Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

J16

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 J16_1 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
L02 J16_1 *tau=ta lela/lEka u(mi=n i(/na mE\ skandalisTE=te.
L03 J16_1 tauta lelalEka hymin hina mE skandalisTEte.
L04J16_1rd----apn-v-1xai-s--rp----dp--c---------d---------v-2aps-p--
L05J16_1G5023G2980G5213G2443G3361G4624
L06 J16_1 To wam powiedziałem, abyście się nie załamali w wierze.
L07 J16_1 To G5023 wam G5213 powiedziałem G2980 , abyście G2443 się nie G3361 załamali w wierze G4624 .
L01 J16_2 ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ᾿ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.
L02 J16_2 a)posunagO/gous poiE/sousin u(ma=s: a)ll' e)/rCHetai O(/ra i(/na pa=s o( a)poktei/nas u(ma=s do/XE| latrei/an prosfe/rein tO=| TeO=|.
L03 J16_2 aposynagOgus poiEsusin hymas: all' erCHetai hOra hina pas ho apokteinas hymas doXE latreian prosferein tO TeO.
L04J16_2a-----apm-v-3fai-p--rp----ap--c---------v-3pmi-s--n-----nsf-c---------a-----nsm-ra----nsm-v--aapnsm-rp----ap--v-3aas-s--n-----asf-v--pan----ra----dsm-n-----dsm-
L05J16_2G656G4160G5209G235G2064G5610G2443G3956G3588G615G5209G1380G2999G4374G3588G2316
L06 J16_2 Wyłączą was z synagogi. Owszem, nadchodzi godzina, w której każdy, kto was zabije, będzie sądził, że oddaje cześć Bogu.
L07 J16_2 Wyłączą was G5209 z synagogi G656 . Nadchodzi G2064 godzina G5610 , w której G2443 każdy G3956 , kto was G5209 zabije G615 , będzie sądził G1380 , że oddaje G4374 cześć G2999 Bogu G2316 .
L01 J16_3 καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
L02 J16_3 kai\ tau=ta poiE/sousin o(/ti ou)k e)/gnOsan to\n pate/ra ou)de\ e)me/.
L03 J16_3 kai tauta poiEsusin hoti uk egnOsan ton patera ude eme.
L04J16_3c---------rd----apn-v-3fai-p--c---------d---------v-3aai-p--ra----asm-n-----asm-c---------rp----as--
L05J16_3G2532G5023G4160G3754G3756G1097G3588G3962G3761G1691
L06 J16_3 Będą tak czynić, bo nie poznali ani Ojca, ani Mnie.
L07 J16_3 Będą tak czynić G4160 , bo G3754 nie poznali G1097 ani Ojca G3962 , ani G3761 Mnie G1691 .
L01 J16_4 ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὥρα αὐτῶν μνημονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ᾿ ὑμῶν ἤμην.
L02 J16_4 a)lla\ tau=ta lela/lEka u(mi=n i(/na o(/tan e)/lTE| E( O(/ra au)tO=n mnEmoneu/Ete au)tO=n o(/ti e)gO\ ei)=pon u(mi=n. *tau=ta de\ u(mi=n e)X a)rCHE=s ou)k ei)=pon, o(/ti meT' u(mO=n E)/mEn.
L03 J16_4 alla tauta lelalEka hymin hina hotan elTE hE hOra autOn mnEmoneuEte autOn hoti egO eipon hymin. tauta de hymin eX arCHEs uk eipon, hoti meT' ymOn EmEn.
L04J16_4c---------rd----apn-v-1xai-s--rp----dp--c---------c---------v-3aas-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gpn-v-2pas-p--rp----gpn-c---------rp----ns--v-1aai-s--rp----dp--rd----apn-c---------rp----dp--p---------n-----gsf-d---------v-1aai-s--c---------p---------rp----gp--v-1imi-s--
L05J16_4G235G5023G2980G5213G2443G3752G2064G3588G5610G846G3421G846G3754G1473G2036G5213G5023G1161G5213G1537G746G3756G2036G3754G3326G5216G2252
L06 J16_4 Ale powiedziałem wam o tych rzeczach, abyście, gdy nadejdzie ich godzina, pamiętali o nich, że Ja wam to powiedziałem. Tego jednak nie powiedziałem wam od początku, ponieważ byłem z wami.
L07 J16_4 Ale G235 powiedziałem G2980 wam G5213 o tych rzeczach G5023 , abyście G2443 , gdy nadejdzie G2064 ich G846 godzina G5610 , pamiętali G3421 o nich, że Ja G1473 wam G5213 to powiedziałem G2036 . Tego G5023 jednak nie G3756 powiedziałem G2036 wam G5213 od początku G746 , ponieważ G3754 byłem G2252 z wami G3326 G5216 .
L01 J16_5 νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με, Ποῦ ὑπάγεις
L02 J16_5 nu=n de\ u(pa/gO pro\s to\n pe/mPSanta/ me, kai\ ou)dei\s e)X u(mO=n e)rOta=| me, *pou= u(pa/geis
L03 J16_5 nyn de hypagO pros ton pemPSanta me, kai udeis eX hymOn erOta me, pu hypageis
L04J16_5d---------c---------v-1pai-s--p---------ra----asm-v--aapasm-rp----as--c---------a-----nsm-p---------rp----gp--v-3pai-s--rp----as--d---------v-2pai-s--
L05J16_5G3568G1161G5217G4314G3588G3992G3165G2532G3762G1537G5216G2065G3165G4226G5217
L06 J16_5 Teraz zaś idę do Tego, który Mnie posłał, a nikt z was nie pyta Mnie: Dokąd idziesz?
