| L01 |
Mt14_1 |
Ἐν |
ἐκείνῳ |
τῷ |
καιρῷ |
ἤκουσεν |
Ἡρῴδης |
ὁ |
τετραάρχης |
τὴν |
ἀκοὴν |
Ἰησοῦ, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_1 |
*)en |
e)kei/nO| |
tO=| |
kairO=| |
E)/kousen |
*(ErO/|dEs |
o( |
tetraa/rCHEs |
tE\n |
a)koE\n |
*)iEsou=, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_1 |
en |
ekeinO |
tO |
kairO |
Ekusen |
hErOdEs |
ho |
tetraarCHEs |
tEn |
akoEn |
iEsu, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_1 | p--------- | rd----dsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----asf- | n-----asf- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_1 | G1722 | G1565 | G3588 | G2540 | G191 | G2264 | G3588 | G5076 | G3588 | G189 | G2424 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_1 |
W owym czasie doszła do uszu tetrarchy Heroda wieść o Jezusie. |
| L07 |
Mt14_1 |
W owym czasie doszła do uszu G189 tetrarchy G5076 Heroda G2264 wieść o Jezusie G2424 . |
|
| L01 |
Mt14_2 |
καὶ |
εἶπεν |
τοῖς |
παισὶν |
αὐτοῦ, |
Οὗτός |
ἐστιν |
Ἰωάννης |
ὁ |
βαπτιστής· |
αὐτὸς |
ἠγέρθη |
ἀπὸ |
τῶν |
νεκρῶν, |
καὶ |
διὰ |
τοῦτο |
αἱ |
δυνάμεις |
ἐνεργοῦσιν |
ἐν |
αὐτῷ. |
| | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_2 |
kai\ |
ei)=pen |
toi=s |
paisi\n |
au)tou=, |
*ou(=to/s |
e)stin |
*)iOa/nnEs |
o( |
baptistE/s: |
au)to\s |
E)ge/rTE |
a)po\ |
tO=n |
nekrO=n, |
kai\ |
dia\ |
tou=to |
ai( |
duna/meis |
e)nergou=sin |
e)n |
au)tO=|. |
| | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_2 |
kai |
eipen |
tois |
paisin |
autu, |
hutos |
estin |
iOannEs |
ho |
baptistEs: |
autos |
EgerTE |
apo |
tOn |
nekrOn, |
kai |
dia |
tuto |
hai |
dynameis |
energusin |
en |
autO. |
| | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_2 | c--------- | v-3aai-s-- | ra----dpm- | n-----dpm- | rp----gsm- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----nsm- | v-3api-s-- | p--------- | ra----gpm- | a-----gpm- | c--------- | p--------- | rd----asn- | ra----npf- | n-----npf- | v-3pai-p-- | p--------- | rp----dsm- | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_2 | G2532 | G2036 | G3588 | G3816 | G846 | G3778 | G2076 | G2491 | G3588 | G910 | G846 | G1453 | G575 | G3588 | G3498 | G2532 | G1223 | G5124 | G3588 | G1411 | G1754 | G1722 | G846 | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_2 |
I rzekł do swych dworzan: To Jan Chrzciciel. On powstał z martwych i dlatego moce cudotwórcze w nim działają. |
| L07 |
Mt14_2 |
I rzekł G2036 do swych dworzan G3816 : To Jan G2491 Chrzciciel G910 . On powstał G1453 z martwych G3498 i dlatego moce G1411 cudotwórcze działają G1754 w nim. |
|
| L01 |
Mt14_3 |
Ὁ |
γὰρ |
Ἡρῴδης |
κρατήσας |
τὸν |
Ἰωάννην |
ἔδησεν |
[αὐτὸν] |
καὶ |
ἐν |
φυλακῇ |
ἀπέθετο |
διὰ |
Ἡρῳδιάδα |
τὴν |
γυναῖκα |
Φιλίππου |
τοῦ |
ἀδελφοῦ |
αὐτοῦ· |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_3 |
*(o |
ga\r |
*(ErO/|dEs |
kratE/sas |
to\n |
*)iOa/nnEn |
e)/dEsen |
[au)to\n] |
kai\ |
e)n |
fulakE=| |
a)pe/Teto |
dia\ |
*(ErO|dia/da |
tE\n |
gunai=ka |
*fili/ppou |
tou= |
a)delfou= |
au)tou=: |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_3 |
ho |
gar |
hErOdEs |
kratEsas |
ton |
iOannEn |
edEsen |
[auton] |
kai |
en |
fylakE |
apeTeto |
dia |
hErOdiada |
tEn |
gynaika |
filippu |
tu |
adelfu |
autu: |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_3 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | v--aapnsm- | ra----asm- | n-----asm- | v-3aai-s-- | rp----asm- | c--------- | p--------- | n-----dsf- | v-3ami-s-- | p--------- | n-----asf- | ra----asf- | n-----asf- | n-----gsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_3 | G3588 | G1063 | G2264 | G2902 | G3588 | G2491 | G1210 | G846 | G2532 | G1722 | G5438 | G659 | G1223 | G2266 | G3588 | G1135 | G5376 | G3588 | G80 | G846 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_3 |
Herod bowiem kazał pochwycić Jana i związanego wrzucić do więzienia. Powodem była Herodiada. żona brata jego, Filipa. |
| L07 |
Mt14_3 |
Herod G2264 bowiem kazał pochwycić G2902 Jana G2491 i związanego G1210 wrzucić G659 do więzienia G5438 . Powodem była Herodiada G2266 , żona G1135 brata G80 jego, Filipa G5376 . |
|
| L01 |
Mt14_4 |
ἔλεγεν |
γὰρ |
ὁ |
Ἰωάννης |
αὐτῷ, |
Οὐκ |
ἔξεστίν |
σοι |
ἔχειν |
αὐτήν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_4 |
e)/legen |
ga\r |
o( |
*)iOa/nnEs |
au)tO=|, |
*ou)k |
e)/Xesti/n |
soi |
e)/CHein |
au)tE/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_4 |
elegen |
gar |
ho |
iOannEs |
autO, |
uk |
eXestin |
soi |
eCHein |
autEn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_4 | v-3iai-s-- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----dsm- | d--------- | v-3pai-s-- | rp----ds-- | v--pan---- | rp----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_4 | G3004 | G1063 | G3588 | G2491 | G846 | G3756 | G1832 | G4671 | G2192 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_4 |
Jan bowiem upomniał go: Nie wolno ci jej trzymać. |
| L07 |
Mt14_4 |
Jan G2491 bowiem upomniał G3004 go: Nie wolno G1832 ci jej trzymać G2192 . |
|
| L01 |
Mt14_5 |
καὶ |
θέλων |
αὐτὸν |
ἀποκτεῖναι |
ἐφοβήθη |
τὸν |
ὄχλον, |
ὅτι |
ὡς |
προφήτην |
αὐτὸν |
εἶχον. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_5 |
kai\ |
Te/lOn |
au)to\n |
a)poktei=nai |
e)fobE/TE |
to\n |
o)/CHlon, |
o(/ti |
O(s |
profE/tEn |
au)to\n |
ei)=CHon. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_5 |
kai |
TelOn |
auton |
apokteinai |
efobETE |
ton |
oCHlon, |
hoti |
hOs |
profEtEn |
auton |
eiCHon. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_5 | c--------- | v--papnsm- | rp----asm- | v--aan---- | v-3api-s-- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | c--------- | n-----asm- | rp----asm- | v-3iai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_5 | G2532 | G2309 | G846 | G615 | G5399 | G3588 | G3793 | G3754 | G5613 | G4396 | G846 | G2192 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_5 |
