Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

J1

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 J1_1 Ἐν ἀρχῇ ἦν λόγος, καὶ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν λόγος.
L02 J1_1 *)en a)rCHE=| E)=n o( lo/gos, kai\ o( lo/gos E)=n pro\s to\n Teo/n, kai\ Teo\s E)=n o( lo/gos.
L03 J1_1 en arCHE En ho logos, kai ho logos En pros ton Teon, kai Teos En ho logos.
L04J1_1p---------n-----dsf-v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3iai-s--p---------ra----asm-n-----asm-c---------n-----nsm-v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-
L05J1_1G1722G746G2258G3588G3056G2532G3588G3056G2258G4314G3588G2316G2532G2316G2258G3588G3056
L06 J1_1 Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga, i Bogiem było Słowo.
L07 J1_1 Na początku G1722 G746 było G2258 Słowo G3056 , a Słowo G3056 było G2258 u G4314 Boga G2316 , i Bogiem G2316 było G2258 Słowo G3056 .
L01 J1_2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
L02 J1_2 ou(=tos E)=n e)n a)rCHE=| pro\s to\n Teo/n.
L03 J1_2 hutos En en arCHE pros ton Teon.
L04J1_2rd----nsm-v-3iai-s--p---------n-----dsf-p---------ra----asm-n-----asm-
L05J1_2G3778G2258G1722G746G4314G3588G2316
L06 J1_2 Ono było na początku u Boga.
L07 J1_2 Ono G3778 było G2258 na początku G1722 G746 u G4314 Boga G2316 .
L01 J1_3 πάντα δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. γέγονεν
L02 J1_3 pa/nta di' au)tou= e)ge/neto, kai\ CHOri\s au)tou= e)ge/neto ou)de\ e(/n. o(\ ge/gonen
L03 J1_3 panta di' autu egeneto, kai CHOris autu egeneto ude hen. ho gegonen
L04J1_3a-----npn-p---------rp----gsm-v-3ami-s--c---------p---------rp----gsm-v-3ami-s--d---------a-----nsn-rr----nsn-v-3xai-s--
L05J1_3G3956G1223G846G1096G2532G5565G846G1096G3761G1520G3739G1096
L06 J1_3 Wszystko przez Nie się stało, a bez Niego nic się nie stało, co się stało.
L07 J1_3 Wszystko G3956 przez G1223 Niego G846 się stało G1096 , a bez G5565 Niego G846 nic G3761 się nie stało G1096 , co G3739 się stało G1096 .
L01 J1_4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
L02 J1_4 e)n au)tO=| DZOE\ E)=n, kai\ E( DZOE\ E)=n to\ fO=s tO=n a)nTrO/pOn:
L03 J1_4 en autO DZOE En, kai hE DZOE En to fOs tOn anTrOpOn:
L04J1_4p---------rp----dsm-n-----nsf-v-3iai-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3iai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----gpm-n-----gpm-
L05J1_4G1722G846G2222G2258G2532G3588G2222G2258G3588G5457G3588G444
L06 J1_4 W Nim było życie, a życie było światłością ludzi,
L07 J1_4 W Nim G1722 G846 było G2258 życie G2222 , a życie G2222 było G2258 światłością G5457 ludzi G444 .
L01 J1_5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
L02 J1_5 kai\ to\ fO=s e)n tE=| skoti/a| fai/nei, kai\ E( skoti/a au)to\ ou) kate/laben.
L03 J1_5 kai to fOs en tE skotia fainei, kai hE skotia auto u katelaben.
L04J1_5c---------ra----nsn-n-----nsn-p---------ra----dsf-n-----dsf-v-3pai-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----asn-d---------v-3aai-s--
L05J1_5G2532G3588G5457G1722G3588G4653G5316G2532G3588G4653G846G3756G2638
L06 J1_5 a światłość w ciemności świeci i ciemność jej nie ogarnęła.
L07 J1_5 A światłość G5457 w G1722 ciemności G4653 świeci G5316 i ciemność G4653 jej G846 nie G3756 ogarnęła G2638 .
L01 J1_6 Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·
L02 J1_6 *)ege/neto a)/nTrOpos a)pestalme/nos para\ Teou=, o)/noma au)tO=| *)iOa/nnEs:
L03 J1_6 egeneto anTrOpos apestalmenos para Teu, onoma autO iOannEs:
L04J1_6v-3ami-s--n-----nsm-v--xppnsm-p---------n-----gsm-n-----nsn-rp----dsm-n-----nsm-
L05J1_6G1096G444G649G3844G2316G3686G846G2491
L06 J1_6 Pojawił się człowiek posłany przez Boga - Jan mu było na imię.
L07 J1_6 Pojawił się G1096 człowiek G444 posłany G649 przez G3844 Boga G2316 — Jan G2491 mu było na imię G3686 .
L01 J1_7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾿ αὐτοῦ.
L02 J1_7 ou(=tos E)=lTen ei)s marturi/an, i(/na marturE/sE| peri\ tou= fOto/s, i(/na pa/ntes pisteu/sOsin di' au)tou=.
L03 J1_7 hutos ElTen eis martyrian, hina martyrEsE peri tu fOtos, hina pantes pisteusOsin di' autu.
L04J1_7rd----nsm-v-3aai-s--p---------n-----asf-c---------v-3aas-s--p---------ra----gsn-n-----gsn-c---------a-----npm-v-3aas-p--p---------rp----gsm-
L05J1_7G3778G2064G1519G3141G2443G3140G4012G3588G5457G2443G3956G4100G1223G846
L06 J1_7 Przyszedł on na świadectwo, aby zaświadczyć o światłości, by wszyscy uwierzyli przez niego.