L07 J16_5 Teraz G3568 zaś idę G5217 do Tego, który Mnie G3165 posłał G3992 , a nikt G3762 z was G1537 G5216 nie pyta G2065 Mnie G3165 : Dokąd G4226 idziesz G5217 ?
L01 J16_6 ἀλλ᾿ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
L02 J16_6 a)ll' o(/ti tau=ta lela/lEka u(mi=n E( lu/pE peplE/rOken u(mO=n tE\n kardi/an.
L03 J16_6 all' oti tauta lelalEka hymin hE lypE peplErOken hymOn tEn kardian.
L04J16_6c---------c---------rd----apn-v-1xai-s--rp----dp--ra----nsf-n-----nsf-v-3xai-s--rp----gp--ra----asf-n-----asf-
L05J16_6G235G3754G5023G2980G5213G3588G3077G4137G5216G3588G2588
L06 J16_6 Ale ponieważ to wam powiedziałem, smutek napełnił wam serce.
L07 J16_6 Ale G235 ponieważ G3754 to wam G5213 powiedziałem G2980 , smutek G3077 napełnił G4137 wam G5216 serce G2588 .
L01 J16_7 ἀλλ᾿ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν, συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω. ἐὰν γὰρ μὴ ἀπέλθω, παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς.
L02 J16_7 a)ll' e)gO\ tE\n a)lE/Teian le/gO u(mi=n, sumfe/rei u(mi=n i(/na e)gO\ a)pe/lTO. e)a\n ga\r mE\ a)pe/lTO, o( para/klEtos ou)k e)leu/setai pro\s u(ma=s: e)a\n de\ poreuTO=, pe/mPSO au)to\n pro\s u(ma=s.
L03 J16_7 all' egO tEn alETeian legO hymin, symferei hymin hina egO apelTO. ean gar mE apelTO, ho paraklEtos uk eleusetai pros hymas: ean de poreuTO, pemPSO auton pros hymas.
L04J16_7c---------rp----ns--ra----asf-n-----asf-v-1pai-s--rp----dp--v-3pai-s--rp----dp--c---------rp----ns--v-1aas-s--c---------c---------d---------v-1aas-s--ra----nsm-n-----nsm-d---------v-3fmi-s--p---------rp----ap--c---------c---------v-1aps-s--v-1fai-s--rp----asm-p---------rp----ap--
L05J16_7G235G1473G3588G225G3004G5213G4851G5213G2443G1473G565G1437G1063G3361G565G3588G3875G3756G2064G4314G5209G1437G1161G4198G3992G846G4314G5209
L06 J16_7 Jednakże mówię wam prawdę: Pożyteczne jest dla was moje odejście. Bo jeżeli nie odejdę, Pocieszyciel nie przyjdzie do was. A jeżeli odejdę, poślę Go do was.
L07 J16_7 Jednakże G235 mówię G3004 wam G5213 prawdę G225 : Pożyteczne G4851 jest dla was G5213 moje odejście G565 . Bo G1063 jeżeli nie G3361 odejdę G565 , Pocieszyciel G3875 nie G3756 przyjdzie G2064 do was G4314 G5209 \ a jeżeli G1437 odejdę G4198 , poślę G3992 Go do was G4314 G5209 .
L01 J16_8 καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως·
L02 J16_8 kai\ e)lTO\n e)kei=nos e)le/gXei to\n ko/smon peri\ a(marti/as kai\ peri\ dikaiosu/nEs kai\ peri\ kri/seOs:
L03 J16_8 kai elTOn ekeinos eleNXei ton kosmon peri hamartias kai peri dikaiosynEs kai peri kriseOs:
L04J16_8c---------v--aapnsm-rd----nsm-v-3fai-s--ra----asm-n-----asm-p---------n-----gsf-c---------p---------n-----gsf-c---------p---------n-----gsf-
L05J16_8G2532G2064G1565G1651G3588G2889G4012G266G2532G4012G1343G2532G4012G2920
L06 J16_8 On zaś, gdy przyjdzie, przekona świat o grzechu, o sprawiedliwości i o sądzie.
L07 J16_8 On G1565 zaś, gdy przyjdzie G2064 , przekona G1651 świat G2889 o G4012 grzechu G266 , o G2532 sprawiedliwości G1343 i o sądzie G2920 .
L01 J16_9 περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
L02 J16_9 peri\ a(marti/as me/n, o(/ti ou) pisteu/ousin ei)s e)me/:
L03 J16_9 peri hamartias men, hoti u pisteuusin eis eme:
L04J16_9p---------n-----gsf-c---------c---------d---------v-3pai-p--p---------rp----as--
L05J16_9G4012G266G3303G3754G3756G4100G1519G1691
L06 J16_9 O grzechu - bo nie wierzą we Mnie
L07 J16_9 O grzechu G4012 G266 – bo G3754 nie wierzą G4100 we Mnie G1519 G1691 \
L01 J16_10 περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
L02 J16_10 peri\ dikaiosu/nEs de/, o(/ti pro\s to\n pate/ra u(pa/gO kai\ ou)ke/ti TeOrei=te/ me:
L03 J16_10 peri dikaiosynEs de, hoti pros ton patera hypagO kai uketi TeOreite me:
L04J16_10p---------n-----gsf-c---------c---------p---------ra----asm-n-----asm-v-1pai-s--c---------d---------v-2pai-p--rp----as--
L05J16_10G4012G1343G1161G3754G4314G3588G3962G5217G2532G3765G2334G3165
L06 J16_10 o sprawiedliwości zaś - bo idę do Ojca i już Mnie nie ujrzycie
L07 J16_10 o sprawiedliwości G4012 G1343 – bo G3754 idę G5217 do Ojca G4314 G3962 i już G3765 Mnie G3165 nie ujrzycie G2334 \
L01 J16_11 περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
L02 J16_11 peri\ de\ kri/seOs, o(/ti o( a)/rCHOn tou= ko/smou tou/tou ke/kritai.
