Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

2Kor7

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 2Kor7_1 ταύτας οὖν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀγαπητοί, καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ θεοῦ.
L02 2Kor7_1 tau/tas ou)=n e)/CHontes ta\s e)paggeli/as, a)gapEtoi/, kaTari/sOmen e(autou\s a)po\ panto\s molusmou= sarko\s kai\ pneu/matos, e)pitelou=ntes a(giOsu/nEn e)n fo/bO| Teou=.
L03 2Kor7_1 tautas un eCHontes tas epaNgelias, agapEtoi, kaTarisOmen heautus apo pantos molysmu sarkos kai pneumatos, epiteluntes hagiOsynEn en fobO Teu.
L042Kor7_1rd----apf-c---------v--papnpm-ra----apf-n-----apf-a-----vpm-v-1aas-p--rp----apm-p---------a-----gsm-n-----gsm-n-----gsf-c---------n-----gsn-v--papnpm-n-----asf-p---------n-----dsm-n-----gsm-
L052Kor7_1G3778G3767G2192G3588G1860G27G2511G1438G575G3956G3436G4561G2532G4151G2005G42G1722G5401G2316
L06 2Kor7_1 Mając przeto takie obietnice, najmilsi, oczyśćmy się z wszelkich brudów ciała i ducha, dopełniając uświęcenia naszego w bojaźni Bożej.
L07 2Kor7_1 Mając G2192 przeto G3767 takie G5108 obietnice G1860 , najmilsi G27 , oczyśćmy się G2511 z G575 wszelkich G3956 brudów G3436 ciała G4561 i G2532 ducha G4151 , dopełniając G2005 uświęcenia G42 naszego G2257 w G1722 bojaźni G5401 Bożej G2316 .
L01 2Kor7_2 Χωρήσατε ἡμᾶς· οὐδένα ἠδικήσαμεν, οὐδένα ἐφθείραμεν, οὐδένα ἐπλεονεκτήσαμεν.
L02 2Kor7_2 *CHOrE/sate E(ma=s: ou)de/na E)dikE/samen, ou)de/na e)fTei/ramen, ou)de/na e)pleonektE/samen.
L03 2Kor7_2 CHOrEsate hEmas: udena EdikEsamen, udena efTeiramen, udena epleonektEsamen.
L042Kor7_2v-2aad-p--rp----ap--a-----asm-v-1aai-p--a-----asm-v-1aai-p--a-----asm-v-1aai-p--
L052Kor7_2G5562G2248G3762G91G3762G5351G3762G4122
L06 2Kor7_2 Otwórzcie się dla nas! Nikogośmy nie skrzywdzili, nikogo nie uwiedli, nikogo nie oszukali.
L07 2Kor7_2 Otwórzcie się G5562 dla nas G2248 ! Nikogośmy G3762 nie skrzywdzili G91 , nikogo G3762 nie uwiedli G5351 , nikogo G3762 nie oszukali G4122 .
L01 2Kor7_3 πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω, προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν.
L02 2Kor7_3 pro\s kata/krisin ou) le/gO, proei/rEka ga\r o(/ti e)n tai=s kardi/ais E(mO=n e)ste ei)s to\ sunapoTanei=n kai\ suDZE=n.
L03 2Kor7_3 pros katakrisin u legO, proeirEka gar hoti en tais kardiais hEmOn este eis to synapoTanein kai syDZEn.
L042Kor7_3p---------n-----asf-d---------v-1pai-s--v-1xai-s--c---------c---------p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gp--v-2pai-p--p---------ra----asn-v--aan----c---------v--pan----
L052Kor7_3G4314G2633G3756G3004G4280G1063G3754G1722G3588G2588G2257G2075G1519G3588G4880G2532G4800
L06 2Kor7_3 Nie mówię tego, żeby was potępiać. Powiedziałem już, że pozostajecie w sercach naszych na wspólną śmierć i wspólne z nami życie.