Chętnie też byłby go zgładził, bał się jednak ludu, ponieważ miano go za proroka. |
| L07 |
Mt14_5 |
Chętnie też byłby go zgładził G615 , bał się G5399 jednak ludu G3793 , ponieważ miano go za proroka G4396 . |
|
| L01 |
Mt14_6 |
γενεσίοις |
δὲ |
γενομένοις |
τοῦ |
Ἡρῴδου |
ὠρχήσατο |
ἡ |
θυγάτηρ |
τῆς |
Ἡρῳδιάδος |
ἐν |
τῷ |
μέσῳ |
καὶ |
ἤρεσεν |
τῷ |
Ἡρῴδῃ, |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_6 |
genesi/ois |
de\ |
genome/nois |
tou= |
*(ErO/|dou |
O)rCHE/sato |
E( |
Tuga/tEr |
tE=s |
*(ErO|dia/dos |
e)n |
tO=| |
me/sO| |
kai\ |
E)/resen |
tO=| |
*(ErO/|dE|, |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_6 |
genesiois |
de |
genomenois |
tu |
hErOdu |
OrCHEsato |
hE |
TygatEr |
tEs |
hErOdiados |
en |
tO |
mesO |
kai |
Eresen |
tO |
hErOdE, |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_6 | n-----dpn- | c--------- | v--ampdpn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3ami-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | p--------- | ra----dsn- | a-----dsn- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----dsm- | n-----dsm- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_6 | G1077 | G1161 | G1096 | G3588 | G2264 | G3738 | G3588 | G2364 | G3588 | G2266 | G1722 | G3588 | G3319 | G2532 | G700 | G3588 | G2264 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_6 |
Otóż, kiedy obchodzono urodziny Heroda, tańczyła córka Herodiady wobec gości i spodobała się Herodowi. |
| L07 |
Mt14_6 |
Otóż, kiedy obchodzono urodziny G1077 Heroda G2264 , tańczyła G3738 córka G2364 Herodiady G2266 wobec gości i spodobała się G700 Herodowi G2264 . |
|
| L01 |
Mt14_7 |
ὅθεν |
μεθ᾿ |
ὅρκου |
ὡμολόγησεν |
αὐτῇ |
δοῦναι |
ὃ |
ἐὰν |
αἰτήσηται. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_7 |
o(/Ten |
meT' |
o(/rkou |
O(molo/gEsen |
au)tE=| |
dou=nai |
o(\ |
e)a\n |
ai)tE/sEtai. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_7 |
hoTen |
meT' |
orku |
hOmologEsen |
autE |
dunai |
ho |
ean |
aitEsEtai. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_7 | c--------- | p--------- | n-----gsm- | v-3aai-s-- | rp----dsf- | v--aan---- | rr----asn- | x--------- | v-3ams-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_7 | G3606 | G3326 | G3727 | G3670 | G846 | G1325 | G3739 | G1437 | G154 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_7 |
Zatem pod przysięgą obiecał jej dać wszystko, o cokolwiek poprosi. |
| L07 |
Mt14_7 |
Zatem pod przysięgą G3727 obiecał G3670 jej dać G1325 wszystko G3956 , o cokolwiek by poprosiła G154 . |
|
| L01 |
Mt14_8 |
ἡ |
δὲ |
προβιβασθεῖσα |
ὑπὸ |
τῆς |
μητρὸς |
αὐτῆς, |
Δός |
μοι, |
φησίν, |
ὧδε |
ἐπὶ |
πίνακι |
τὴν |
κεφαλὴν |
Ἰωάννου |
τοῦ |
βαπτιστοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_8 |
E( |
de\ |
probibasTei=sa |
u(po\ |
tE=s |
mEtro\s |
au)tE=s, |
*do/s |
moi, |
fEsi/n, |
O(=de |
e)pi\ |
pi/naki |
tE\n |
kefalE\n |
*)iOa/nnou |
tou= |
baptistou=. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_8 |
hE |
de |
probibasTeisa |
hypo |
tEs |
mEtros |
autEs, |
dos |
moi, |
fEsin, |
hOde |
epi |
pinaki |
tEn |
kefalEn |
iOannu |
tu |
baptistu. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_8 | ra----nsf- | c--------- | v--appnsf- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsf- | v-2aad-s-- | rp----ds-- | v-3pai-s-- | d--------- | p--------- | n-----dsm- | ra----asf- | n-----asf- | n-----gsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_8 | G3588 | G1161 | G4264 | G5259 | G3588 | G3384 | G846 | G1325 | G3427 | G5346 | G5602 | G1909 | G4094 | G3588 | G2776 | G2491 | G3588 | G910 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_8 |
A ona przedtem już podmówiona przez swą matkę: Daj mi - rzekła - tu na misie głowę Jana Chrzciciela! |
| L07 |
Mt14_8 |
A ona, przedtem już podmówiona G4264 przez swą matkę G3384 , rzekła G5346 : Daj mi tutaj na misie G4094 głowę G2776 Jana G2491 Chrzciciela G910 ! |
|
| L01 |
Mt14_9 |
καὶ |
λυπηθεὶς |
ὁ |
βασιλεὺς |
διὰ |
τοὺς |
ὅρκους |
καὶ |
τοὺς |
συνανακειμένους |
ἐκέλευσεν |
δοθῆναι, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_9 |
kai\ |
lupETei\s |
o( |
basileu\s |
dia\ |
tou\s |
o(/rkous |
kai\ |
tou\s |
sunanakeime/nous |
e)ke/leusen |
doTE=nai, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_9 |
kai |
lypETeis |
ho |
basileus |
dia |
tus |
horkus |
kai |
tus |
synanakeimenus |
ekeleusen |
doTEnai, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_9 | c--------- | v--appnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | c--------- | ra----apm- | v--pmpapm- | v-3aai-s-- | v--apn---- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_9 | G2532 | G3076 | G3588 | G935 | G1223 | G3588 | G3727 | G2532 | G3588 | G4873 | G2753 | G1325 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_9 |
Zasmucił się król. Lecz przez wzgląd na przysięgę i na współbiesiadników kazał jej dać. |
| L07 |
Mt14_9 |
Zasmucił się G3076 król G935 . Lecz przez wzgląd na przysięgę G3727 i na współbiesiadników G4873 kazał G2753 jej dać G1325 . |
|
| L01 |
Mt14_10 |
καὶ |
πέμψας |
ἀπεκεφάλισεν |
[τὸν] |
Ἰωάννην |
ἐν |
τῇ |
φυλακῇ· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_10 |
kai\ |
pe/mPSas |
a)pekefa/lisen |
[to\n] |
*)iOa/nnEn |
e)n |
tE=| |
fulakE=|: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_10 |
kai |
pemPSas |
apekefalisen |
[ton] |
iOannEn |
en |
tE |
fylakE: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_10 | c--------- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_10 | G2532 | G3992 | G607 | G3588 | G2491 | G1722 | G3588 | G5438 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_10 |