L03 J16_11 peri de kriseOs, hoti ho arCHOn tu kosmu tutu kekritai.
L04J16_11p---------c---------n-----gsf-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-v-3xpi-s--
L05J16_11G4012G1161G2920G3754G3588G758G3588G2889G5127G2919
L06 J16_11 wreszcie o sądzie - bo władca tego świata został osądzony.
L07 J16_11 wreszcie o sądzie G4012 G2920 – bo G3754 władca G758 tego G5127 świata G2889 został osądzony G2919 .
L01 J16_12 Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ᾿ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
L02 J16_12 *)/eti polla\ e)/CHO u(mi=n le/gein, a)ll' ou) du/nasTe basta/DZein a)/rti:
L03 J16_12 eti polla eCHO hymin legein, all' u dynasTe bastaDZein arti:
L04J16_12d---------a-----apn-v-1pai-s--rp----dp--v--pan----c---------d---------v-2pmi-p--v--pan----d---------
L05J16_12G2089G4183G2192G5213G3004G235G3756G1410G941G737
L06 J16_12 Jeszcze wiele mam wam do powiedzenia, ale teraz /jeszcze/ znieść nie możecie.
L07 J16_12 Jeszcze G2089 wiele G4183 mam G2192 wam G5213 do powiedzenia G3004 , ale G235 teraz G737 znieść G941 nie G3756 możecie G1410 .
L01 J16_13 ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ· οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ᾿ ἑαυτοῦ, ἀλλ᾿ ὅσα ἀκούσει λαλήσει, καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
L02 J16_13 o(/tan de\ e)/lTE| e)kei=nos, to\ pneu=ma tE=s a)lETei/as, o(dEgE/sei u(ma=s e)n tE=| a)lETei/a| pa/sE|: ou) ga\r lalE/sei a)f' e(autou=, a)ll' o(/sa a)kou/sei lalE/sei, kai\ ta\ e)rCHo/mena a)naggelei= u(mi=n.
L03 J16_13 hotan de elTE ekeinos, to pneuma tEs alETeias, hodEgEsei hymas en tE alETeia pasE: u gar lalEsei af' eautu, all' osa akusei lalEsei, kai ta erCHomena anaNgelei hymin.
L04J16_13c---------c---------v-3aas-s--rd----nsm-ra----nsn-n-----nsn-ra----gsf-n-----gsf-v-3fai-s--rp----ap--p---------ra----dsf-n-----dsf-a-----dsf-d---------c---------v-3fai-s--p---------rp----gsm-c---------rr----apn-v-3fai-s--v-3fai-s--c---------ra----apn-v--pmpapn-v-3fai-s--rp----dp--
L05J16_13G3752G1161G2064G1565G3588G4151G3588G225G3594G5209G1722G3588G225G3956G3756G1063G2980G575G1438G235G3745G191G2980G2532G3588G2064G312G5213
L06 J16_13 Gdy zaś przyjdzie On, Duch Prawdy, doprowadzi was do całej prawdy. Bo nie będzie mówił od siebie, ale powie wszystko, cokolwiek usłyszy, i oznajmi wam rzeczy przyszłe.
L07 J16_13 Gdy zaś G3752 przyjdzie G2064 On, Duch G4151 Prawdy G225 , doprowadzi G3594 was G5209 do całej G3956 prawdy G225 . Bo G1063 nie G3756 będzie mówił G2980 od siebie G575 G1438 , ale G235 powie G2980 wszystko, cokolwiek G3745 usłyszy G191 , i oznajmi G312 wam G5213 rzeczy przyszłe G2064 .
L01 J16_14 ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
L02 J16_14 e)kei=nos e)me\ doXa/sei, o(/ti e)k tou= e)mou= lE/mPSetai kai\ a)naggelei= u(mi=n.
L03 J16_14 ekeinos eme doXasei, hoti ek tu emu lEmPSetai kai anaNgelei hymin.
L04J16_14rd----nsm-rp----as--v-3fai-s--c---------p---------ra----gsn-a-----gsn-v-3fmi-s--c---------v-3fai-s--rp----dp--
L05J16_14G1565G1691G1392G3754G1537G3588G1700G2983G2532G312G5213
L06 J16_14 On Mnie otoczy chwałą, ponieważ z mojego weźmie i wam objawi.
L07 J16_14 On G1565 Mnie G1691 otoczy chwałą G1392 , ponieważ G3754 z mojego G1537 G1699 weźmie G2983 i wam G5213 objawi G312 .
L01 J16_15 πάντα ὅσα ἔχει πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
L02 J16_15 pa/nta o(/sa e)/CHei o( patE\r e)ma/ e)stin: dia\ tou=to ei)=pon o(/ti e)k tou= e)mou= lamba/nei kai\ a)naggelei= u(mi=n.