L07 2Kor7_3 Nie G3756 mówię G3004 tego G5124 , żeby G2443 was G5209 potępiać G2633 . Powiedziałem G4302 już G1063 , że G3754 pozostajecie G2075 w G1722 sercach G2588 naszych G2257 na G1519 wspólną G4800 śmierć G2288 i G2532 wspólne G4880 z G3326 nami G2257 życie G2198 .
L01 2Kor7_4 πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν· πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν.
L02 2Kor7_4 pollE/ moi parrEsi/a pro\s u(ma=s, pollE/ moi kau/CHEsis u(pe\r u(mO=n: peplE/rOmai tE=| paraklE/sei, u(perperisseu/omai tE=| CHara=| e)pi\ pa/sE| tE=| Tli/PSei E(mO=n.
L03 2Kor7_4 pollE moi parrEsia pros hymas, pollE moi kauCHEsis hyper hymOn: peplErOmai tE paraklEsei, hyperperisseuomai tE CHara epi pasE tE TliPSei hEmOn.
L042Kor7_4a-----nsf-rp----ds--n-----nsf-p---------rp----ap--a-----nsf-rp----ds--n-----nsf-p---------rp----gp--v-1xpi-s--ra----dsf-n-----dsf-v-1ppi-s--ra----dsf-n-----dsf-p---------a-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-rp----gp--
L052Kor7_4G4183G3427G3954G4314G5209G4183G3427G2746G5228G5216G4137G3588G3874G5248G3588G5479G1909G3956G3588G2347G2257
L06 2Kor7_4 Z wielką ufnością odnoszę się do was, chlubię się wami bardzo. Pełen jestem pociechy, opływam w radość w każdym ucisku.
L07 2Kor7_4 Z G4314 wielką G4183 ufnością G3954 odnoszę się G2192 do was G5209 , chlubię się G2746 wami G5216 bardzo G4183 . Pełen G4137 jestem G1510 pociechy G3874 , opływam G5248 w radość G5479 w G1909 każdym G3956 ucisku G2347 .
L01 2Kor7_5 Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν σὰρξ ἡμῶν, ἀλλ᾿ ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι.
L02 2Kor7_5 *kai\ ga\r e)lTo/ntOn E(mO=n ei)s *makedoni/an ou)demi/an e)/sCHEken a)/nesin E( sa\rX E(mO=n, a)ll' e)n panti\ Tlibo/menoi e)/XOTen ma/CHai, e)/sOTen fo/boi.
L03 2Kor7_5 kai gar elTontOn hEmOn eis makedonian udemian esCHEken anesin hE sarX hEmOn, all' en panti Tlibomenoi eXOTen maCHai, esOTen foboi.
L042Kor7_5d---------c---------v--aapgpm-rp----gp--p---------n-----asf-a-----asf-v-3xai-s--n-----asf-ra----nsf-n-----nsf-rp----gp--c---------p---------a-----dsn-v--pppnpm-d---------n-----npf-d---------n-----npm-
L052Kor7_5G2532G1063G2064G2257G1519G3109G3762G2192G425G3588G4561G2257G235G1722G3956G2346G1855G3163G2081G5401
L06 2Kor7_5 Kiedyśmy przybyli do Macedonii, nasze ciało nie doznało żadnej ulgi, lecz zewsząd byliśmy dręczeni: zewnątrz walki, wewnątrz obawy.
L07 2Kor7_5 Kiedyśmy G3753 przybyli G2064 do G1519 Macedonii G3109 , nasze G2257 ciało G4983 nie G3762 doznało G2192 żadnej G3762 ulgi G425 , lecz G235 zewsząd G1722 G3956 byliśmy dręczeni G2346 : zewnątrz G1855 walki G3163 , wewnątrz G2081 obawy G5401 .