Posłał więc [kata] i kazał ściąć Jana w więzieniu. |
| L07 |
Mt14_10 |
Posłał G3992 więc [kata] i kazał ściąć G607 Jana G2491 w więzieniu G5438 . |
|
| L01 |
Mt14_11 |
καὶ |
ἠνέχθη |
ἡ |
κεφαλὴ |
αὐτοῦ |
ἐπὶ |
πίνακι |
καὶ |
ἐδόθη |
τῷ |
κορασίῳ, |
καὶ |
ἤνεγκεν |
τῇ |
μητρὶ |
αὐτῆς. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_11 |
kai\ |
E)ne/CHTE |
E( |
kefalE\ |
au)tou= |
e)pi\ |
pi/naki |
kai\ |
e)do/TE |
tO=| |
korasi/O|, |
kai\ |
E)/negken |
tE=| |
mEtri\ |
au)tE=s. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_11 |
kai |
EneCHTE |
hE |
kefalE |
autu |
epi |
pinaki |
kai |
edoTE |
tO |
korasiO, |
kai |
EneNken |
tE |
mEtri |
autEs. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_11 | c--------- | v-3api-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gsm- | p--------- | n-----dsm- | c--------- | v-3api-s-- | ra----dsn- | n-----dsn- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_11 | G2532 | G5342 | G3588 | G2776 | G846 | G1909 | G4094 | G2532 | G1325 | G3588 | G2877 | G2532 | G5342 | G3588 | G3384 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_11 |
Przyniesiono głowę jego na misie i dano dziewczęciu, a ono zaniosło ją swojej matce. |
| L07 |
Mt14_11 |
Przyniesiono G5342 głowę G2776 jego na misie G4094 i dano G1325 dziewczęciu G2877 , a ono zaniosło ją swojej matce G3384 . |
|
| L01 |
Mt14_12 |
καὶ |
προσελθόντες |
οἱ |
μαθηταὶ |
αὐτοῦ |
ἦραν |
τὸ |
πτῶμα |
καὶ |
ἔθαψαν |
αὐτό[ν], |
καὶ |
ἐλθόντες |
ἀπήγγειλαν |
τῷ |
Ἰησοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_12 |
kai\ |
proselTo/ntes |
oi( |
maTEtai\ |
au)tou= |
E)=ran |
to\ |
ptO=ma |
kai\ |
e)/TaPSan |
au)to/[n], |
kai\ |
e)lTo/ntes |
a)pE/ggeilan |
tO=| |
*)iEsou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_12 |
kai |
proselTontes |
hoi |
maTEtai |
autu |
Eran |
to |
ptOma |
kai |
eTaPSan |
auto[n], |
kai |
elTontes |
apENgeilan |
tO |
iEsu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_12 | c--------- | v--aapnpm- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | v-3aai-p-- | ra----asn- | n-----asn- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----asm- | c--------- | v--aapnpm- | v-3aai-p-- | ra----dsm- | n-----dsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_12 | G2532 | G4334 | G3588 | G3101 | G846 | G142 | G3588 | G4430 | G2532 | G2290 | G846 | G2532 | G2064 | G518 | G3588 | G2424 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_12 |
Uczniowie zaś Jana przyszli, zabrali jego ciało i pogrzebali je potem poszli i donieśli o tym Jezusowi. |
| L07 |
Mt14_12 |
Uczniowie G3101 zaś Jana przyszli G4334 , zabrali G142 jego ciało G4430 i pogrzebali G2290 je\ potem poszli G2064 i donieśli G518 o tym Jezusowi G2424 . |
|
| L01 |
Mt14_13 |
Ἀκούσας |
δὲ |
ὁ |
Ἰησοῦς |
ἀνεχώρησεν |
ἐκεῖθεν |
ἐν |
πλοίῳ |
εἰς |
ἔρημον |
τόπον |
κατ᾿ |
ἰδίαν· |
καὶ |
ἀκούσαντες |
οἱ |
ὄχλοι |
ἠκολούθησαν |
αὐτῷ |
πεζῇ |
ἀπὸ |
τῶν |
πόλεων. |
| | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_13 |
*)akou/sas |
de\ |
o( |
*)iEsou=s |
a)neCHO/rEsen |
e)kei=Ten |
e)n |
ploi/O| |
ei)s |
e)/rEmon |
to/pon |
kat' |
i)di/an: |
kai\ |
a)kou/santes |
oi( |
o)/CHloi |
E)kolou/TEsan |
au)tO=| |
peDZE=| |
a)po\ |
tO=n |
po/leOn. |
| | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_13 |
akusas |
de |
ho |
iEsus |
aneCHOrEsen |
ekeiTen |
en |
ploiO |
eis |
erEmon |
topon |
kat' |
idian: |
kai |
akusantes |
hoi |
oCHloi |
EkoluTEsan |
autO |
peDZE |
apo |
tOn |
poleOn. |
| | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_13 | v--aapnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | d--------- | p--------- | n-----dsn- | p--------- | a-----asm- | n-----asm- | p--------- | a-----asf- | c--------- | v--aapnpm- | ra----npm- | n-----npm- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | d--------- | p--------- | ra----gpf- | n-----gpf- | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_13 | G191 | G1161 | G3588 | G2424 | G402 | G1564 | G1722 | G4143 | G1519 | G2048 | G5117 | G2596 | G2398 | G2532 | G191 | G3588 | G3793 | G190 | G846 | G3979 | G575 | G3588 | G4172 | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_13 |
Gdy Jezus to usłyszał, oddalił się stamtąd w łodzi na miejsce pustynne, osobno. Lecz tłumy zwiedziały się o tym i z miast poszły za Nim pieszo. |
| L07 |
Mt14_13 |
Gdy Jezus G2424 to usłyszał G191 , oddalił się G402 stamtąd w łodzi G4143 na miejsce G5117 pustynne G2048 , osobno. Lecz tłumy G3793 zwiedziały się o tym i z miast G4172 poszły za Nim pieszo G3979 . |
|
| L01 |
Mt14_14 |
καὶ |
ἐξελθὼν |
εἶδεν |
πολὺν |
ὄχλον, |
καὶ |
ἐσπλαγχνίσθη |
ἐπ᾿ |
αὐτοῖς |
καὶ |
ἐθεράπευσεν |
τοὺς |
ἀρρώστους |
αὐτῶν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_14 |
kai\ |
e)XelTO\n |
ei)=den |
polu\n |
o)/CHlon, |
kai\ |
e)splagCHni/sTE |
e)p' |
au)toi=s |
kai\ |
e)Tera/peusen |
tou\s |
a)rrO/stous |
au)tO=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_14 |
kai |
eXelTOn |
eiden |
polyn |
oCHlon, |
kai |
esplaNCHnisTE |
ep' |
autois |
kai |
eTerapeusen |
tus |
arrOstus |
autOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_14 | c--------- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | a-----asm- | n-----asm- | c--------- | v-3api-s-- | p--------- | rp----dpm- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----apm- | a-----apm- | rp----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_14 | G2532 | G1831 | G1492 | G4183 | G3793 | G2532 | G4697 | G1909 | G846 | G2532 | G2323 | G3588 | G732 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_14 |
Gdy wysiadł, ujrzał wielki tłum. Zlitował się nad nimi i uzdrowił ich chorych. |