L07 J1_7 Przyszedł G2064 on G3778 na G1519 świadectwo G3141 , aby zaświadczyć G3140 o G4012 światłości G5457 , by G2443 wszyscy G3956 uwierzyli G4100 przez G1223 niego G846 .
L01 J1_8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾿ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
L02 J1_8 ou)k E)=n e)kei=nos to\ fO=s, a)ll' i(/na marturE/sE| peri\ tou= fOto/s.
L03 J1_8 uk En ekeinos to fOs, all' ina martyrEsE peri tu fOtos.
L04J1_8d---------v-3iai-s--rd----nsm-ra----nsn-n-----nsn-c---------c---------v-3aas-s--p---------ra----gsn-n-----gsn-
L05J1_8G3756G2258G1565G3588G5457G235G2443G3140G4012G3588G5457
L06 J1_8 Nie był on światłością, lecz /posłanym/, aby zaświadczyć o światłości.
L07 J1_8 Nie G3756 był G2258 on G1565 światłością G5457 , lecz G235 [posłanym], aby zaświadczyć G3140 o G4012 światłości G5457 .
L01 J1_9 Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
L02 J1_9 *)=En to\ fO=s to\ a)lETino/n, o(\ fOti/DZei pa/nta a)/nTrOpon, e)rCHo/menon ei)s to\n ko/smon.
L03 J1_9 En to fOs to alETinon, ho fOtiDZei panta anTrOpon, erCHomenon eis ton kosmon.
L04J1_9v-3iai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-a-----nsn-rr----nsn-v-3pai-s--a-----asm-n-----asm-v--pmpasm-p---------ra----asm-n-----asm-
L05J1_9G2258G3588G5457G3588G228G3739G5461G3956G444G2064G1519G3588G2889
L06 J1_9 Była światłość prawdziwa, która oświeca każdego człowieka, gdy na świat przychodzi.
L07 J1_9 Była G2258 światłość G5457 prawdziwa G228 , która G3739 oświeca G5461 każdego G3956 G444 człowieka, gdy G2064 na G1519 świat G2889 przychodzi.
L01 J1_10 ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ κόσμος δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
L02 J1_10 e)n tO=| ko/smO| E)=n, kai\ o( ko/smos di' au)tou= e)ge/neto, kai\ o( ko/smos au)to\n ou)k e)/gnO.
L03 J1_10 en tO kosmO En, kai ho kosmos di' autu egeneto, kai ho kosmos auton uk egnO.
L04J1_10p---------ra----dsm-n-----dsm-v-3iai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----gsm-v-3ami-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----asm-d---------v-3aai-s--
L05J1_10G1722G3588G2889G2258G2532G3588G2889G1223G846G1096G2532G3588G2889G846G3756G1097
L06 J1_10 Na świecie było /Słowo/, a świat stał się przez Nie, lecz świat Go nie poznał.
L07 J1_10 Na świecie G1722 G2889 było G2258 [Słowo], a świat G2889 stał się G1096 przez G1223 Nie G846 , lecz G2532 świat G2889 Go G846 nie G3756 poznał G1097 .
L01 J1_11 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
L02 J1_11 ei)s ta\ i)/dia E)=lTen, kai\ oi( i)/dioi au)to\n ou) pare/labon.
L03 J1_11 eis ta idia ElTen, kai hoi idioi auton u parelabon.
L04J1_11p---------ra----apn-a-----apn-v-3aai-s--c---------ra----npm-a-----npm-rp----asm-d---------v-3aai-p--
L05J1_11G1519G3588G2398G2064G2532G3588G2398G846G3756G3880
L06 J1_11 Przyszło do swojej własności, a swoi Go nie przyjęli.
L07 J1_11 Przyszło G2064 do G1519 swojej G2398 własności, a swoi G2398 Go G846 nie G3756 przyjęli G3880 .
L01 J1_12 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
L02 J1_12 o(/soi de\ e)/labon au)to/n, e)/dOken au)toi=s e)Xousi/an te/kna Teou= gene/sTai, toi=s pisteu/ousin ei)s to\ o)/noma au)tou=,
L03 J1_12 hosoi de elabon auton, edOken autois eXusian tekna Teu genesTai, tois pisteuusin eis to onoma autu,
L04J1_12rr----npm-c---------v-3aai-p--rp----asm-v-3aai-s--rp----dpm-n-----asf-n-----apn-n-----gsm-v--amn----ra----dpm-v--papdpm-p---------ra----asn-n-----asn-rp----gsm-
L05J1_12G3745G1161G2983G846G1325G846G1849G5043G2316G1096G3588G4100G1519G3588G3686G846
L06 J1_12 Wszystkim tym jednak, którzy Je przyjęli, dało moc, aby się stali dziećmi Bożymi, tym, którzy wierzą w imię Jego -
L07 J1_12 Wszystkim G3745 tym jednak, którzy Go G846 przyjęli G2983 , dało G1325 moc G1849 , aby się stali G1096 dziećmi G5043 Bożymi G2316 , tym, którzy wierzą G4100 w G1519 imię G3686 Jego G846
L01 J1_13 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾿ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.
L02 J1_13 oi(\ ou)k e)X ai(ma/tOn ou)de\ e)k TelE/matos sarko\s ou)de\ e)k TelE/matos a)ndro\s a)ll' e)k Teou= e)gennE/TEsan.
L03 J1_13 hoi uk eX haimatOn ude ek TelEmatos sarkos ude ek TelEmatos andros all' ek Teu egennETEsan.
