\ tO=n pisteuo/ntOn dia\ tou= lo/gou au)tO=n ei)s e)me/,
L03 J17_20 u peri tutOn de erOtO monon, alla kai peri tOn pisteuontOn dia tu logu autOn eis eme,
L04J17_20d---------p---------rd----gpm-c---------v-1pai-s--a-----asn-c---------d---------p---------ra----gpm-v--papgpm-p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----gpm-p---------rp----as--
L05J17_20G3756G4012G5130G1161G2065G3440G235G2532G4012G3588G4100G1223G3588G3056G846G1519G1691
L06 J17_20 Nie tylko za nimi proszę, ale i za tymi, którzy dzięki ich słowu będą wierzyć we Mnie
L07 J17_20 Nie G3756 tylko G3440 za nimi proszę G2065 , ale i za tymi, którzy dzięki ich słowu G1223 G3056 będą wierzyć G4100 we Mnie G1519 G1691 ,
L01 J17_21 ἵνα πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν, ἵνα κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
L02 J17_21 i(/na pa/ntes e(\n O)=sin, kaTO\s su/, pa/ter, e)n e)moi\ ka)gO\ e)n soi/, i(/na kai\ au)toi\ e)n E(mi=n O)=sin, i(/na o( ko/smos pisteu/E| o(/ti su/ me a)pe/steilas.
L03 J17_21 hina pantes hen Osin, kaTOs sy, pater, en emoi kagO en soi, hina kai autoi en hEmin Osin, hina ho kosmos pisteuE hoti sy me apesteilas.
L04J17_21c---------a-----npm-a-----nsn-v-3pas-p--c---------rp----ns--n-----vsm-p---------rp----ds--c---------p---------rp----ds--c---------d---------rp----npm-p---------rp----dp--v-3pas-p--c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3pas-s--c---------rp----ns--rp----as--v-2aai-s--
L05J17_21G2443G3956G1520G5600G2531G4771G3962G1722G1698G2504G1722G4671G2443G2532G846G1722G2254G5600G2443G3588G2889G4100G3754G4771G3165G649
L06 J17_21 aby wszyscy stanowili jedno, jak Ty, Ojcze, we Mnie, a Ja w Tobie, aby i oni stanowili w Nas jedno, aby świat uwierzył, żeś Ty Mnie posłał.
L07 J17_21 aby wszyscy G3956 stanowili G5600 jedno G1520 , jak Ty, Ojcze G3962 , we Mnie G1722 G1698 , a Ja w Tobie G1722 G4671 , aby i oni G846 byli G5600 jedno G1520 w Nas G1722 G2254 , aby świat G2889 uwierzył G4100 , żeś Ty Mnie posłał G649 .
L01 J17_22 κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν,
L02 J17_22 ka)gO\ tE\n do/Xan E(\n de/dOka/s moi de/dOka au)toi=s, i(/na O)=sin e(\n kaTO\s E(mei=s e(/n,
L03 J17_22 kagO tEn doXan hEn dedOkas moi dedOka autois, hina Osin hen kaTOs hEmeis hen,
L04J17_22c---------ra----asf-n-----asf-rr----asf-v-2xai-s--rp----ds--v-1xai-s--rp----dpm-c---------v-3pas-p--a-----nsn-c---------rp----np--a-----nsn-
L05J17_22G2504G3588G1391G3739G1325G3427G1325G846G2443G5600G1520G2531G2249G1520
L06 J17_22 I także chwałę, którą Mi dałeś, przekazałem im, aby stanowili jedno, tak jak My jedno stanowimy.
L07 J17_22 I chwałę G1391 , którą Mi G1325 dałeś G1325 , przekazałem G1325 im G846 , aby byli G5600 jedno G1520 , jak My G2249 jedno G1520 stanowimy.
L01 J17_23 ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, ἵνα γινώσκῃ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.
L02 J17_23 e)gO\ e)n au)toi=s kai\ su\ e)n e)moi/, i(/na O)=sin teteleiOme/noi ei)s e(/n, i(/na ginO/skE| o( ko/smos o(/ti su/ me a)pe/steilas kai\ E)ga/pEsas au)tou\s kaTO\s e)me\ E)ga/pEsas.
L03 J17_23 egO en autois kai sy en emoi, hina Osin teteleiOmenoi eis hen, hina ginOskE ho kosmos hoti sy me apesteilas kai EgapEsas autus kaTOs eme EgapEsas.
L04J17_23rp----ns--p---------rp----dpm-c---------rp----ns--p---------rp----ds--c---------v-3pas-p--v--xppnpm-p---------a-----asn-c---------v-3pas-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------rp----ns--rp----as--v-2aai-s--c---------v-2aai-s--rp----apm-c---------rp----as--v-2aai-s--
L05J17_23G1473G1722G846G2532G4771G1722G1698G2443G5600G5048G1519G1520G2443G1097G3588G2889G3754G4771G3165G649G2532G25G846G2531G1691G25
L06 J17_23 Ja w nich, a Ty we Mnie! Oby się tak zespolili w jedno, aby świat poznał, żeś Ty Mnie posłał i żeś Ty ich umiłował tak, jak Mnie umiłowałeś.