L03 J16_15 panta hosa eCHei ho patEr ema estin: dia tuto eipon hoti ek tu emu lambanei kai anaNgelei hymin.
L04J16_15a-----npn-rr----apn-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-a-----npn-v-3pai-s--p---------rd----asn-v-1aai-s--c---------p---------ra----gsn-a-----gsn-v-3pai-s--c---------v-3fai-s--rp----dp--
L05J16_15G3956G3745G2192G3588G3962G1699G2076G1223G5124G2036G3754G1537G3588G1700G2983G2532G312G5213
L06 J16_15 Wszystko, co ma Ojciec, jest moje. Dlatego powiedziałem, że z mojego weźmie i wam objawi.
L07 J16_15 Wszystko G3956 , co ma G2192 Ojciec G3962 , jest G2076 moje G1699 . Dlatego G1223 G5124 powiedziałem G2036 , że z mojego G1537 G1699 weźmie G2983 i wam G5213 objawi G312 .
L01 J16_16 Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.
L02 J16_16 *mikro\n kai\ ou)ke/ti TeOrei=te/ me, kai\ pa/lin mikro\n kai\ o)/PSesTe/ me.
L03 J16_16 mikron kai uketi TeOreite me, kai palin mikron kai oPSesTe me.
L04J16_16a-----asn-c---------d---------v-2pai-p--rp----as--c---------d---------a-----asn-c---------v-2fmi-p--rp----as--
L05J16_16G3397G2532G3765G2334G3165G2532G3825G3397G2532G3700G3165
L06 J16_16 Jeszcze chwila, a nie będziecie Mnie oglądać, i znowu chwila, a ujrzycie Mnie.
L07 J16_16 Jeszcze chwila G3397 , a nie będziecie Mnie G3165 oglądać G2334 , i znowu chwila G3397 , a ujrzycie Mnie G3708 G3165 .
L01 J16_17 εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους, Τί ἐστιν τοῦτο λέγει ἡμῖν, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με καί, Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα
L02 J16_17 ei)=pan ou)=n e)k tO=n maTEtO=n au)tou= pro\s a)llE/lous, *ti/ e)stin tou=to o(\ le/gei E(mi=n, *mikro\n kai\ ou) TeOrei=te/ me, kai\ pa/lin mikro\n kai\ o)/PSesTe/ me kai/, *(/oti u(pa/gO pro\s to\n pate/ra
L03 J16_17 eipan un ek tOn maTEtOn autu pros allElus, ti estin tuto ho legei hEmin, mikron kai u TeOreite me, kai palin mikron kai oPSesTe me kai, hoti hypagO pros ton patera
L04J16_17v-3aai-p--c---------p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-p---------rp----apm-ri----nsn-v-3pai-s--rd----nsn-rr----asn-v-3pai-s--rp----dp--a-----asn-c---------d---------v-2pai-p--rp----as--c---------d---------a-----asn-c---------v-2fmi-p--rp----as--c---------c---------v-1pai-s--p---------ra----asm-n-----asm-
L05J16_17G2036G3767G1537G3588G3101G846G4314G240G5101G2076G5124G3739G3004G2254G3397G2532G3756G2334G3165G2532G3825G3397G2532G3700G3165G2532G3754G5217G4314G3588G3962
L06 J16_17 Wówczas niektórzy z Jego uczniów mówili między sobą: Co to znaczy, co nam mówi: Chwila, a nie będziecie Mnie oglądać, i znowu chwila, a ujrzycie Mnie oraz: Idę do Ojca?
L07 J16_17 Wówczas niektórzy z Jego G846 uczniów G3101 mówili G2036 między G4314 sobą G240 : Co G5101 to jest G2076 , co nam G2254 mówi G3004 : „Chwila G3397 , a nie będziecie Mnie G3165 oglądać G2334 , i znowu chwila G3397 , a ujrzycie Mnie G3708 G3165 ”\ oraz: „Idę G5217 do Ojca G4314 G3962 ”?
L01 J16_18 ἔλεγον οὖν, Τί ἐστιν τοῦτο [ὃ λέγει], τὸ μικρόν οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
L02 J16_18 e)/legon ou)=n, *ti/ e)stin tou=to [o(\ le/gei], to\ mikro/n ou)k oi)/damen ti/ lalei=.
L03 J16_18 elegon un, ti estin tuto [ho legei], to mikron uk oidamen ti lalei.
L04J16_18v-3iai-p--c---------ri----nsn-v-3pai-s--rd----nsn-rr----asn-v-3pai-s--ra----nsn-a-----asn-d---------v-1xai-p--ri----asn-v-3pai-s--
L05J16_18G3004G3767G5101G2076G5124G3739G3004G3588G3397G3756G1492G5101G2980
L06 J16_18 Powiedzieli więc: Co znaczy ta chwila, o której mówi? Nie rozumiemy tego, co mówi.
L07 J16_18 Powiedzieli G3004 więc: Co G5101 znaczy G2076 ta chwila G3397 , o której mówi G3004 ? Nie G3756 rozumiemy G1492 , co G5101 mówi G2980 .