L04J1_13rr----npm-d---------p---------n-----gpn-c---------p---------n-----gsn-n-----gsf-c---------p---------n-----gsn-n-----gsm-c---------p---------n-----gsm-v-3api-p--
L05J1_13G3739G3756G1537G129G3761G1537G2307G4561G3761G1537G2307G435G235G1537G2316G1080
L06 J1_13 którzy ani z krwi, ani z żądzy ciała, ani z woli męża, ale z Boga się narodzili.
L07 J1_13 którzy G3739 ani G3756 z G1537 krwi G129 , ani G3761 z G1537 żądzy G2307 ciała G4561 , ani G3761 z G1537 woli G2307 męża G435 , ale G235 z G1537 Boga G2316 się narodzili G1080 .
L01 J1_14 Καὶ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.
L02 J1_14 *kai\ o( lo/gos sa\rX e)ge/neto kai\ e)skE/nOsen e)n E(mi=n, kai\ e)Teasa/meTa tE\n do/Xan au)tou=, do/Xan O(s monogenou=s para\ patro/s, plE/rEs CHa/ritos kai\ a)lETei/as.
L03 J1_14 kai ho logos sarX egeneto kai eskEnOsen en hEmin, kai eTeasameTa tEn doXan autu, doXan hOs monogenus para patros, plErEs CHaritos kai alETeias.
L04J1_14c---------ra----nsm-n-----nsm-n-----nsf-v-3ami-s--c---------v-3aai-s--p---------rp----dp--c---------v-1ami-p--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-n-----asf-c---------a-----gsm-p---------n-----gsm-a-----nsm-n-----gsf-c---------n-----gsf-
L05J1_14G2532G3588G3056G4561G1096G2532G4637G1722G2254G2532G2300G3588G1391G846G1391G5613G3439G3844G3962G4134G5485G2532G225
L06 J1_14 A Słowo stało się ciałem i zamieszkało wśród nas. I oglądaliśmy Jego chwałę, chwałę, jaką Jednorodzony otrzymuje od Ojca, pełen łaski i prawdy.
L07 J1_14 A Słowo G3056 stało się G1096 ciałem G4561 i zamieszkało G4637 wśród G1722 nas G2254 . I oglądaliśmy G2300 Jego G846 chwałę G1391 , chwałę G1391 , jaką G5613 Jednorodzony G3439 otrzymuje od G3844 Ojca G3962 , pełen G4134 łaski G5485 i G2532 prawdy G225 .
L01 J1_15 Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων, Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.
L02 J1_15 *)iOa/nnEs marturei= peri\ au)tou= kai\ ke/kragen le/gOn, *ou(=tos E)=n o(\n ei)=pon, *(o o)pi/sO mou e)rCHo/menos e)/mprosTe/n mou ge/gonen, o(/ti prO=to/s mou E)=n.
L03 J1_15 iOannEs martyrei peri autu kai kekragen legOn, hutos En hon eipon, ho opisO mu erCHomenos emprosTen mu gegonen, hoti prOtos mu En.
L04J1_15n-----nsm-v-3pai-s--p---------rp----gsm-c---------v-3xai-s--v--papnsm-rd----nsm-v-3iai-s--rr----asm-v-1aai-s--ra----nsm-p---------rp----gs--v--pmpnsm-p---------rp----gs--v-3xai-s--c---------a-----nsm-rp----gs--v-3iai-s--
L05J1_15G2491G3140G4012G846G2532G2896G3004G3778G2258G3739G2036G3588G3694G3450G2064G1715G3450G1096G3754G4413G3450G2258
L06 J1_15 Jan daje o Nim świadectwo i głośno woła w słowach: Ten był, o którym powiedziałem: Ten, który po mnie idzie, przewyższył mnie godnością, gdyż był wcześniej ode mnie.
L07 J1_15 Jan G2491 daje o Nim G846 świadectwo G3140 i głośno woła G2896 w słowach: Ten G3778 był G2258 , o którym G3739 powiedziałem G2036 : Ten, który G3588 po G3694 mnie G3450 idzie G2064 , przewyższył G1096 mnie G3450 godnością G1715 , gdyż G3754 był G2258 wcześniej G4413 ode mnie G3450 .
L01 J1_16 ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·
L02 J1_16 o(/ti e)k tou= plErO/matos au)tou= E(mei=s pa/ntes e)la/bomen, kai\ CHa/rin a)nti\ CHa/ritos:
L03 J1_16 hoti ek tu plErOmatos autu hEmeis pantes elabomen, kai CHarin anti CHaritos:
L04J1_16c---------p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gsm-rp----np--a-----npm-v-1aai-p--d---------n-----asf-p---------n-----gsf-
L05J1_16G3754G1537G3588G4138G846G2249G3956G2983G2532G5485G473G5485
L06 J1_16 Z Jego pełności wszyscyśmy otrzymali - łaskę po łasce.
L07 J1_16 Z Jego G846 pełności G4138 wszyscyśmy G2249 otrzymali G2983 — łaskę G5485 po G473 łasce G5485 .
L01 J1_17 ὅτι νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, χάρις καὶ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
L02 J1_17 o(/ti o( no/mos dia\ *mOu+se/Os e)do/TE, E( CHa/ris kai\ E( a)lE/Teia dia\ *)iEsou= *CHristou= e)ge/neto.
L03 J1_17 hoti ho nomos dia mO+yseOs edoTE, hE CHaris kai hE alETeia dia iEsu CHristu egeneto.