L01 2Kor7_6 ἀλλ᾿ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
L02 2Kor7_6 a)ll' o( parakalO=n tou\s tapeinou\s pareka/lesen E(ma=s o( Teo\s e)n tE=| parousi/a| *ti/tou:
L03 2Kor7_6 all' o parakalOn tus tapeinus parekalesen hEmas ho Teos en tE parusia titu:
L042Kor7_6c---------ra----nsm-v--papnsm-ra----apm-a-----apm-v-3aai-s--rp----ap--ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-n-----gsm-
L052Kor7_6G235G3588G3870G3588G5011G3870G2248G3588G2316G1722G3588G3952G5103
L06 2Kor7_6 Lecz Pocieszyciel pokornych, Bóg, podniósł i nas na duchu przybyciem Tytusa.
L07 2Kor7_6 Lecz G235 Pocieszyciel G3870 pokornych G5011 , Bóg G2316 , podniósł G3870 i G2532 nas G2248 na duchu G4151 przybyciem G3952 Tytusa G5103 .
L01 2Kor7_7 οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει παρεκλήθη ἐφ᾿ ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ, ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι.
L02 2Kor7_7 ou) mo/non de\ e)n tE=| parousi/a| au)tou= a)lla\ kai\ e)n tE=| paraklE/sei E(=| pareklE/TE e)f' u(mi=n, a)nagge/llOn E(mi=n tE\n u(mO=n e)pipo/TEsin, to\n u(mO=n o)durmo/n, to\n u(mO=n DZE=lon u(pe\r e)mou=, O(/ste me ma=llon CHarE=nai.
L03 2Kor7_7 u monon de en tE parusia autu alla kai en tE paraklEsei hE pareklETE ef' ymin, anaNgellOn hEmin tEn hymOn epipoTEsin, ton hymOn odyrmon, ton hymOn DZElon hyper emu, hOste me mallon CHarEnai.
L042Kor7_7d---------a-----asn-c---------p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-c---------d---------p---------ra----dsf-n-----dsf-rr----dsf-v-3api-s--p---------rp----dp--v--papnsm-rp----dp--ra----asf-rp----gp--n-----asf-ra----asm-rp----gp--n-----asm-ra----asm-rp----gp--n-----asm-p---------rp----gs--c---------rp----as--d---------v--apn----
L052Kor7_7G3756G3440G1161G1722G3588G3952G846G235G2532G1722G3588G3874G3739G3870G1909G5213G312G2254G3588G5216G1972G3588G5216G3602G3588G5216G2205G5228G1700G5620G3165G3123G5463
L06 2Kor7_7 Nie tylko zresztą jego przybyciem, ale i pociechą, jakiej doznał wśród was, gdy nam opowiadał o waszej tęsknocie, o waszych łzach, o waszym zabieganiu o mnie, tak że radowałem się jeszcze bardziej.
L07 2Kor7_7 Nie G3756 tylko G3440 zresztą G1161 jego G846 przybyciem G3952 , ale G235 i G2532 pociechą G3874 , jakiej doznał G3870 wśród G1722 was G5213 , gdy G3753 nam G2254 opowiadał G312 o waszej G5216 tęsknocie G1972 , o waszych G5216 łzach G3602 , o waszym G5216 zabieganiu G2205 o mnie G1473 , tak że G5620 radowałem się G5463 jeszcze G3123 bardziej.