L01 J16_19 ἔγνω [ὁ] Ἰησοῦς ὅτι ἤθελον αὐτὸν ἐρωτᾶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Περὶ τούτου ζητεῖτε μετ᾿ ἀλλήλων ὅτι εἶπον, Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με
L02 J16_19 e)/gnO [o(] *)iEsou=s o(/ti E)/Telon au)to\n e)rOta=n, kai\ ei)=pen au)toi=s, *peri\ tou/tou DZEtei=te met' a)llE/lOn o(/ti ei)=pon, *mikro\n kai\ ou) TeOrei=te/ me, kai\ pa/lin mikro\n kai\ o)/PSesTe/ me
L03 J16_19 egnO [ho] iEsus hoti ETelon auton erOtan, kai eipen autois, peri tutu DZEteite met' allElOn hoti eipon, mikron kai u TeOreite me, kai palin mikron kai oPSesTe me
L04J16_19v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------v-3iai-p--rp----asm-v--pan----c---------v-3aai-s--rp----dpm-p---------rd----gsn-v-2pai-p--p---------rp----gpm-c---------v-1aai-s--a-----asn-c---------d---------v-2pai-p--rp----as--c---------d---------a-----asn-c---------v-2fmi-p--rp----as--
L05J16_19G1097G3588G2424G3754G2309G846G2065G2532G2036G846G4012G5127G2212G3326G240G3754G2036G3397G2532G3756G2334G3165G2532G3825G3397G2532G3700G3165
L06 J16_19 Jezus poznał, że chcieli Go pytać, i rzekł do nich: Pytacie się jeden drugiego o to, że powiedziałem: Chwila, a nie będziecie Mnie oglądać, i znowu chwila, a ujrzycie Mnie?
L07 J16_19 Jezus G2424 poznał G1097 , że chcieli Go G846 pytać G2065 , i rzekł G2036 do nich G846 : Pytacie się G2212 jeden drugiego G240 o to, że powiedziałem G2036 : „Chwila G3397 , a nie będziecie Mnie G3165 oglądać G2334 , i znowu chwila G3397 , a ujrzycie Mnie G3708 G3165 ”?
L01 J16_20 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ᾿ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
L02 J16_20 a)mE\n a)mE\n le/gO u(mi=n o(/ti klau/sete kai\ TrEnE/sete u(mei=s, o( de\ ko/smos CHarE/setai: u(mei=s lupETE/sesTe, a)ll' E( lu/pE u(mO=n ei)s CHara\n genE/setai.
L03 J16_20 amEn amEn legO hymin hoti klausete kai TrEnEsete hymeis, ho de kosmos CHarEsetai: hymeis lypETEsesTe, all' E lypE hymOn eis CHaran genEsetai.
L04J16_20x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------v-2fai-p--c---------v-2fai-p--rp----np--ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3fpi-s--rp----np--v-2fpi-p--c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gp--p---------n-----asf-v-3fmi-s--
L05J16_20G281G281G3004G5213G3754G2799G2532G2354G5210G3588G1161G2889G5463G5210G3076G235G3588G3077G5216G1519G5479G1096
L06 J16_20 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Wy będziecie płakać i zawodzić, a świat się będzie weselił. Wy będziecie się smucić, ale smutek wasz zamieni się w radość.
L07 J16_20 Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : Wy G5210 będziecie płakać G2799 i zawodzić G2354 , a świat G2889 będzie się weselił G5463 . Wy G5210 będziecie się smucić G3076 , ale G235 smutek G3077 wasz G5216 zamieni się G1096 w G1519 radość G5479 .
L01 J16_21 γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ὥρα αὐτῆς· ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.
L02 J16_21 E( gunE\ o(/tan ti/ktE| lu/pEn e)/CHei, o(/ti E)=lTen E( O(/ra au)tE=s: o(/tan de\ gennE/sE| to\ paidi/on, ou)ke/ti mnEmoneu/ei tE=s Tli/PSeOs dia\ tE\n CHara\n o(/ti e)gennE/TE a)/nTrOpos ei)s to\n ko/smon.
L03 J16_21 hE gynE hotan tiktE lypEn eCHei, hoti ElTen hE hOra autEs: hotan de gennEsE to paidion, uketi mnEmoneuei tEs TliPSeOs dia tEn CHaran hoti egennETE anTrOpos eis ton kosmon.
L04J16_21ra----nsf-n-----nsf-c---------v-3pas-s--n-----asf-v-3pai-s--c---------v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gsf-c---------c---------v-3aas-s--ra----asn-n-----asn-d---------v-3pai-s--ra----gsf-n-----gsf-p---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3api-s--n-----nsm-p---------ra----asm-n-----asm-
L05J16_21G3588G1135G3752G5088G3077G2192G3754G2064G3588G5610G846G3752G1161G1080G3588G3813G3765G3421G3588G2347G1223G3588G5479G3754G1080G444G1519G3588G2889
L06 J16_21 Kobieta, gdy rodzi, doznaje smutku, bo przyszła jej godzina. Gdy jednak urodzi dziecię, już nie pamięta o bólu z powodu radości, że się człowiek narodził na świat.
L07 J16_21 Kobieta G1135 , gdy rodzi G5088 , doznaje smutku G3077 , bo G3754 przyszła G2064 jej G846 godzina G5610 . Gdy jednak G3752 urodzi G1080 dziecię G3813 , już G3765 nie pamięta G3421 o bólu G2347 z powodu G1223 radości G5479 , że się człowiek G444 narodził G1080 na świat G2889 .
L01 J16_22 καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λύπην ἔχετε· πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ᾿ ὑμῶν.