L07 J17_23 Ja G1473 w nich G1722 G846 , a Ty G4771 we Mnie G1722 G1698 – oby się tak zespolili G5048 w jedno G1520 , aby świat G2889 poznał G1097 , żeś Ty Mnie posłał G649 i żeś ich umiłował G25 tak, jak Mnie G1691 umiłowałeś G25 .
L01 J17_24 Πάτερ, δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσιν μετ᾿ ἐμοῦ, ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν ἣν δέδωκάς μοι, ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου.
L02 J17_24 *pa/ter, o(\ de/dOka/s moi, Te/lO i(/na o(/pou ei)mi\ e)gO\ ka)kei=noi O)=sin met' e)mou=, i(/na TeOrO=sin tE\n do/Xan tE\n e)mE\n E(\n de/dOka/s moi, o(/ti E)ga/pEsa/s me pro\ katabolE=s ko/smou.
L03 J17_24 pater, ho dedOkas moi, TelO hina hopu eimi egO kakeinoi Osin met' emu, hina TeOrOsin tEn doXan tEn emEn hEn dedOkas moi, hoti EgapEsas me pro katabolEs kosmu.
L04J17_24n-----vsm-rr----asn-v-2xai-s--rp----ds--v-1pai-s--c---------c---------v-1pai-s--rp----ns--d---------v-3pas-p--p---------rp----gs--c---------v-3pas-p--ra----asf-n-----asf-ra----asf-a-----asf-rr----asf-v-2xai-s--rp----ds--c---------v-2aai-s--rp----as--p---------n-----gsf-n-----gsm-
L05J17_24G3962G3588G1325G3427G2309G2443G3699G1510G1473G2548G5600G3326G1700G2443G2334G3588G1391G3588G1699G3739G1325G3427G3754G25G3165G4253G2602G2889
L06 J17_24 Ojcze, chcę, aby także ci, których Mi dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem, aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś, bo umiłowałeś Mnie przed założeniem świata.
L07 J17_24 Ojcze G3962 , chcę G2309 , aby także ci, których Mi G1325 dałeś G1325 , byli G5600 ze Mną G3326 G1473 tam, gdzie Ja jestem G1510 , aby widzieli G2334 chwałę G1391 moją G1699 , którą Mi G1325 dałeś G1325 , bo umiłowałeś Mnie G25 przed założeniem G4253 G2602 świata G2889 .
L01 J17_25 πάτερ δίκαιε, καὶ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας,
L02 J17_25 pa/ter di/kaie, kai\ o( ko/smos se ou)k e)/gnO, e)gO\ de/ se e)/gnOn, kai\ ou(=toi e)/gnOsan o(/ti su/ me a)pe/steilas,
L03 J17_25 pater dikaie, kai ho kosmos se uk egnO, egO de se egnOn, kai hutoi egnOsan hoti sy me apesteilas,
L04J17_25n-----vsm-a-----vsm-d---------ra----nsm-n-----nsm-rp----as--d---------v-3aai-s--rp----ns--c---------rp----as--v-1aai-s--c---------rd----npm-v-3aai-p--c---------rp----ns--rp----as--v-2aai-s--
L05J17_25G3962G1342G2532G3588G2889G4571G3756G1097G1473G1161G4571G1097G2532G3778G1097G3754G4771G3165G649
L06 J17_25 Ojcze sprawiedliwy! Świat Ciebie nie poznał, lecz Ja Ciebie poznałem i oni poznali, żeś Ty Mnie posłał.
L07 J17_25 Ojcze G3962 sprawiedliwy G1342 ! Świat G2889 Ciebie nie poznał G1097 , lecz Ja Ciebie poznałem G1097 i oni G3778 poznali G1097 , żeś Ty Mnie posłał G649 .
L01 J17_26 καὶ ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου καὶ γνωρίσω, ἵνα ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με ἐν αὐτοῖς κἀγὼ ἐν αὐτοῖς.
L02 J17_26 kai\ e)gnO/risa au)toi=s to\ o)/noma/ sou kai\ gnOri/sO, i(/na E( a)ga/pE E(\n E)ga/pEsa/s me e)n au)toi=s E)=| ka)gO\ e)n au)toi=s.
L03 J17_26 kai egnOrisa autois to onoma su kai gnOrisO, hina hE agapE hEn EgapEsas me en autois E kagO en autois.
L04J17_26c---------v-1aai-s--rp----dpm-ra----asn-n-----asn-rp----gs--c---------v-1fai-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-rr----asf-v-2aai-s--rp----as--p---------rp----dpm-v-3pas-s--c---------p---------rp----dpm-
L05J17_26G2532G1107G846G3588G3686G4675G2532G1107G2443G3588G26G3739G25G3165G1722G846G5600G2504G1722G846
L06 J17_26 Objawiłem im Twoje imię i nadal będę objawiał, aby miłość, którą Ty Mnie umiłowałeś, w nich była i Ja w nich.
L07 J17_26 Objawiłem G1107 im G846 Twoje imię G3686 i nadal będę objawiał G1107 , aby G2443 miłość G26 , którą Mnie G3165 umiłowałeś G25 , w nich była G5600 i Ja w nich G1722 G846 .

© Cezary Podolski