| L07 |
Mt14_14 |
Gdy wysiadł G1831 , ujrzał G3708 wielki G4183 tłum G3793 . Zlitował się G4697 nad nimi i uzdrowił G2323 ich chorych G732 . |
|
| L01 |
Mt14_15 |
ὀψίας |
δὲ |
γενομένης |
προσῆλθον |
αὐτῷ |
οἱ |
μαθηταὶ |
λέγοντες, |
Ἔρημός |
ἐστιν |
ὁ |
τόπος |
καὶ |
ἡ |
ὥρα |
ἤδη |
παρῆλθεν· |
ἀπόλυσον |
τοὺς |
ὄχλους, |
ἵνα |
ἀπελθόντες |
εἰς |
τὰς |
κώμας |
ἀγοράσωσιν |
ἑαυτοῖς |
βρώματα. |
| | | | |
| L02 |
Mt14_15 |
o)PSi/as |
de\ |
genome/nEs |
prosE=lTon |
au)tO=| |
oi( |
maTEtai\ |
le/gontes, |
*)/erEmo/s |
e)stin |
o( |
to/pos |
kai\ |
E( |
O(/ra |
E)/dE |
parE=lTen: |
a)po/luson |
tou\s |
o)/CHlous, |
i(/na |
a)pelTo/ntes |
ei)s |
ta\s |
kO/mas |
a)gora/sOsin |
e(autoi=s |
brO/mata. |
| | | | |
| L03 |
Mt14_15 |
oPSias |
de |
genomenEs |
prosElTon |
autO |
hoi |
maTEtai |
legontes, |
erEmos |
estin |
ho |
topos |
kai |
hE |
hOra |
EdE |
parElTen: |
apolyson |
tus |
oCHlus, |
hina |
apelTontes |
eis |
tas |
kOmas |
agorasOsin |
heautois |
brOmata. |
| | | | |
| L04 | Mt14_15 | a-----gsf- | c--------- | v--ampgsf- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | ra----npm- | n-----npm- | v--papnpm- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | d--------- | v-3aai-s-- | v-2aad-s-- | ra----apm- | n-----apm- | c--------- | v--aapnpm- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | v-3aas-p-- | rp----dpm- | n-----apn- | | | | | |
| L05 | Mt14_15 | G3798 | G1161 | G1096 | G4334 | G846 | G3588 | G3101 | G3004 | G2048 | G2076 | G3588 | G5117 | G2532 | G3588 | G5610 | G2235 | G3928 | G630 | G3588 | G3793 | G2443 | G565 | G1519 | G3588 | G2968 | G59 | G1438 | G1033 | | | | | |
| L06 |
Mt14_15 |
A gdy nastał wieczór, przystąpili do Niego uczniowie i rzekli: Miejsce to jest puste i pora już spóźniona. Każ więc rozejść się tłumom: niech idą do wsi i zakupią sobie żywności! |
| L07 |
Mt14_15 |
A gdy nastał wieczór G3798 , przystąpili G4334 do Niego uczniowie G3101 i rzekli G3004 : Miejsce G5117 to jest puste G2048 i pora już późna. Każ więc rozejść się tłumom G3793 : niech idą G565 do wsi G2968 i zakupią G59 sobie żywności G1033 ! |
|
| L01 |
Mt14_16 |
ὁ |
δὲ |
[Ἰησοῦς] |
εἶπεν |
αὐτοῖς, |
Οὐ |
χρείαν |
ἔχουσιν |
ἀπελθεῖν· |
δότε |
αὐτοῖς |
ὑμεῖς |
φαγεῖν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_16 |
o( |
de\ |
[*)iEsou=s] |
ei)=pen |
au)toi=s, |
*ou) |
CHrei/an |
e)/CHousin |
a)pelTei=n: |
do/te |
au)toi=s |
u(mei=s |
fagei=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_16 |
ho |
de |
[iEsus] |
eipen |
autois, |
u |
CHreian |
eCHusin |
apelTein: |
dote |
autois |
hymeis |
fagein. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_16 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | d--------- | n-----asf- | v-3pai-p-- | v--aan---- | v-2aad-p-- | rp----dpm- | rp----np-- | v--aan---- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_16 | G3588 | G1161 | G2424 | G2036 | G846 | G3756 | G5532 | G2192 | G565 | G1325 | G846 | G5210 | G5315 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_16 |
Lecz Jezus im odpowiedział: Nie potrzebują odchodzić wy dajcie im jeść! |
| L07 |
Mt14_16 |
Lecz Jezus G2424 im odpowiedział G2036 : Nie potrzebują G5532 odchodzić G565 \ wy dajcie G1325 im jeść G5315 ! |
|
| L01 |
Mt14_17 |
οἱ |
δὲ |
λέγουσιν |
αὐτῷ, |
Οὐκ |
ἔχομεν |
ὧδε |
εἰ |
μὴ |
πέντε |
ἄρτους |
καὶ |
δύο |
ἰχθύας. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_17 |
oi( |
de\ |
le/gousin |
au)tO=|, |
*ou)k |
e)/CHomen |
O(=de |
ei) |
mE\ |
pe/nte |
a)/rtous |
kai\ |
du/o |
i)CHTu/as. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_17 |
hoi |
de |
legusin |
autO, |
uk |
eCHomen |
hOde |
ei |
mE |
pente |
artus |
kai |
dyo |
iCHTyas. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_17 | ra----npm- | c--------- | v-3pai-p-- | rp----dsm- | d--------- | v-1pai-p-- | d--------- | c--------- | d--------- | a-----apm- | n-----apm- | c--------- | a-----apm- | n-----apm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_17 | G3588 | G1161 | G3004 | G846 | G3756 | G2192 | G5602 | G1487 | G3361 | G4002 | G740 | G2532 | G1417 | G2486 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_17 |
Odpowiedzieli Mu: Nie mamy tu nic prócz pięciu chlebów i dwóch ryb. |
| L07 |
Mt14_17 |
Odpowiedzieli Mu G3004 : Nie mamy G2192 tu nic prócz pięciu G4002 chlebów G740 i dwóch G1417 ryb G2486 . |
|
| L01 |
Mt14_18 |
ὁ |
δὲ |
εἶπεν, |
Φέρετέ |
μοι |
ὧδε |
αὐτούς. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_18 |
o( |
de\ |
ei)=pen, |
*fe/rete/ |
moi |
O(=de |
au)tou/s. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_18 |
ho |
de |
eipen, |
ferete |
moi |
hOde |
autus. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_18 | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | v-2pad-p-- | rp----ds-- | d--------- | rp----apm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_18 | G3588 | G1161 | G2036 | G5342 | G3427 | G5602 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_18 |
On rzekł: Przynieście Mi je tutaj! |
| L07 |
Mt14_18 |
On rzekł G2036 : Przynieście G5342 Mi je tutaj G5602 ! |
|
| L01 |
Mt14_19 |
καὶ |
κελεύσας |
τοὺς |
ὄχλους |
ἀνακλιθῆναι |
ἐπὶ |
τοῦ |
χόρτου, |
λαβὼν |
τοὺς |
πέντε |
ἄρτους |
καὶ |
τοὺς |
δύο |
ἰχθύας, |
ἀναβλέψας |
εἰς |
τὸν |
οὐρανὸν |
εὐλόγησεν |
καὶ |
κλάσας |
ἔδωκεν |
τοῖς |
μαθηταῖς |
τοὺς |
ἄρτους |
οἱ |
δὲ |
μαθηταὶ |
τοῖς |
ὄχλοις. |
| L02 |
Mt14_19 |
kai\ |
keleu/sas |
tou\s |
o)/CHlous |
a)nakliTE=nai |
e)pi\ |
tou= |
CHo/rtou, |
labO\n |
tou\s |
pe/nte |
a)/rtous |
kai\ |
tou\s |
du/o |
i)CHTu/as, |
a)nable/PSas |
ei)s |
to\n |
ou)rano\n |
eu)lo/gEsen |
kai\ |
kla/sas |
e)/dOken |
toi=s |
maTEtai=s |
tou\s |
a)/rtous |
oi( |
de\ |
maTEtai\ |
toi=s |
o)/CHlois. |
| L03 |