L02 J16_22 kai\ u(mei=s ou)=n nu=n me\n lu/pEn e)/CHete: pa/lin de\ o)/PSomai u(ma=s, kai\ CHarE/setai u(mO=n E( kardi/a, kai\ tE\n CHara\n u(mO=n ou)dei\s ai)/rei a)f' u(mO=n.
L03 J16_22 kai hymeis un nyn men lypEn eCHete: palin de oPSomai hymas, kai CHarEsetai hymOn hE kardia, kai tEn CHaran hymOn udeis airei af' ymOn.
L04J16_22d---------rp----np--c---------d---------c---------n-----asf-v-2pai-p--d---------c---------v-1fmi-s--rp----ap--c---------v-3fpi-s--rp----gp--ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----asf-n-----asf-rp----gp--a-----nsm-v-3pai-s--p---------rp----gp--
L05J16_22G2532G5210G3767G3568G3303G3077G2192G3825G1161G3700G5209G2532G5463G5216G3588G2588G2532G3588G5479G5216G3762G142G575G5216
L06 J16_22 Także i wy teraz doznajecie smutku. Znowu jednak was zobaczę, i rozraduje się serce wasze, a radości waszej nikt wam nie zdoła odebrać.
L07 J16_22 Także G3767 i wy G5210 teraz G3568 doznajecie smutku G2192 G3077 . Znowu G3825 jednak was G5209 zobaczę G3708 , i rozraduje się G5463 serce G2588 wasze G5216 , a radości G5479 waszej G5216 nikt G3762 wam G5216 nie zdoła odebrać G142 G575 .
L01 J16_23 καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἄν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν.
L02 J16_23 kai\ e)n e)kei/nE| tE=| E(me/ra| e)me\ ou)k e)rOtE/sete ou)de/n. a)mE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, a)/n ti ai)tE/sEte to\n pate/ra e)n tO=| o)no/mati/ mou dO/sei u(mi=n.
L03 J16_23 kai en ekeinE tE hEmera eme uk erOtEsete uden. amEn amEn legO hymin, an ti aitEsEte ton patera en tO onomati mu dOsei hymin.
L04J16_23c---------p---------rd----dsf-ra----dsf-n-----dsf-rp----as--d---------v-2fai-p--a-----asn-x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--x---------ri----asn-v-2aas-p--ra----asm-n-----asm-p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--v-3fai-s--rp----dp--
L05J16_23G2532G1722G1565G3588G2250G1691G3756G2065G3762G281G281G3004G5213G302G5100G154G3588G3962G1722G3588G3686G3450G1325G5213
L06 J16_23 W owym zaś dniu o nic Mnie nie będziecie pytać. Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: O cokolwiek byście prosili Ojca, da wam w imię moje.
L07 J16_23 W owym G1565 dniu G2250 o nic G3762 Mnie G1691 nie będziecie pytać G2065 . Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 , powiadam G3004 wam G5213 : O cokolwiek G5100 G302 byście prosili G154 Ojca G3962 w imię moje G1722 G3450 G3686 , da G1325 wam G5213 .
L01 J16_24 ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη.
L02 J16_24 e(/Os a)/rti ou)k E)|tE/sate ou)de\n e)n tO=| o)no/mati/ mou: ai)tei=te kai\ lE/mPSesTe, i(/na E( CHara\ u(mO=n E)=| peplErOme/nE.
L03 J16_24 heOs arti uk EtEsate uden en tO onomati mu: aiteite kai lEmPSesTe, hina hE CHara hymOn E peplErOmenE.
L04J16_24p---------d---------d---------v-2aai-p--a-----asn-p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--v-2pad-p--c---------v-2fmi-p--c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gp--v-3pas-s--v--xppnsf-
L05J16_24G2193G737G3756G154G3762G1722G3588G3686G3450G154G2532G2983G2443G3588G5479G5216G5600G4137
L06 J16_24 Do tej pory o nic nie prosiliście w imię moje: Proście, a otrzymacie, aby radość wasza była pełna.
L07 J16_24 Do tej pory G2193 G737 o nic G3756 G3762 nie prosiliście G154 w imię moje G1722 G3450 G3686 . Proście G154 , a otrzymacie G2983 , aby G2443 radość G5479 wasza G5216 była G5600 pełna G4137 .
L01 J16_25 Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν· ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν ἀλλὰ παρρησίᾳ περὶ τοῦ πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν.
L02 J16_25 *tau=ta e)n paroimi/ais lela/lEka u(mi=n: e)/rCHetai O(/ra o(/te ou)ke/ti e)n paroimi/ais lalE/sO u(mi=n a)lla\ parrEsi/a| peri\ tou= patro\s a)paggelO= u(mi=n.
L03 J16_25 tauta en paroimiais lelalEka hymin: erCHetai hOra hote uketi en paroimiais lalEsO hymin alla parrEsia peri tu patros apaNgelO hymin.
L04J16_25rd----apn-p---------n-----dpf-v-1xai-s--rp----dp--v-3pmi-s--n-----nsf-d---------d---------p---------n-----dpf-v-1fai-s--rp----dp--c---------n-----dsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-v-1fai-s--rp----dp--
L05J16_25G5023G1722G3942G2980G5213G2064G5610G3753G3765G1722G3942G2980G5213G235G3954G4012G3588G3962G518G5213
L06 J16_25 Mówiłem wam o tych sprawach w przypowieściach. Nadchodzi godzina, kiedy już nie będę wam mówił w przypowieściach, ale całkiem otwarcie oznajmię wam o Ojcu.