L04J1_17c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------n-----gsm-v-3api-s--ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-p---------n-----gsm-n-----gsm-v-3ami-s--
L05J1_17G3754G3588G3551G1223G3475G1325G3588G5485G2532G3588G225G1223G2424G5547G1096
L06 J1_17 Podczas gdy Prawo zostało nadane przez Mojżesza, łaska i prawda przyszły przez Jezusa Chrystusa.
L07 J1_17 Podczas gdy G3754 Prawo G3551 zostało nadane G1325 przez G1223 Mojżesza G3475 , łaska G5485 i G2532 prawda G225 przyszły G1096 przez G1223 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 J1_18 θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
L02 J1_18 Teo\n ou)dei\s e(O/raken pO/pote: monogenE\s Teo\s o( O)\n ei)s to\n ko/lpon tou= patro\s e)kei=nos e)XEgE/sato.
L03 J1_18 Teon udeis heOraken pOpote: monogenEs Teos ho On eis ton kolpon tu patros ekeinos eXEgEsato.
L04J1_18n-----asm-a-----nsm-v-3xai-s--d---------a-----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-rd----nsm-v-3ami-s--
L05J1_18G2316G3762G3708G4455G3439G2316G3588G5607G1519G3588G2859G3588G3962G1565G1834
L06 J1_18 Boga nikt nigdy nie widział, Ten Jednorodzony Bóg, który jest w łonie Ojca, /o Nim/ pouczył.
L07 J1_18 Boga G2316 nikt G3762 nigdy G4455 nie G3761 widział G3708 , Ten Jednorodzony G3439 Bóg G2316 , który G3588 jest G5607 w G1519 łonie G2859 Ojca G3962 , [o Nim] pouczył G1834 .
L01 J1_19 Καὶ αὕτη ἐστὶν μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν [πρὸς αὐτὸν] οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν, Σὺ τίς εἶ
L02 J1_19 *kai\ au(/tE e)sti\n E( marturi/a tou= *)iOa/nnou, o(/te a)pe/steilan [pro\s au)to\n] oi( *)ioudai=oi e)X *(ierosolu/mOn i(erei=s kai\ *leui/tas i(/na e)rOtE/sOsin au)to/n, *su\ ti/s ei)=
L03 J1_19 kai hautE estin hE martyria tu iOannu, hote apesteilan [pros auton] hoi iudaioi eX hierosolymOn hiereis kai leuitas hina erOtEsOsin auton, sy tis ei
L04J1_19c---------rd----nsf-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3aai-p--p---------rp----asm-ra----npm-a-----npm-p---------n-----gpn-n-----apm-c---------n-----apm-c---------v-3aas-p--rp----asm-rp----ns--ri----nsm-v-2pai-s--
L05J1_19G2532G3778G2076G3588G3141G3588G2491G3753G649G4314G846G3588G2453G1537G2414G2409G2532G3019G2443G2065G846G4771G5101G1488
L06 J1_19 Takie jest świadectwo Jana. Gdy Żydzi wysłali do niego z Jerozolimy kapłanów i lewitów z zapytaniem: Kto ty jesteś?,
L07 J1_19 Takie G3778 jest G2076 świadectwo G3141 Jana G2491 . Gdy G3753 Żydzi G2453 wysłali G649 do niego G846 z Jerozolimy G2414 kapłanów G2409 i G2532 lewitów G3019 z zapytaniem G2065 : Kto G5101 ty G4771 jesteś G1488 ?
L01 J1_20 καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ Χριστός.
L02 J1_20 kai\ O(molo/gEsen kai\ ou)k E)rnE/sato, kai\ O(molo/gEsen o(/ti *)egO\ ou)k ei)mi\ o( *CHristo/s.
L03 J1_20 kai hOmologEsen kai uk ErnEsato, kai hOmologEsen hoti egO uk eimi ho CHristos.
L04J1_20c---------v-3aai-s--c---------d---------v-3ami-s--c---------v-3aai-s--c---------rp----ns--d---------v-1pai-s--ra----nsm-n-----nsm-
L05J1_20G2532G3670G2532G3756G720G2532G3670G3754G1473G3756G1510G3588G5547
L06 J1_20 on wyznał, a nie zaprzeczył, oświadczając: Ja nie jestem Mesjaszem.
L07 J1_20 On wyznał G3670 , a nie G3756 zaprzeczył G720 , oświadczając G3670 : Ja G1473 nie G3756 jestem G1510 Mesjaszem G5547 .
L01 J1_21 καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, Τί οὖν Σύ Ἠλίας εἶ καὶ λέγει, Οὐκ εἰμί. προφήτης εἶ σύ καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ.
L02 J1_21 kai\ E)rO/tEsan au)to/n, *ti/ ou)=n *su/ *)Eli/as ei)= kai\ le/gei, *ou)k ei)mi/. *(o profE/tEs ei)= su/ kai\ a)pekri/TE, *ou)/.
L03 J1_21 kai ErOtEsan auton, ti un sy Elias ei kai legei, uk eimi. ho profEtEs ei sy kai apekriTE, u.
L04J1_21c---------v-3aai-p--rp----asm-ri----nsn-c---------rp----ns--n-----nsm-v-2pai-s--c---------v-3pai-s--d---------v-1pai-s--ra----nsm-n-----nsm-v-2pai-s--rp----ns--c---------v-3api-s--x---------
L05J1_21G2532G2065G846G5101G3767G4571G2243G1488G2532G3004G3756G1510G3588G4396G1488G4771G2532G611G3756
L06 J1_21 Zapytali go: Cóż zatem? Czy jesteś Eliaszem? Odrzekł: Nie jestem. Czy ty jesteś prorokiem? Odparł: Nie!