Mt14_19 |
kai |
keleusas |
tus |
oCHlus |
anakliTEnai |
epi |
tu |
CHortu, |
labOn |
tus |
pente |
artus |
kai |
tus |
dyo |
iCHTyas, |
anablePSas |
eis |
ton |
uranon |
eulogEsen |
kai |
klasas |
edOken |
tois |
maTEtais |
tus |
artus |
hoi |
de |
maTEtai |
tois |
oCHlois. |
| L04 | Mt14_19 | c--------- | v--aapnsm- | ra----apm- | n-----apm- | v--apn---- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--aapnsm- | ra----apm- | a-----apm- | n-----apm- | c--------- | ra----apm- | a-----apm- | n-----apm- | v--aapnsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v-3aai-s-- | c--------- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | ra----dpm- | n-----dpm- | ra----apm- | n-----apm- | ra----npm- | c--------- | n-----npm- | ra----dpm- | n-----dpm- |
| L05 | Mt14_19 | G2532 | G2753 | G3588 | G3793 | G347 | G1909 | G3588 | G5528 | G2983 | G3588 | G4002 | G740 | G2532 | G3588 | G1417 | G2486 | G308 | G1519 | G3588 | G3772 | G2127 | G2532 | G2806 | G1325 | G3588 | G3101 | G3588 | G740 | G3588 | G1161 | G3101 | G3588 | G3793 |
| L06 |
Mt14_19 |
Kazał tłumom usiąść na trawie, następnie wziąwszy pięć chlebów i dwie ryby, spojrzał w niebo, odmówił błogosławieństwo i połamawszy chleby dał je uczniom, uczniowie zaś tłumom. |
| L07 |
Mt14_19 |
Kazał G2753 tłumom G3793 usiąść G347 na trawie G5528 , następnie wziąwszy G2983 pięć G4002 chlebów G740 i dwie G1417 ryby G2486 , spojrzał G308 w niebo G3772 , odmówił błogosławieństwo G2127 i połamawszy G2806 chleby G740 dał G1325 je uczniom G3101 , uczniowie G3101 zaś tłumom G3793 . |
|
| L01 |
Mt14_20 |
καὶ |
ἔφαγον |
πάντες |
καὶ |
ἐχορτάσθησαν, |
καὶ |
ἦραν |
τὸ |
περισσεῦον |
τῶν |
κλασμάτων |
δώδεκα |
κοφίνους |
πλήρεις. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_20 |
kai\ |
e)/fagon |
pa/ntes |
kai\ |
e)CHorta/sTEsan, |
kai\ |
E)=ran |
to\ |
perisseu=on |
tO=n |
klasma/tOn |
dO/deka |
kofi/nous |
plE/reis. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_20 |
kai |
efagon |
pantes |
kai |
eCHortasTEsan, |
kai |
Eran |
to |
perisseuon |
tOn |
klasmatOn |
dOdeka |
kofinus |
plEreis. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_20 | c--------- | v-3aai-p-- | a-----npm- | c--------- | v-3api-p-- | c--------- | v-3aai-p-- | ra----asn- | v--papasn- | ra----gpn- | n-----gpn- | a-----apm- | n-----apm- | a-----apm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_20 | G2532 | G5315 | G3956 | G2532 | G5526 | G2532 | G142 | G3588 | G4052 | G3588 | G2801 | G1427 | G2894 | G4134 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_20 |
Jedli wszyscy do sytości, i zebrano z tego, co pozostało, dwanaście pełnych koszy ułomków. |
| L07 |
Mt14_20 |
Jedli G5315 wszyscy G3956 do sytości G5526 i zebrano G142 z tego, co pozostało G4052 , dwanaście G1427 pełnych G4134 koszy G2894 ułomków G2801 . |
|
| L01 |
Mt14_21 |
οἱ |
δὲ |
ἐσθίοντες |
ἦσαν |
ἄνδρες |
ὡσεὶ |
πεντακισχίλιοι |
χωρὶς |
γυναικῶν |
καὶ |
παιδίων. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_21 |
oi( |
de\ |
e)sTi/ontes |
E)=san |
a)/ndres |
O(sei\ |
pentakisCHi/lioi |
CHOri\s |
gunaikO=n |
kai\ |
paidi/On. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_21 |
hoi |
de |
esTiontes |
Esan |
andres |
hOsei |
pentakisCHilioi |
CHOris |
gynaikOn |
kai |
paidiOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_21 | ra----npm- | c--------- | v--papnpm- | v-3iai-p-- | n-----npm- | d--------- | a-----npm- | p--------- | n-----gpf- | c--------- | n-----gpn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_21 | G3588 | G1161 | G2068 | G2258 | G435 | G5616 | G4000 | G5565 | G1135 | G2532 | G3813 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_21 |
Tych zaś, którzy jedli, było około pięciu tysięcy mężczyzn, nie licząc kobiet i dzieci. |
| L07 |
Mt14_21 |
Tych zaś, którzy jedli G2068 , było około pięciu G4000 tysięcy mężczyzn G435 , nie licząc G5565 kobiet G1135 i dzieci G3813 . |
|
| L01 |
Mt14_22 |
Καὶ |
εὐθέως |
ἠνάγκασεν |
τοὺς |
μαθητὰς |
ἐμβῆναι |
εἰς |
τὸ |
πλοῖον |
καὶ |
προάγειν |
αὐτὸν |
εἰς |
τὸ |
πέραν, |
ἕως |
οὗ |
ἀπολύσῃ |
τοὺς |
ὄχλους. |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_22 |
*kai\ |
eu)Te/Os |
E)na/gkasen |
tou\s |
maTEta\s |
e)mbE=nai |
ei)s |
to\ |
ploi=on |
kai\ |
proa/gein |
au)to\n |
ei)s |
to\ |
pe/ran, |
e(/Os |
ou(= |
a)polu/sE| |
tou\s |
o)/CHlous. |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_22 |
kai |
euTeOs |
EnaNkasen |
tus |
maTEtas |
embEnai |
eis |
to |
ploion |
kai |
proagein |
auton |
eis |
to |
peran, |
heOs |
hu |
apolysE |
tus |
oCHlus. |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_22 | c--------- | d--------- | v-3aai-s-- | ra----apm- | n-----apm- | v--aan---- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | c--------- | v--pan---- | rp----asm- | p--------- | ra----asn- | d--------- | p--------- | rr----gsm- | v-3aas-s-- | ra----apm- | n-----apm- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_22 | G2532 | G2112 | G315 | G3588 | G3101 | G1684 | G1519 | G3588 | G4143 | G2532 | G4254 | G846 | G1519 | G3588 | G4008 | G2193 | G3757 | G630 | G3588 | G3793 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_22 |
Zaraz też przynaglił uczniów, żeby wsiedli do łodzi i wyprzedzili Go na drugi brzeg, zanim odprawi tłumy. |
| L07 |
Mt14_22 |
Zaraz G2112 też przynaglił G315 uczniów G3101 , żeby wsiedli G1684 do łodzi G4143 i wyprzedzili G4254 Go na drugi brzeg G4008 , zanim odprawi G630 tłumy G3793 . |
|
| L01 |
Mt14_23 |
καὶ |
ἀπολύσας |
τοὺς |
ὄχλους |
ἀνέβη |
εἰς |
τὸ |
ὄρος |
κατ᾿ |
ἰδίαν |
προσεύξασθαι. |
ὀψίας |
δὲ |
γενομένης |
μόνος |
ἦν |
ἐκεῖ. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_23 |
kai\ |
a)polu/sas |
tou\s |
o)/CHlous |
a)ne/bE |
ei)s |
to\ |
o)/ros |