L07 J16_25 Mówiłem G2980 wam G5213 o tych sprawach G5023 w przypowieściach G3942 . Nadchodzi G2064 godzina G5610 , kiedy już G3765 nie będę mówił G2980 wam G5213 w przypowieściach G3942 , ale G235 całkiem otwarcie G3954 oznajmię G518 wam G5213 o Ojcu G4012 G3588 G3962 .
L01 J16_26 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν·
L02 J16_26 e)n e)kei/nE| tE=| E(me/ra| e)n tO=| o)no/mati/ mou ai)tE/sesTe, kai\ ou) le/gO u(mi=n o(/ti e)gO\ e)rOtE/sO to\n pate/ra peri\ u(mO=n:
L03 J16_26 en ekeinE tE hEmera en tO onomati mu aitEsesTe, kai u legO hymin hoti egO erOtEsO ton patera peri hymOn:
L04J16_26p---------rd----dsf-ra----dsf-n-----dsf-p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--v-2fmi-p--c---------d---------v-1pai-s--rp----dp--c---------rp----ns--v-1fai-s--ra----asm-n-----asm-p---------rp----gp--
L05J16_26G1722G1565G3588G2250G1722G3588G3686G3450G154G2532G3756G3004G5213G3754G1473G2065G3588G3962G4012G5216
L06 J16_26 W owym dniu będziecie prosić w imię moje, i nie mówię, że Ja będę musiał prosić Ojca za wami.
L07 J16_26 W owym dniu G1722 G1565 G2250 będziecie prosić G154 w imię moje G1722 G3450 G3686 , i nie G3756 mówię G3004 wam G5213 , że G3754 Ja G1473 będę musiał prosić G2065 Ojca G3962 za wami G4012 G5216 .
L01 J16_27 αὐτὸς γὰρ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
L02 J16_27 au)to\s ga\r o( patE\r filei= u(ma=s, o(/ti u(mei=s e)me\ pefilE/kate kai\ pepisteu/kate o(/ti e)gO\ para\ [tou=] Teou= e)XE=lTon.
L03 J16_27 autos gar ho patEr filei hymas, hoti hymeis eme pefilEkate kai pepisteukate hoti egO para [tu] Teu eXElTon.
L04J16_27rp----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--rp----ap--c---------rp----np--rp----as--v-2xai-p--c---------v-2xai-p--c---------rp----ns--p---------ra----gsm-n-----gsm-v-1aai-s--
L05J16_27G846G1063G3588G3962G5368G5209G3754G5210G1691G5368G2532G4100G3754G1473G3844G3588G2316G1831
L06 J16_27 Albowiem Ojciec sam was miłuje, bo wyście Mnie umiłowali i uwierzyli, że wyszedłem od Boga.
L07 J16_27 Albowiem G1063 Ojciec G3962 sam G846 was G5209 miłuje G5368 , bo G3754 wyście G5210 Mnie G1691 umiłowali G5368 i G2532 uwierzyli G4100 , że G3754 wyszedłem G1831 od G3844 Boga G2316 .
L01 J16_28 ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα.
L02 J16_28 e)XE=lTon para\ tou= patro\s kai\ e)lE/luTa ei)s to\n ko/smon: pa/lin a)fi/Emi to\n ko/smon kai\ poreu/omai pro\s to\n pate/ra.
L03 J16_28 eXElTon para tu patros kai elElyTa eis ton kosmon: palin afiEmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera.
L04J16_28v-1aai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------v-1xai-s--p---------ra----asm-n-----asm-d---------v-1pai-s--ra----asm-n-----asm-c---------v-1pmi-s--p---------ra----asm-n-----asm-
L05J16_28G1831G3844G3588G3962G2532G2064G1519G3588G2889G3825G863G3588G2889G2532G4198G4314G3588G3962
L06 J16_28 Wyszedłem od Ojca i przyszedłem na świat znowu opuszczam świat i idę do Ojca.
L07 J16_28 Wyszedłem G1831 od G3844 Ojca G3588 G3962 i przyszedłem G2064 na G1519 świat G2889 \ znowu G3825 opuszczam G863 świat G3588 G2889 i idę G4198 do G4314 Ojca G3588 G3962 .
L01 J16_29 Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις.
L02 J16_29 *le/gousin oi( maTEtai\ au)tou=, *)/ide nu=n e)n parrEsi/a| lalei=s, kai\ paroimi/an ou)demi/an le/geis.
L03 J16_29 legusin hoi maTEtai autu, ide nyn en parrEsia laleis, kai paroimian udemian legeis.
L04J16_29v-3pai-p--ra----npm-n-----npm-rp----gsm-x---------d---------p---------n-----dsf-v-2pai-s--c---------n-----asf-a-----asf-v-2pai-s--
L05J16_29G3004G3588G3101G846G2396G3568G1722G3954G2980G2532G3942G3762G3004
L06 J16_29 Rzekli uczniowie Jego: Patrz! Teraz mówisz otwarcie i nie opowiadasz żadnej przypowieści.
L07 J16_29 Rzekli G3004 uczniowie G3101 Jego G846 : Patrz G2396 ! Teraz G3568 mówisz G2980 otwarcie G3954 i nie opowiadasz G3004 żadnej G3762 przypowieści G3942 .
L01 J16_30 νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ· ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθες.