L01 2Kor7_8 ὅτι εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, οὐ μεταμέλομαι· εἰ καὶ μετεμελόμην {βλέπω [γὰρ] ὅτι ἐπιστολὴ ἐκείνη εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς},
L02 2Kor7_8 o(/ti ei) kai\ e)lu/pEsa u(ma=s e)n tE=| e)pistolE=|, ou) metame/lomai: ei) kai\ metemelo/mEn {ble/pO [ga\r] o(/ti E( e)pistolE\ e)kei/nE ei) kai\ pro\s O(/ran e)lu/pEsen u(ma=s},
L03 2Kor7_8 hoti ei kai elypEsa hymas en tE epistolE, u metamelomai: ei kai metemelomEn {blepO [gar] hoti hE epistolE ekeinE ei kai pros hOran elypEsen hymas},
L042Kor7_8c---------c---------d---------v-1aai-s--rp----ap--p---------ra----dsf-n-----dsf-d---------v-1pmi-s--c---------d---------v-1imi-s--v-1pai-s--c---------c---------ra----nsf-n-----nsf-rd----nsf-c---------d---------p---------n-----asf-v-3aai-s--rp----ap--
L052Kor7_8G3754G1487G2532G3076G5209G1722G3588G1992G3756G3338G1487G2532G3338G991G1063G3754G3588G1992G1565G1487G2532G4314G5610G3076G5209
L06 2Kor7_8 A chociaż może i zasmuciłem was moim listem, to nie żałuję tego nawet zresztą gdybym i żałował, widząc, że list ów napełnił was na pewien czas smutkiem,
L07 2Kor7_8 A G1063 chociaż G1487 może G2532 i zasmuciłem G3076 was G5209 moim G1699 listem G1992 , to G3756 nie G3756 żałuję G3338 tego G5124 \ nawet G2532 zresztą G1487 gdybym i G2532 żałował G3338 , widząc G991 , że G3754 list G1992 ów napełnił G3076 was G5209 smutkiem G3077 na G4314 pewien czas G5610 ,
L01 2Kor7_9 νῦν χαίρω, οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε, ἀλλ᾿ ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν· ἐλυπήθητε γὰρ κατὰ θεόν, ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν.
L02 2Kor7_9 nu=n CHai/rO, ou)CH o(/ti e)lupE/TEte, a)ll' o(/ti e)lupE/TEte ei)s meta/noian: e)lupE/TEte ga\r kata\ Teo/n, i(/na e)n mEdeni\ DZEmiOTE=te e)X E(mO=n.
L03 2Kor7_9 nyn CHairO, uCH hoti elypETEte, all' oti elypETEte eis metanoian: elypETEte gar kata Teon, hina en mEdeni DZEmiOTEte eX hEmOn.
L042Kor7_9d---------v-1pai-s--d---------c---------v-2api-p--c---------c---------v-2api-p--p---------n-----asf-v-2api-p--c---------p---------n-----asm-c---------p---------a-----dsn-v-2aps-p--p---------rp----gp--
L052Kor7_9G3568G5463G3756G3754G3076G235G3754G3076G1519G3341G3076G1063G2596G2316G2443G1722G3367G2210G1537G2257
L06 2Kor7_9 to teraz raduję się - nie dlatego, żeście się zasmucili, ale żeście się zasmucili ku nawróceniu. Zasmuciliście się bowiem po Bożemu, tak iż nie ponieśliście przez nas żadnej szkody.
L07 2Kor7_9 to teraz G3568 raduję się G5463 – nie G3756 dlatego G3754 , żeście się zasmucili G3076 , ale G235 żeście się zasmucili G3076 ku G1519 nawróceniu G3341 . Zasmuciliście się G3076 bowiem G1063 po G2596 Bożemu G2316 , tak że G2443 nie ponieśliście G2210 przez nas G1537 G2257 żadnej G3367 szkody.
L01 2Kor7_10 γὰρ κατὰ θεὸν λύπη μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ἐργάζεται· δὲ τοῦ κόσμου λύπη θάνατον κατεργάζεται.
L02 2Kor7_10 E( ga\r kata\ Teo\n lu/pE meta/noian ei)s sOtEri/an a)metame/lEton e)rga/DZetai: E( de\ tou= ko/smou lu/pE Ta/naton katerga/DZetai.
L03 2Kor7_10 hE gar kata Teon lypE metanoian eis sOtErian ametamelEton ergaDZetai: hE de tu kosmu lypE Tanaton katergaDZetai.