kat' |
i)di/an |
proseu/XasTai. |
o)PSi/as |
de\ |
genome/nEs |
mo/nos |
E)=n |
e)kei=. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_23 |
kai |
apolysas |
tus |
oCHlus |
anebE |
eis |
to |
oros |
kat' |
idian |
proseuXasTai. |
oPSias |
de |
genomenEs |
monos |
En |
ekei. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_23 | c--------- | v--aapnsm- | ra----apm- | n-----apm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | p--------- | a-----asf- | v--amn---- | a-----gsf- | c--------- | v--ampgsf- | a-----nsm- | v-3iai-s-- | d--------- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_23 | G2532 | G630 | G3588 | G3793 | G305 | G1519 | G3588 | G3735 | G2596 | G2398 | G4336 | G3798 | G1161 | G1096 | G3441 | G2258 | G1563 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_23 |
Gdy to uczynił, wyszedł sam jeden na górę, aby się modlić. Wieczór zapadł, a On sam tam przebywał. |
| L07 |
Mt14_23 |
Gdy to uczynił G630 , wyszedł G305 sam jeden na górę G3735 , aby się modlić G4336 . Wieczór G3798 zapadł G1096 , a On sam G3441 tam przebywał. |
|
| L01 |
Mt14_24 |
τὸ |
δὲ |
πλοῖον |
ἤδη |
σταδίους |
πολλοὺς |
ἀπὸ |
τῆς |
γῆς |
ἀπεῖχεν, |
βασανιζόμενον |
ὑπὸ |
τῶν |
κυμάτων, |
ἦν |
γὰρ |
ἐναντίος |
ὁ |
ἄνεμος. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_24 |
to\ |
de\ |
ploi=on |
E)/dE |
stadi/ous |
pollou\s |
a)po\ |
tE=s |
gE=s |
a)pei=CHen, |
basaniDZo/menon |
u(po\ |
tO=n |
kuma/tOn, |
E)=n |
ga\r |
e)nanti/os |
o( |
a)/nemos. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_24 |
to |
de |
ploion |
EdE |
stadius |
pollus |
apo |
tEs |
gEs |
apeiCHen, |
basaniDZomenon |
hypo |
tOn |
kymatOn, |
En |
gar |
enantios |
ho |
anemos. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_24 | ra----nsn- | c--------- | n-----nsn- | d--------- | n-----apm- | a-----apm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3iai-s-- | v--pppnsn- | p--------- | ra----gpn- | n-----gpn- | v-3iai-s-- | c--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_24 | G3588 | G1161 | G4143 | G2235 | G4712 | G4183 | G575 | G3588 | G1093 | G566 | G928 | G5259 | G3588 | G2949 | G2258 | G1063 | G1727 | G3588 | G417 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_24 |
Łódź zaś była już sporo stadiów oddalona od brzegu, miotana falami, bo wiatr był przeciwny. |
| L07 |
Mt14_24 |
Łódź G4143 zaś była już sporo stadiów G4712 oddalona od brzegu, miotana G928 falami G2949 , bo wiatr G417 był przeciwny G1727 . |
|
| L01 |
Mt14_25 |
τετάρτῃ |
δὲ |
φυλακῇ |
τῆς |
νυκτὸς |
ἦλθεν |
πρὸς |
αὐτοὺς |
περιπατῶν |
ἐπὶ |
τὴν |
θάλασσαν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_25 |
teta/rtE| |
de\ |
fulakE=| |
tE=s |
nukto\s |
E)=lTen |
pro\s |
au)tou\s |
peripatO=n |
e)pi\ |
tE\n |
Ta/lassan. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_25 |
tetartE |
de |
fylakE |
tEs |
nyktos |
ElTen |
pros |
autus |
peripatOn |
epi |
tEn |
Talassan. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_25 | a-----dsf- | c--------- | n-----dsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----apm- | v--papnsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_25 | G5067 | G1161 | G5438 | G3588 | G3571 | G2064 | G4314 | G846 | G4043 | G1909 | G3588 | G2281 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_25 |
Lecz o czwartej straży nocnej przyszedł do nich, krocząc po jeziorze. |
| L07 |
Mt14_25 |
Lecz o czwartej straży G5438 nocnej G3571 przyszedł G2064 do nich, krocząc G4043 po jeziorze G2281 . |
|
| L01 |
Mt14_26 |
οἱ |
δὲ |
μαθηταὶ |
ἰδόντες |
αὐτὸν |
ἐπὶ |
τῆς |
θαλάσσης |
περιπατοῦντα |
ἐταράχθησαν |
λέγοντες |
ὅτι |
Φάντασμά |
ἐστιν, |
καὶ |
ἀπὸ |
τοῦ |
φόβου |
ἔκραξαν. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_26 |
oi( |
de\ |
maTEtai\ |
i)do/ntes |
au)to\n |
e)pi\ |
tE=s |
Tala/ssEs |
peripatou=nta |
e)tara/CHTEsan |
le/gontes |
o(/ti |
*fa/ntasma/ |
e)stin, |
kai\ |
a)po\ |
tou= |
fo/bou |
e)/kraXan. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_26 |
hoi |
de |
maTEtai |
idontes |
auton |
epi |
tEs |
TalassEs |
peripatunta |
etaraCHTEsan |
legontes |
hoti |
fantasma |
estin, |
kai |
apo |
tu |
fobu |
ekraXan. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_26 | ra----npm- | c--------- | n-----npm- | v--aapnpm- | rp----asm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v--papasm- | v-3api-p-- | v--papnpm- | c--------- | n-----nsn- | v-3pai-s-- | c--------- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3aai-p-- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_26 | G3588 | G1161 | G3101 | G1492 | G846 | G1909 | G3588 | G2281 | G4043 | G5015 | G3004 | G3754 | G5326 | G2076 | G2532 | G575 | G3588 | G5401 | G2896 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_26 |
Uczniowie, zobaczywszy Go kroczącego po jeziorze, zlękli się myśląc, że to zjawa, i ze strachu krzyknęli. |
| L07 |
Mt14_26 |
Uczniowie G3101 , zobaczywszy Go G3708 kroczącego G4043 po jeziorze G2281 , zlękli się G5015 , myśląc: że to zjawa G5326 , i ze strachu G5401 krzyknęli G2896 . |
|
| L01 |
Mt14_27 |
εὐθὺς |
δὲ |
ἐλάλησεν |
[ὁ |
Ἰησοῦς] |
αὐτοῖς |
λέγων, |
Θαρσεῖτε, |
ἐγώ |
εἰμι· |
μὴ |
φοβεῖσθε. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_27 |
eu)Tu\s |
de\ |
e)la/lEsen |
[o( |
*)iEsou=s] |
au)toi=s |
le/gOn, |
*Tarsei=te, |
e)gO/ |
ei)mi: |
mE\ |
fobei=sTe. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_27 |
euTys |
de |
elalEsen |
[ho |
iEsus] |
autois |
legOn, |
Tarseite, |
egO |
eimi: |
mE |
fobeisTe. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_27 | a-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----dpm- | v--papnsm- | v-2pad-p-- | rp----ns-- | v-1pai-s-- | d--------- | v-2pmd-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_27 | G2117 | G1161 | G2980 | G3588 | G2424 | G846 | G3004 | G2293 | G1473 | G1510 | G3361 | G5399 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_27 |