L07 J1_21 Zapytali G2065 go G846 : Cóż G5101 zatem G3767 ? Czy G1488 jesteś G4771 Eliaszem G2243 ? Odrzekł G3004 : Nie G3756 jestem G1510 . Czy G1488 ty G4771 jesteś G3588 prorokiem G4396 ? Odparł G611 : Nie G3756 .
L01 J1_22 εἶπαν οὖν αὐτῷ, Τίς εἶ ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς· τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ
L02 J1_22 ei)=pan ou)=n au)tO=|, *ti/s ei)= i(/na a)po/krisin dO=men toi=s pe/mPSasin E(ma=s: ti/ le/geis peri\ seautou=
L03 J1_22 eipan un autO, tis ei hina apokrisin dOmen tois pemPSasin hEmas: ti legeis peri seautu
L04J1_22v-3aai-p--c---------rp----dsm-ri----nsm-v-2pai-s--c---------n-----asf-v-1aas-p--ra----dpm-v--aapdpm-rp----ap--ri----asn-v-2pai-s--p---------rp----gsm-
L05J1_22G2036G3767G846G5101G1488G2443G612G1325G3588G3992G2248G5101G3004G4012G4572
L06 J1_22 Powiedzieli mu więc: Kim jesteś, abyśmy mogli dać odpowiedź tym, którzy nas wysłali? Co mówisz sam o sobie?
L07 J1_22 Powiedzieli G2036 mu G846 więc G3767 : Kim G5101 jesteś G1488 , abyśmy mogli dać G1325 odpowiedź G612 tym, którzy G3588 nas G2248 wysłali G3992 ? Co G5101 mówisz G3004 sam G4572 o G4012 sobie?
L01 J1_23 ἔφη, Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἠσαΐας προφήτης.
L02 J1_23 e)/fE, *)egO\ fOnE\ boO=ntos e)n tE=| e)rE/mO|, *eu)Tu/nate tE\n o(do\n kuri/ou, kaTO\s ei)=pen *)Esai/+as o( profE/tEs.
L03 J1_23 efE, egO fOnE boOntos en tE erEmO, euTynate tEn hodon kyriu, kaTOs eipen Esa+ias ho profEtEs.
L04J1_23v-3iai-s--rp----ns--n-----nsf-v--papgsm-p---------ra----dsf-a-----dsf-v-2aad-p--ra----asf-n-----asf-n-----gsm-c---------v-3aai-s--n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-
L05J1_23G5346G1473G5456G994G1722G3588G2048G2116G3588G3598G2962G2531G2036G2268G3588G4396
L06 J1_23 Odpowiedział: Jam głos wołającego na pustyni: Prostujcie drogę Pańską, jak powiedział prorok Izajasz.
L07 J1_23 Odpowiedział G5346 : Jam G1473 głos G5456 wołającego G994 na G1722 pustyni G2048 : Prostujcie G2116 drogę G3598 Pańską G2962 , jak G2531 powiedział G2036 prorok G4396 Izajasz G2268 .
L01 J1_24 Καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.
L02 J1_24 *kai\ a)pestalme/noi E)=san e)k tO=n *farisai/On.
L03 J1_24 kai apestalmenoi Esan ek tOn farisaiOn.
L04J1_24c---------v--xppnpm-v-3iai-p--p---------ra----gpm-n-----gpm-
L05J1_24G2532G649G2258G1537G3588G5330
L06 J1_24 A wysłannicy byli spośród faryzeuszów.
L07 J1_24 A wysłannicy G649 byli G2258 spośród G1537 faryzeuszów G5330 .
L01 J1_25 καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ Χριστὸς οὐδὲ Ἠλίας οὐδὲ προφήτης
L02 J1_25 kai\ E)rO/tEsan au)to\n kai\ ei)=pan au)tO=|, *ti/ ou)=n bapti/DZeis ei) su\ ou)k ei)= o( *CHristo\s ou)de\ *)Eli/as ou)de\ o( profE/tEs
L03 J1_25 kai ErOtEsan auton kai eipan autO, ti un baptiDZeis ei sy uk ei ho CHristos ude Elias ude ho profEtEs
L04J1_25c---------v-3aai-p--rp----asm-c---------v-3aai-p--rp----dsm-ri----asn-c---------v-2pai-s--c---------rp----ns--d---------v-2pai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------n-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-
L05J1_25G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G3767G907G1487G4771G3756G1488G3588G5547G3761G2243G3761G3588G4396
L06 J1_25 I zadawali mu pytania, mówiąc do niego: Czemu zatem chrzcisz, skoro nie jesteś ani Mesjaszem, ani Eliaszem, ani prorokiem?
L07 J1_25 I zadawali G2065 mu G846 pytania, mówiąc G3004 do niego G846 : Czemu G5101 zatem G3767 chrzcisz G907 , skoro G1487 nie G3756 jesteś G1488 ani G3761 Mesjaszem G5547 , ani G3761 Eliaszem G2243 , ani G3761 prorokiem G4396 ?
L01 J1_26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰωάννης λέγων, Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
L02 J1_26 a)pekri/TE au)toi=s o( *)iOa/nnEs le/gOn, *)egO\ bapti/DZO e)n u(/dati: me/sos u(mO=n e(/stEken o(\n u(mei=s ou)k oi)/date,
L03 J1_26 apekriTE autois ho iOannEs legOn, egO baptiDZO en hydati: mesos hymOn hestEken hon hymeis uk oidate,
L04J1_26v-3api-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-v--papnsm-rp----ns--v-1pai-s--p---------n-----dsn-a-----nsm-rp----gp--v-3xai-s--rr----asm-rp----np--d---------v-2xai-p--
L05J1_26G611G846G3588G2491G3004G1473G907G1722G5204G3319G5216G2476G3739G5210G3756G1492
L06 J1_26 Jan im tak odpowiedział: Ja chrzczę wodą. Pośród was stoi Ten, którego wy nie znacie,
L07 J1_26 Jan G2491 im G846 tak odpowiedział G611 : Ja G1473 chrzczę G907 wodą G5204 . Pośród G3319 was G5216 stoi G2476 Ten, którego G3739 wy G5210 nie G3756 znacie G1492 ,
L01 J1_27 ὀπίσω μου ἐρχόμενος, οὗ οὐκ εἰμὶ [ἐγὼ] ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.