L042Kor7_10ra----nsf-c---------p---------n-----asm-n-----nsf-n-----asf-p---------n-----asf-a-----asf-v-3pmi-s--ra----nsf-c---------ra----gsm-n-----gsm-n-----nsf-n-----asm-v-3pmi-s--
L052Kor7_10G3588G1063G2596G2316G3077G3341G1519G4991G278G2038G3588G1161G3588G2889G3077G2288G2716
L06 2Kor7_10 Bo smutek, który jest z Boga, dokonuje nawrócenia ku zbawieniu, którego się /potem/ nie żałuje, smutek zaś tego świata sprawia śmierć.
L07 2Kor7_10 Bo G1063 smutek G3077 , który G3588 jest z Boga G2316 , dokonuje G2038 nawrócenia G3341 ku G1519 zbawieniu G4991 , którego się [potem] nie żałuje G278 \ smutek zaś G1161 tego świata G2889 sprawia G2716 śmierć G2288 .
L01 2Kor7_11 ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν· ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι.
L02 2Kor7_11 i)dou\ ga\r au)to\ tou=to to\ kata\ Teo\n lupETE=nai po/sEn kateirga/sato u(mi=n spoudE/n, a)lla\ a)pologi/an, a)lla\ a)gana/ktEsin, a)lla\ fo/bon, a)lla\ e)pipo/TEsin, a)lla\ DZE=lon, a)lla\ e)kdi/kEsin: e)n panti\ sunestE/sate e(autou\s a(gnou\s ei)=nai tO=| pra/gmati.
L03 2Kor7_11 idu gar auto tuto to kata Teon lypETEnai posEn kateirgasato hymin spudEn, alla apologian, alla aganaktEsin, alla fobon, alla epipoTEsin, alla DZElon, alla ekdikEsin: en panti synestEsate heautus hagnus einai tO pragmati.
L042Kor7_11x---------c---------a-----nsn-rd----nsn-ra----nsn-p---------n-----asm-v--apn----ri----asf-v-3ami-s--rp----dp--n-----asf-c---------n-----asf-c---------n-----asf-c---------n-----asm-c---------n-----asf-c---------n-----asm-c---------n-----asf-p---------a-----dsn-v-2aai-p--rp----apm-a-----apm-v--pan----ra----dsn-n-----dsn-
L052Kor7_11G2400G1063G846G5124G3588G2596G2316G3076G4214G2716G5213G4710G235G627G235G24G235G5401G235G1972G235G2205G235G1557G1722G3956G4921G1438G53G1511G3588G4229
L06 2Kor7_11 To bowiem, że zasmuciliście się po Bożemu - jakąż wzbudziło w was gorliwość, obronę, oburzenie, bojaźń, tęsknotę, zapał i potrzebę wymierzenia kary! We wszystkim okazaliście się bez nagany.
L07 2Kor7_11 To G1063 bowiem G1063 , że G3754 zasmuciliście się G3076 po G2596 Bożemu G2316 – jakąż G4214 wzbudziło G2716 w was G5213 gorliwość G4710 , obronę G627 , oburzenie G24 , bojaźń G5401 , tęsknotę G1972 , zapał G2205 i potrzebę G1557 wymierzenia kary G1557 ! We G1722 wszystkim G3956 okazaliście się G4921 bez nagany G53 .
L01 2Kor7_12 ἄρα εἰ καὶ ἔγραψα ὑμῖν, οὐχ ἕνεκεν τοῦ ἀδικήσαντος, οὐδὲ ἕνεκεν τοῦ ἀδικηθέντος, ἀλλ᾿ ἕνεκεν τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
L02 2Kor7_12 a)/ra ei) kai\ e)/graPSa u(mi=n, ou)CH e(/neken tou= a)dikE/santos, ou)de\ e(/neken tou= a)dikETe/ntos, a)ll' e(/neken tou= fanerOTE=nai tE\n spoudE\n u(mO=n tE\n u(pe\r E(mO=n pro\s u(ma=s e)nO/pion tou= Teou=.