L02 J16_30 nu=n oi)/damen o(/ti oi)=das pa/nta kai\ ou) CHrei/an e)/CHeis i(/na ti/s se e)rOta=|: e)n tou/tO| pisteu/omen o(/ti a)po\ Teou= e)XE=lTes.
L03 J16_30 nyn oidamen hoti oidas panta kai u CHreian eCHeis hina tis se erOta: en tutO pisteuomen hoti apo Teu eXElTes.
L04J16_30d---------v-1xai-p--c---------v-2xai-s--a-----apn-c---------d---------n-----asf-v-2pai-s--c---------ri----nsm-rp----as--v-3pas-s--p---------rd----dsn-v-1pai-p--c---------p---------n-----gsm-v-2aai-s--
L05J16_30G3568G1492G3754G1492G3956G2532G3756G5532G2192G2443G5100G4571G2065G1722G5129G4100G3754G575G2316G1831
L06 J16_30 Teraz wiemy, że wszystko wiesz i nie trzeba, aby Cię kto pytał. Dlatego wierzymy, że od Boga wyszedłeś.
L07 J16_30 Teraz G3568 wiemy G1492 , że G3754 wszystko G3956 wiesz G1492 i nie G3756 trzeba, aby Cię G4571 kto G5100 pytał G2065 . Dlatego G1722 G5129 wierzymy G4100 , że G3754 od Boga G575 G2316 wyszedłeś G1831 .
L01 J16_31 ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἄρτι πιστεύετε
L02 J16_31 a)pekri/TE au)toi=s *)iEsou=s, *)/arti pisteu/ete
L03 J16_31 apekriTE autois iEsus, arti pisteuete
L04J16_31v-3api-s--rp----dpm-n-----nsm-d---------v-2pai-p--
L05J16_31G611G846G2424G737G4100
L06 J16_31 Odpowiedział im Jezus: Teraz wierzycie?
L07 J16_31 Odpowiedział G611 im G846 Jezus G2424 : Teraz G737 wierzycie G4100 ?
L01 J16_32 ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια κἀμὲ μόνον ἀφῆτε· καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος, ὅτι πατὴρ μετ᾿ ἐμοῦ ἐστιν.
L02 J16_32 i)dou\ e)/rCHetai O(/ra kai\ e)lE/luTen i(/na skorpisTE=te e(/kastos ei)s ta\ i)/dia ka)me\ mo/non a)fE=te: kai\ ou)k ei)mi\ mo/nos, o(/ti o( patE\r met' e)mou= e)stin.
L03 J16_32 idu erCHetai hOra kai elElyTen hina skorpisTEte hekastos eis ta idia kame monon afEte: kai uk eimi monos, hoti ho patEr met' emu estin.
L04J16_32x---------v-3pmi-s--n-----nsf-c---------v-3xai-s--c---------v-2aps-p--a-----nsm-p---------ra----apn-a-----apn-c---------a-----asm-v-2aas-p--c---------d---------v-1pai-s--a-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----gs--v-3pai-s--
L05J16_32G2400G2064G5610G2532G2064G2443G4650G1538G1519G3588G2398G2504G3440G863G2532G3756G1510G3441G3754G3588G3962G3326G1700G2076
L06 J16_32 Oto nadchodzi godzina, a nawet już nadeszła, że się rozproszycie - każdy w swoją stronę, a Mnie zostawicie samego. Ale Ja nie jestem sam, bo Ojciec jest ze Mną.
L07 J16_32 Oto G2400 nadchodzi G2064 godzina G5610 , a nawet G2532 już G2235 nadeszła G2064 , że G2443 się rozproszycie G4650 – każdy G1538 w swoją G2398 stronę – a Mnie G2504 zostawicie G863 samego G3441 . Ale G2532 Ja G1473 nie G3756 jestem G1510 sam G3441 , bo G3754 Ojciec G3588 G3962 jest G2076 ze Mną G3326 G1473 .
L01 J16_33 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε· ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε, ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.
L02 J16_33 tau=ta lela/lEka u(mi=n i(/na e)n e)moi\ ei)rE/nEn e)/CHEte: e)n tO=| ko/smO| Tli=PSin e)/CHete, a)lla\ Tarsei=te, e)gO\ neni/kEka to\n ko/smon.
L03 J16_33 tauta lelalEka hymin hina en emoi eirEnEn eCHEte: en tO kosmO TliPSin eCHete, alla Tarseite, egO nenikEka ton kosmon.
L04J16_33rd----apn-v-1xai-s--rp----dp--c---------p---------rp----ds--n-----asf-v-2pas-p--p---------ra----dsm-n-----dsm-n-----asf-v-2pai-p--c---------v-2pad-p--rp----ns--v-1xai-s--ra----asm-n-----asm-
L05J16_33G5023G2980G5213G2443G1722G1698G1515G2192G1722G3588G2889G2347G2192G235G2293G1473G3528G3588G2889
L06 J16_33 To wam powiedziałem, abyście pokój we Mnie mieli. Na świecie doznacie ucisku, ale miejcie odwagę: Jam zwyciężył świat.
L07 J16_33 To G5023 wam G5213 powiedziałem G2980 , abyście G2443 pokój G1515 we Mnie G1722 G1698 mieli G2192 . Na świecie G1722 G3588 G2889 doznacie ucisku G2347 , ale G235 miejcie odwagę G2293 : Jam G1473 zwyciężył G3528 świat G3588 G2889 .

© Cezary Podolski