L02 J1_27 o( o)pi/sO mou e)rCHo/menos, ou(= ou)k ei)mi\ [e)gO\] a)/Xios i(/na lu/sO au)tou= to\n i(ma/nta tou= u(podE/matos.
L03 J1_27 ho opisO mu erCHomenos, hu uk eimi [egO] aXios hina lysO autu ton himanta tu hypodEmatos.
L04J1_27ra----nsm-p---------rp----gs--v--pmpnsm-rr----gsm-d---------v-1pai-s--rp----ns--a-----nsm-c---------v-1aas-s--rp----gsm-ra----asm-n-----asm-ra----gsn-n-----gsn-
L05J1_27G3588G3694G3450G2064G3739G3756G1510G1473G514G2443G3089G846G3588G2438G3588G5266
L06 J1_27 który po mnie idzie, a któremu ja nie jestem godzien odwiązać rzemyka u Jego sandała.
L07 J1_27 który G3588 po G3694 mnie G3450 idzie G2064 , a któremu G3739 ja G1473 nie G3756 jestem G1510 godzien G514 odwiązać G3089 rzemyka G2438 u Jego G846 sandała G5266 .
L01 J1_28 Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν Ἰωάννης βαπτίζων.
L02 J1_28 *tau=ta e)n *bETani/a| e)ge/neto pe/ran tou= *)iorda/nou, o(/pou E)=n o( *)iOa/nnEs bapti/DZOn.
L03 J1_28 tauta en bETania egeneto peran tu iordanu, hopu En ho iOannEs baptiDZOn.
L04J1_28rd----npn-p---------n-----dsf-v-3ami-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-d---------v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-v--papnsm-
L05J1_28G5023G1722G963G1096G4008G3588G2446G3699G2258G3588G2491G907
L06 J1_28 Działo się to w Betanii, po drugiej stronie Jordanu, gdzie Jan udzielał chrztu.
L07 J1_28 Działo G1096 się to G5023 w Betanii G963 , po drugiej stronie G4008 Jordanu G2446 , gdzie G3699 Jan G2491 udzielał G907 chrztu G907 .
L01 J1_29 Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει, Ἴδε ἀμνὸς τοῦ θεοῦ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.
L02 J1_29 *tE=| e)pau/rion ble/pei to\n *)iEsou=n e)rCHo/menon pro\s au)to/n, kai\ le/gei, *)/ide o( a)mno\s tou= Teou= o( ai)/rOn tE\n a(marti/an tou= ko/smou.
L03 J1_29 tE epaurion blepei ton iEsun erCHomenon pros auton, kai legei, ide ho amnos tu Teu ho airOn tEn hamartian tu kosmu.
L04J1_29ra----dsf-d---------v-3pai-s--ra----asm-n-----asm-v--pmpasm-p---------rp----asm-c---------v-3pai-s--x---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----nsm-v--papnsm-ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-
L05J1_29G3588G1887G991G3588G2424G2064G4314G846G2532G3004G2396G3588G286G3588G2316G3588G142G3588G266G3588G2889
L06 J1_29 Nazajutrz zobaczył Jezusa, nadchodzącego ku niemu, i rzekł: Oto Baranek Boży, który gładzi grzech świata.
L07 J1_29 Nazajutrz G1887 zobaczył G991 Jezusa G2424 , nadchodzącego G2064 ku G4314 niemu G846 , i rzekł G3004 : Oto G2396 Baranek G286 Boży G2316 , który G3588 gładzi G142 grzech G266 świata G2889 .
L01 J1_30 οὗτός ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον, Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.
L02 J1_30 ou(=to/s e)stin u(pe\r ou(= e)gO\ ei)=pon, *)opi/sO mou e)/rCHetai a)nE\r o(\s e)/mprosTe/n mou ge/gonen, o(/ti prO=to/s mou E)=n.
L03 J1_30 hutos estin hyper hu egO eipon, opisO mu erCHetai anEr hos emprosTen mu gegonen, hoti prOtos mu En.
L04J1_30rd----nsm-v-3pai-s--p---------rr----gsm-rp----ns--v-1aai-s--p---------rp----gs--v-3pmi-s--n-----nsm-rr----nsm-p---------rp----gs--v-3xai-s--c---------a-----nsm-rp----gs--v-3iai-s--
L05J1_30G3778G2076G5228G3739G1473G2036G3694G3450G2064G435G3739G1715G3450G1096G3754G4413G3450G2258
L06 J1_30 To jest Ten, o którym powiedziałem: Po mnie przyjdzie Mąż, który mnie przewyższył godnością, gdyż był wcześniej ode mnie.
L07 J1_30 To G3778 jest G2076 Ten, o którym G3739 powiedziałem G2036 : Po G3694 mnie G3450 przyjdzie G2064 Mąż G435 , który G3739 mnie G3450 przewyższył G1096 godnością G1715 , gdyż G3754 był G2258 wcześniej G4413 ode mnie G3450 .