L03 2Kor7_12 ara ei kai egraPSa hymin, uCH heneken tu adikEsantos, ude heneken tu adikETentos, all' eneken tu fanerOTEnai tEn spudEn hymOn tEn hyper hEmOn pros hymas enOpion tu Teu.
L042Kor7_12c---------c---------d---------v-1aai-s--rp----dp--d---------p---------ra----gsm-v--aapgsm-c---------p---------ra----gsm-v--appgsm-c---------p---------ra----gsn-v--apn----ra----asf-n-----asf-rp----gp--ra----asf-p---------rp----gp--p---------rp----ap--p---------ra----gsm-n-----gsm-
L052Kor7_12G686G1487G2532G1125G5213G3756G1752G3588G91G3761G1752G3588G91G235G1752G3588G5319G3588G4710G5216G3588G5228G2257G4314G5209G1799G3588G2316
L06 2Kor7_12 Dlatego też choć napisałem wam, to nie z powodu tego, który dopuścił się niesprawiedliwości, ani nie przez wzgląd na pokrzywdzonego, lecz by okazać nasze wobec Boga zatroskanie o was.
L07 2Kor7_12 Dlatego G686 też G2532 choć G1487 napisałem G1125 wam G5213 , to nie G3756 z powodu G1752 tego G3588 , który dopuścił się G91 niesprawiedliwości G91 , ani G3761 przez wzgląd G1752 na tego G3588 , który został pokrzywdzony G91 , lecz G235 by G1752 wasze G5216 zatroskanie G4710 o nas G2257 wobec G1799 Boga G2316 zostało G5319 ukazane G5319 .
L01 2Kor7_13 διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα. Ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν·
L02 2Kor7_13 dia\ tou=to parakeklE/meTa. *)epi\ de\ tE=| paraklE/sei E(mO=n perissote/rOs ma=llon e)CHa/rEmen e)pi\ tE=| CHara=| *ti/tou, o(/ti a)nape/pautai to\ pneu=ma au)tou= a)po\ pa/ntOn u(mO=n:
L03 2Kor7_13 dia tuto parakeklEmeTa. epi de tE paraklEsei hEmOn perissoterOs mallon eCHarEmen epi tE CHara titu, hoti anapepautai to pneuma autu apo pantOn hymOn:
L042Kor7_13p---------rd----asn-v-1xpi-p--p---------c---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gp--d---------d---------v-1api-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-n-----gsm-c---------v-3xpi-s--ra----nsn-n-----nsn-rp----gsm-p---------a-----gpm-rp----gp--
L052Kor7_13G1223G5124G3870G1909G1161G3588G3874G2257G4056G3123G5463G1909G3588G5479G5103G3754G373G3588G4151G846G575G3956G5216
L06 2Kor7_13 Tak więc doznaliśmy pociechy. A radość nasza spotęgowała się jeszcze bardziej tą radością, jakiej doznał Tytus, przez was wszystkich podniesiony na duchu.
L07 2Kor7_13 Tak G1223 więc G5124 doznaliśmy G3870 pociechy G3874 . A G1161 radość nasza G5479 spotęgowała się G5463 jeszcze bardziej G3123 tą radością G5479 , jakiej doznał Tytus G5103 , przez was wszystkich G3956 podniesiony na duchu G373 .
L01 2Kor7_14 ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι οὐ κατῃσχύνθην, ἀλλ᾿ ὡς πάντα ἐν ἀληθείᾳ ἐλαλήσαμεν ὑμῖν, οὕτως καὶ καύχησις ἡμῶν ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη.
L02 2Kor7_14 o(/ti ei)/ ti au)tO=| u(pe\r u(mO=n kekau/CHEmai ou) katE|sCHu/nTEn, a)ll' O(s pa/nta e)n a)lETei/a| e)lalE/samen u(mi=n, ou(/tOs kai\ E( kau/CHEsis E(mO=n E( e)pi\ *ti/tou a)lE/Teia e)genE/TE.