Jezus zaraz przemówił do nich: Odwagi! Ja jestem, nie bójcie się! |
| L07 |
Mt14_27 |
Jezus G2424 zaraz G2112 przemówił G2980 do nich: Odwagi G2293 ! Ja G1473 jestem G1510 , nie bójcie się G5399 ! |
|
| L01 |
Mt14_28 |
ἀποκριθεὶς |
δὲ |
αὐτῷ |
ὁ |
Πέτρος |
εἶπεν, |
Κύριε, |
εἰ |
σὺ |
εἶ, |
κέλευσόν |
με |
ἐλθεῖν |
πρὸς |
σὲ |
ἐπὶ |
τὰ |
ὕδατα· |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_28 |
a)pokriTei\s |
de\ |
au)tO=| |
o( |
*pe/tros |
ei)=pen, |
*ku/rie, |
ei) |
su\ |
ei)=, |
ke/leuso/n |
me |
e)lTei=n |
pro\s |
se\ |
e)pi\ |
ta\ |
u(/data: |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_28 |
apokriTeis |
de |
autO |
ho |
petros |
eipen, |
kyrie, |
ei |
sy |
ei, |
keleuson |
me |
elTein |
pros |
se |
epi |
ta |
hydata: |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_28 | v--appnsm- | c--------- | rp----dsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | n-----vsm- | c--------- | rp----ns-- | v-2pai-s-- | v-2aad-s-- | rp----as-- | v--aan---- | p--------- | rp----as-- | p--------- | ra----apn- | n-----apn- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_28 | G611 | G1161 | G846 | G3588 | G4074 | G2036 | G2962 | G1487 | G4771 | G1488 | G2753 | G3165 | G2064 | G4314 | G4571 | G1909 | G3588 | G5204 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_28 |
Na to odezwał się Piotr: Panie, jeśli to Ty jesteś, każ mi przyjść do siebie po wodzie! |
| L07 |
Mt14_28 |
Na to odezwał się G611 Piotr G4074 : Panie G2962 , jeśli G1487 to Ty jesteś G1488 , każ G2753 mi G3165 przyjść G2064 do siebie po wodzie G5204 ! |
|
| L01 |
Mt14_29 |
ὁ |
δὲ |
εἶπεν, |
Ἐλθέ. |
καὶ |
καταβὰς |
ἀπὸ |
τοῦ |
πλοίου |
[ὁ] |
Πέτρος |
περιεπάτησεν |
ἐπὶ |
τὰ |
ὕδατα |
καὶ |
ἦλθεν |
πρὸς |
τὸν |
Ἰησοῦν. |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_29 |
o( |
de\ |
ei)=pen, |
*)elTe/. |
kai\ |
kataba\s |
a)po\ |
tou= |
ploi/ou |
[o(] |
*pe/tros |
periepa/tEsen |
e)pi\ |
ta\ |
u(/data |
kai\ |
E)=lTen |
pro\s |
to\n |
*)iEsou=n. |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_29 |
ho |
de |
eipen, |
elTe. |
kai |
katabas |
apo |
tu |
ploiu |
[ho] |
petros |
periepatEsen |
epi |
ta |
hydata |
kai |
ElTen |
pros |
ton |
iEsun. |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_29 | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | v-2aad-s-- | c--------- | v--aapnsm- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----apn- | n-----apn- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_29 | G3588 | G1161 | G2036 | G2064 | G2532 | G2597 | G575 | G3588 | G4143 | G3588 | G4074 | G4043 | G1909 | G3588 | G5204 | G2532 | G2064 | G4314 | G3588 | G2424 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_29 |
A On rzekł: Przyjdź! Piotr wyszedł z łodzi, i krocząc po wodzie, przyszedł do Jezusa. |
| L07 |
Mt14_29 |
A On rzekł G2036 : Przyjdź G2064 ! Piotr wyszedł G2597 z łodzi G4143 i krocząc G4043 po wodzie G5204 , przyszedł G2064 do Jezusa G2424 . |
|
| L01 |
Mt14_30 |
βλέπων |
δὲ |
τὸν |
ἄνεμον |
[ἰσχυρὸν] |
ἐφοβήθη, |
καὶ |
ἀρξάμενος |
καταποντίζεσθαι |
ἔκραξεν |
λέγων, |
Κύριε, |
σῶσόν |
με. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_30 |
ble/pOn |
de\ |
to\n |
a)/nemon |
[i)sCHuro\n] |
e)fobE/TE, |
kai\ |
a)rXa/menos |
kataponti/DZesTai |
e)/kraXen |
le/gOn, |
*ku/rie, |
sO=so/n |
me. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_30 |
blepOn |
de |
ton |
anemon |
[isCHyron] |
efobETE, |
kai |
arXamenos |
katapontiDZesTai |
ekraXen |
legOn, |
kyrie, |
sOson |
me. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_30 | v--papnsm- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | a-----asm- | v-3api-s-- | c--------- | v--ampnsm- | v--ppn---- | v-3aai-s-- | v--papnsm- | n-----vsm- | v-2aad-s-- | rp----as-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_30 | G991 | G1161 | G3588 | G417 | G2478 | G5399 | G2532 | G756 | G2670 | G2896 | G3004 | G2962 | G4982 | G3165 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_30 |
Lecz na widok silnego wiatru uląkł się i gdy zaczął tonąć, krzyknął: Panie, ratuj mnie! |
| L07 |
Mt14_30 |
Lecz na widok G991 silnego G2478 wiatru G417 uląkł się G5399 i gdy zaczął tonąć G2670 , krzyknął G2896 : Panie G2962 , ratuj G4982 mnie G3165 ! |
|
| L01 |
Mt14_31 |
εὐθέως |
δὲ |
ὁ |
Ἰησοῦς |
ἐκτείνας |
τὴν |
χεῖρα |
ἐπελάβετο |
αὐτοῦ |
καὶ |
λέγει |
αὐτῷ, |
Ὀλιγόπιστε, |
εἰς |
τί |
ἐδίστασας |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_31 |
eu)Te/Os |
de\ |
o( |
*)iEsou=s |
e)ktei/nas |
tE\n |
CHei=ra |
e)pela/beto |
au)tou= |
kai\ |
le/gei |
au)tO=|, |
*)oligo/piste, |
ei)s |
ti/ |
e)di/stasas |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_31 |
euTeOs |
de |
ho |
iEsus |
ekteinas |
tEn |
CHeira |
epelabeto |
autu |
kai |
legei |
autO, |
oligopiste, |
eis |
ti |
edistasas |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_31 | d--------- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--aapnsm- | ra----asf- | n-----asf- | v-3ami-s-- | rp----gsm- | c--------- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | a-----vsm- | p--------- | ri----asn- | v-2aai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_31 | G2112 | G1161 | G3588 | G2424 | G1614 | G3588 | G5495 | G1949 | G846 | G2532 | G3004 | G846 | G3640 | G1519 | G5101 | G1365 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_31 |
Jezus natychmiast wyciągnął rękę i chwycił go, mówiąc: Czemu zwątpiłeś, małej wiary? |
| L07 |
Mt14_31 |
Jezus G2424 natychmiast G2112 wyciągnął G1614 rękę G5495 i chwycił go G1949 , mówiąc G3004 : Czemu zwątpiłeś G1365 , małej wiary G3640 ? |