L01 J1_31 κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων.
L02 J1_31 ka)gO\ ou)k E)/|dein au)to/n, a)ll' i(/na fanerOTE=| tO=| *)israE\l dia\ tou=to E)=lTon e)gO\ e)n u(/dati bapti/DZOn.
L03 J1_31 kagO uk Edein auton, all' ina fanerOTE tO israEl dia tuto ElTon egO en hydati baptiDZOn.
L04J1_31c---------d---------v-1yai-s--rp----asm-c---------c---------v-3aps-s--ra----dsm-n-----dsm-p---------rd----asn-v-1aai-s--rp----ns--p---------n-----dsn-v--papnsm-
L05J1_31G2504G3756G1492G846G235G2443G5319G3588G2474G1223G5124G2064G1473G1722G5204G907
L06 J1_31 Ja Go przedtem nie znałem, ale przyszedłem chrzcić wodą w tym celu, aby On się objawił Izraelowi.
L07 J1_31 Ja G2504 Go G846 przedtem nie G3756 znałem G1492 , ale G235 przyszedłem G2064 chrzcić G907 wodą G5204 w tym celu G1223 G5124 , aby On G846 się objawił G5319 Izraelowi G2474 .
L01 J1_32 Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ᾿ αὐτόν·
L02 J1_32 *kai\ e)martu/rEsen *)iOa/nnEs le/gOn o(/ti *teTe/amai to\ pneu=ma katabai=non O(s peristera\n e)X ou)ranou=, kai\ e)/meinen e)p' au)to/n:
L03 J1_32 kai emartyrEsen iOannEs legOn hoti teTeamai to pneuma katabainon hOs peristeran eX uranu, kai emeinen ep' auton:
L04J1_32c---------v-3aai-s--n-----nsm-v--papnsm-c---------v-1xmi-s--ra----asn-n-----asn-v--papasn-c---------n-----asf-p---------n-----gsm-c---------v-3aai-s--p---------rp----asm-
L05J1_32G2532G3140G2491G3004G3754G2300G3588G4151G2597G5613G4058G1537G3772G2532G3306G1909G846
L06 J1_32 Jan dał takie świadectwo: Ujrzałem Ducha, który jak gołębica zstępował z nieba i spoczął na Nim.
L07 J1_32 Jan G2491 dał G3140 takie świadectwo G3141 : Ujrzałem G2300 Ducha G4151 , który G3588 jak G5613 gołębica G4058 zstępował G2597 z G1537 nieba G3772 i spoczął G3306 na G1909 Nim G846 .
L01 J1_33 κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾿ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνός μοι εἶπεν, Ἐφ᾿ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπ᾿ αὐτόν, οὗτός ἐστιν βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
L02 J1_33 ka)gO\ ou)k E)/|dein au)to/n, a)ll' o( pe/mPSas me bapti/DZein e)n u(/dati e)kei=no/s moi ei)=pen, *)ef' o(\n a)\n i)/dE|s to\ pneu=ma katabai=non kai\ me/non e)p' au)to/n, ou(=to/s e)stin o( bapti/DZOn e)n pneu/mati a(gi/O|.
L03 J1_33 kagO uk Edein auton, all' o pemPSas me baptiDZein en hydati ekeinos moi eipen, ef' on an idEs to pneuma katabainon kai menon ep' auton, hutos estin ho baptiDZOn en pneumati hagiO.
L04J1_33c---------d---------v-1yai-s--rp----asm-c---------ra----nsm-v--aapnsm-rp----as--v--pan----p---------n-----dsn-rd----nsm-rp----ds--v-3aai-s--p---------rr----asm-x---------v-2aas-s--ra----asn-n-----asn-v--papasn-c---------v--papasn-p---------rp----asm-rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-p---------n-----dsn-a-----dsn-
L05J1_33G2504G3756G1492G846G235G3588G3992G3165G907G1722G5204G1565G3427G2036G1909G3739G302G1492G3588G4151G2597G2532G3306G1909G846G3778G2076G3588G907G1722G4151G40
L06 J1_33 Ja Go przedtem nie znałem, ale Ten, który mnie posłał, abym chrzcił wodą, powiedział do mnie: Ten, nad którym ujrzysz Ducha zstępującego i spoczywającego nad Nim, jest Tym, który chrzci Duchem Świętym.
L07 J1_33 Ja G2504 Go G846 przedtem nie G3756 znałem G1492 , ale G235 Ten G1565 , który mnie G3165 posłał G3992 , abym chrzcił G907 wodą G5204 , powiedział G2036 do mnie G3427 : Ten, nad którym G3739 ujrzysz G3708 Ducha G4151 zstępującego G2597 i spoczywającego G3306 nad G1909 Nim G846 , jest G2076 Tym, który chrzci G907 Duchem G4151 Świętym G40 .
L01 J1_34 κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν υἱὸς τοῦ θεοῦ.
L02 J1_34 ka)gO\ e(O/raka, kai\ memartu/rEka o(/ti ou(=to/s e)stin o( ui(o\s tou= Teou=.
L03 J1_34 kagO heOraka, kai memartyrEka hoti hutos estin ho hyios tu Teu.
L04J1_34c---------v-1xai-s--c---------v-1xai-s--c---------rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05J1_34G2504G3708G2532G3140G3754G3778G2076G3588G5207G3588G2316
L06 J1_34 Ja to ujrzałem i daję świadectwo, że On jest Synem Bożym.
L07 J1_34 Ja G1473 to ujrzałem G3708 i daję świadectwo G3140 , że G3754 On G3778 jest G2076 Synem G5207 Bożym G2316 .