L03 2Kor7_14 hoti ei ti autO hyper hymOn kekauCHEmai u katEsCHynTEn, all' Os panta en alETeia elalEsamen hymin, hutOs kai hE kauCHEsis hEmOn hE epi titu alETeia egenETE.
L042Kor7_14c---------c---------ri----asn-rp----dsm-p---------rp----gp--v-1xmi-s--d---------v-1api-s--c---------c---------a-----apn-p---------n-----dsf-v-1aai-p--rp----dp--d---------d---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gp--ra----nsf-p---------n-----gsm-n-----nsf-v-3api-s--
L052Kor7_14G3754G1487G5100G846G5228G5216G2744G3756G2617G235G5613G3956G1722G225G2980G5213G3779G2532G3588G2746G2257G3588G1909G5103G225G1096
L06 2Kor7_14 Przeto jeśli się wami chlubiłem przed nim, nie doznałem zawstydzenia. Podobnie jak wszystko mówiliśmy wam zgodnie z prawdą, tak też prawdziwą jest nasza chluba wobec Tytusa.
L07 2Kor7_14 Przeto G3754 jeśli G1487 się wami G5216 chlubiłem G2744 przed nim G846 , nie G3756 doznałem zawstydzenia G2617 . Podobnie G5613 jak wszystko G3956 mówiliśmy G2980 wam G5213 zgodnie z prawdą G225 , tak G3779 też nasze G2257 chlubienie G2746 wobec G1909 Tytusa G5103 okazało się G1096 prawdą G225 .
L01 2Kor7_15 καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἀναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.
L02 2Kor7_15 kai\ ta\ spla/gCHna au)tou= perissote/rOs ei)s u(ma=s e)stin a)namimnE|skome/nou tE\n pa/ntOn u(mO=n u(pakoE/n, O(s meta\ fo/bou kai\ tro/mou e)de/XasTe au)to/n.
L03 2Kor7_15 kai ta splaNCHna autu perissoterOs eis hymas estin anamimnEskomenu tEn pantOn hymOn hypakoEn, hOs meta fobu kai tromu edeXasTe auton.
L042Kor7_15c---------ra----npn-n-----npn-rp----gsm-d---------p---------rp----ap--v-3pai-s--v--pppgsm-ra----asf-a-----gpm-rp----gp--n-----asf-c---------p---------n-----gsm-c---------n-----gsm-v-2ami-p--rp----asm-
L052Kor7_15G2532G3588G4698G846G4056G1519G5209G2076G363G3588G3956G5216G5218G5613G3326G5401G2532G5156G1209G846
L06 2Kor7_15 Serce zaś jego jeszcze bardziej lgnie ku wam, gdy wspomina wasze posłuszeństwo i to, jak przyjęliście go z bojaźnią i drżeniem.
L07 2Kor7_15 Serce G4698 zaś G2532 jego G846 jeszcze bardziej G4056 lgnie ku wam G1519 G5209 , gdy wspomina G363 wasze G5216 posłuszeństwo G5218 i G2532 to, jak G5613 przyjęliście G1209 go G846 z G3326 bojaźnią G5401 i G2532 drżeniem G5156 .
L01 2Kor7_16 χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
L02 2Kor7_16 CHai/rO o(/ti e)n panti\ TarrO= e)n u(mi=n.
L03 2Kor7_16 CHairO hoti en panti TarrO en hymin.
L042Kor7_16v-1pai-s--c---------p---------a-----dsn-v-1pai-s--p---------rp----dp--
L052Kor7_16G5463G3754G1722G3956G2292G1722G5213
L06 2Kor7_16 Cieszę się, że we wszystkim mogę wam ufać.
L07 2Kor7_16 Cieszę się G5463 , że G3754 we wszystkim G3956 mogę G2192 wam G5213 ufać G3982 .

© Cezary Podolski