|
| L01 |
Mt14_32 |
καὶ |
ἀναβάντων |
αὐτῶν |
εἰς |
τὸ |
πλοῖον |
ἐκόπασεν |
ὁ |
ἄνεμος. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_32 |
kai\ |
a)naba/ntOn |
au)tO=n |
ei)s |
to\ |
ploi=on |
e)ko/pasen |
o( |
a)/nemos. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_32 |
kai |
anabantOn |
autOn |
eis |
to |
ploion |
ekopasen |
ho |
anemos. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_32 | c--------- | v--aapgpm- | rp----gpm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_32 | G2532 | G305 | G846 | G1519 | G3588 | G4143 | G2869 | G3588 | G417 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_32 |
Gdy wsiedli do łodzi, wiatr się uciszył. |
| L07 |
Mt14_32 |
Gdy wsiedli G305 do łodzi G4143 , wiatr G417 się uciszył G2869 . |
|
| L01 |
Mt14_33 |
οἱ |
δὲ |
ἐν |
τῷ |
πλοίῳ |
προσεκύνησαν |
αὐτῷ |
λέγοντες, |
Ἀληθῶς |
θεοῦ |
υἱὸς |
εἶ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_33 |
oi( |
de\ |
e)n |
tO=| |
ploi/O| |
proseku/nEsan |
au)tO=| |
le/gontes, |
*)alETO=s |
Teou= |
ui(o\s |
ei)=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_33 |
hoi |
de |
en |
tO |
ploiO |
prosekynEsan |
autO |
legontes, |
alETOs |
Teu |
hyios |
ei. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_33 | ra----npm- | c--------- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | v--papnpm- | d--------- | n-----gsm- | n-----nsm- | v-2pai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_33 | G3588 | G1161 | G1722 | G3588 | G4143 | G4352 | G846 | G3004 | G230 | G2316 | G5207 | G1488 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_33 |
Ci zaś, którzy byli w łodzi, upadli przed Nim, mówiąc: Prawdziwie jesteś Synem Bożym. |
| L07 |
Mt14_33 |
Ci zaś, którzy byli w łodzi G4143 , upadli przed Nim G4352 , mówiąc G3004 : Prawdziwie G230 jesteś G1488 Synem G5207 Bożym G2316 . |
|
| L01 |
Mt14_34 |
Καὶ |
διαπεράσαντες |
ἦλθον |
ἐπὶ |
τὴν |
γῆν |
εἰς |
Γεννησαρέτ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_34 |
*kai\ |
diapera/santes |
E)=lTon |
e)pi\ |
tE\n |
gE=n |
ei)s |
*gennEsare/t. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_34 |
kai |
diaperasantes |
ElTon |
epi |
tEn |
gEn |
eis |
gennEsaret. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_34 | c--------- | v--aapnpm- | v-3aai-p-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | p--------- | n-----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_34 | G2532 | G1276 | G2064 | G1909 | G3588 | G1093 | G1519 | G1082 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_34 |
Gdy się przeprawiali, przyszli do ziemi Genezaret. |
| L07 |
Mt14_34 |
Gdy się przeprawili G1276 , przyszli G2064 do ziemi G1093 Genezaret G1082 . |
|
| L01 |
Mt14_35 |
καὶ |
ἐπιγνόντες |
αὐτὸν |
οἱ |
ἄνδρες |
τοῦ |
τόπου |
ἐκείνου |
ἀπέστειλαν |
εἰς |
ὅλην |
τὴν |
περίχωρον |
ἐκείνην, |
καὶ |
προσήνεγκαν |
αὐτῷ |
πάντας |
τοὺς |
κακῶς |
ἔχοντας, |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_35 |
kai\ |
e)pigno/ntes |
au)to\n |
oi( |
a)/ndres |
tou= |
to/pou |
e)kei/nou |
a)pe/steilan |
ei)s |
o(/lEn |
tE\n |
peri/CHOron |
e)kei/nEn, |
kai\ |
prosE/negkan |
au)tO=| |
pa/ntas |
tou\s |
kakO=s |
e)/CHontas, |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_35 |
kai |
epignontes |
auton |
hoi |
andres |
tu |
topu |
ekeinu |
apesteilan |
eis |
holEn |
tEn |
periCHOron |
ekeinEn, |
kai |
prosEneNkan |
autO |
pantas |
tus |
kakOs |
eCHontas, |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_35 | c--------- | v--aapnpm- | rp----asm- | ra----npm- | n-----npm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rd----gsm- | v-3aai-p-- | p--------- | a-----asf- | ra----asf- | a-----asf- | rd----asf- | c--------- | v-3aai-p-- | rp----dsm- | a-----apm- | ra----apm- | d--------- | v--papapm- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_35 | G2532 | G1921 | G846 | G3588 | G435 | G3588 | G5117 | G1565 | G649 | G1519 | G3650 | G3588 | G4066 | G1565 | G2532 | G4374 | G846 | G3956 | G3588 | G2560 | G2192 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_35 |
Ludzie miejscowi, poznawszy Go, rozesłali [posłańców] po całej tamtejszej okolicy, znieśli do Niego wszystkich chorych |
| L07 |
Mt14_35 |
Ludzie G435 miejscowi, poznawszy Go G1921 , rozesłali G649 [posłańców] po całej tamtejszej okolicy G4066 i znieśli G4374 do Niego wszystkich G3956 chorych G2560 . |
|
| L01 |
Mt14_36 |
καὶ |
παρεκάλουν |
αὐτὸν |
ἵνα |
μόνον |
ἅψωνται |
τοῦ |
κρασπέδου |
τοῦ |
ἱματίου |
αὐτοῦ· |
καὶ |
ὅσοι |
ἥψαντο |
διεσώθησαν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Mt14_36 |
kai\ |
pareka/loun |
au)to\n |
i(/na |
mo/non |
a(/PSOntai |
tou= |
kraspe/dou |
tou= |
i(mati/ou |
au)tou=: |
kai\ |
o(/soi |
E(/PSanto |
diesO/TEsan. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Mt14_36 |
kai |
parekalun |
auton |
hina |
monon |
haPSOntai |
tu |
kraspedu |
tu |
himatiu |
autu: |
kai |
hosoi |
hEPSanto |
diesOTEsan. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Mt14_36 | c--------- | v-3iai-p-- | rp----asm- | c--------- | a-----asn- | v-3ams-p-- | ra----gsn- | n-----gsn- | ra----gsn- | n-----gsn- | rp----gsm- | c--------- | rr----npm- | v-3ami-p-- | v-3api-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Mt14_36 | G2532 | G3870 | G846 | G2443 | G3440 | G680 | G3588 | G2899 | G3588 | G2440 | G846 | G2532 | G3745 | G680 | G1295 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Mt14_36 |
i prosili, żeby przynajmniej frędzli Jego płaszcza mogli się dotknąć a wszyscy, którzy się Go dotknęli, zostali uzdrowieni. |
| L07 |
Mt14_36 |
I prosili G3870 , żeby przynajmniej frędzli G2899 Jego płaszcza G2440 mogli się dotknąć G680 \ a wszyscy, którzy się Go dotknęli G680 , zostali uzdrowieni G1295 . |
|