L01 J1_35 Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει Ἰωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο,
L02 J1_35 *tE=| e)pau/rion pa/lin ei(stE/kei o( *)iOa/nnEs kai\ e)k tO=n maTEtO=n au)tou= du/o,
L03 J1_35 tE epaurion palin heistEkei ho iOannEs kai ek tOn maTEtOn autu dyo,
L04J1_35ra----dsf-d---------d---------v-3yai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-a-----npm-
L05J1_35G3588G1887G3825G2476G3588G2491G2532G1537G3588G3101G846G1417
L06 J1_35 Nazajutrz Jan znowu stał w tym miejscu wraz z dwoma swoimi uczniami
L07 J1_35 Nazajutrz G1887 Jan G2491 znowu G3825 stał G2476 w tym miejscu wraz z dwoma G1417 swoimi G846 uczniami G3101
L01 J1_36 καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει, Ἴδε ἀμνὸς τοῦ θεοῦ.
L02 J1_36 kai\ e)mble/PSas tO=| *)iEsou= peripatou=nti le/gei, *)/ide o( a)mno\s tou= Teou=.
L03 J1_36 kai emblePSas tO iEsu peripatunti legei, ide ho amnos tu Teu.
L04J1_36c---------v--aapnsm-ra----dsm-n-----dsm-v--papdsm-v-3pai-s--x---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05J1_36G2532G1689G3588G2424G4043G3004G2396G3588G286G3588G2316
L06 J1_36 i gdy zobaczył przechodzącego Jezusa, rzekł: Oto Baranek Boży.
L07 J1_36 i gdy zobaczył G1689 przechodzącego G4043 Jezusa G2424 , rzekł G3004 : Oto G2396 Baranek G286 Boży G2316 .
L01 J1_37 καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
L02 J1_37 kai\ E)/kousan oi( du/o maTEtai\ au)tou= lalou=ntos kai\ E)kolou/TEsan tO=| *)iEsou=.
L03 J1_37 kai Ekusan hoi dyo maTEtai autu laluntos kai EkoluTEsan tO iEsu.
L04J1_37c---------v-3aai-p--ra----npm-a-----npm-n-----npm-rp----gsm-v--papgsm-c---------v-3aai-p--ra----dsm-n-----dsm-
L05J1_37G2532G191G3588G1417G3101G846G2980G2532G190G3588G2424
L06 J1_37 Dwaj uczniowie usłyszeli, jak mówił, i poszli za Jezusem.
L07 J1_37 Dwaj G1417 uczniowie G3101 usłyszeli G191 , jak mówił G2980 , i poszli G190 za G3694 Jezusem G2424 .
L01 J1_38 στραφεὶς δὲ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς, Τί ζητεῖτε οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Ῥαββί {ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον Διδάσκαλε}, ποῦ μένεις
L02 J1_38 strafei\s de\ o( *)iEsou=s kai\ Teasa/menos au)tou\s a)kolouTou=ntas le/gei au)toi=s, *ti/ DZEtei=te oi( de\ ei)=pan au)tO=|, *(rabbi/ {o(\ le/getai meTermEneuo/menon *dida/skale}, pou= me/neis
L03 J1_38 strafeis de ho iEsus kai Teasamenos autus akoluTuntas legei autois, ti DZEteite hoi de eipan autO, rabbi {ho legetai meTermEneuomenon didaskale}, pu meneis
L04J1_38v--appnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-c---------v--ampnsm-rp----apm-v--papapm-v-3pai-s--rp----dpm-ri----asn-v-2pai-p--ra----npm-c---------v-3aai-p--rp----dsm-n-----vsm-rr----nsn-v-3ppi-s--v--pppnsn-n-----vsm-d---------v-2pai-s--
L05J1_38G4762G1161G3588G2424G2532G2300G846G190G3004G846G5101G2212G3588G1161G2036G846G4461G3739G3004G3177G1320G4226G3306
L06 J1_38 Jezus zaś odwróciwszy się i ujrzawszy, że oni idą za Nim, rzekł do nich: Czego szukacie? Oni powiedzieli do Niego: Rabbi! - to znaczy: Nauczycielu - gdzie mieszkasz?
L07 J1_38 Jezus G2424 zaś odwróciwszy się G4762 i ujrzawszy G2300 , że oni idą G190 za Nim G846 , rzekł G3004 do nich G846 : Czego G5101 szukacie G2212 ? Oni G3588 powiedzieli G2036 do Niego G846 : Rabbi G4461 — to znaczy G3004 G3177 : Nauczycielu G1320 — gdzie G4226 mieszkasz G3306 ?
L01 J1_39 λέγει αὐτοῖς, Ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει, καὶ παρ᾿ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη.
L02 J1_39 le/gei au)toi=s, *)/erCHesTe kai\ o)/PSesTe. E)=lTan ou)=n kai\ ei)=dan pou= me/nei, kai\ par' au)tO=| e)/meinan tE\n E(me/ran e)kei/nEn: O(/ra E)=n O(s deka/tE.
L03 J1_39 legei autois, erCHesTe kai oPSesTe. ElTan un kai eidan pu menei, kai par' autO emeinan tEn hEmeran ekeinEn: hOra En hOs dekatE.
L04J1_39v-3pai-s--rp----dpm-v-2pmd-p--c---------v-2fmi-p--v-3aai-p--c---------c---------v-3aai-p--d---------v-3pai-s--c---------p---------rp----dsm-v-3aai-p--ra----asf-n-----asf-rd----asf-n-----nsf-v-3iai-s--d---------a-----nsf-
L05J1_39G3004G846G2064G2532G3700G2064G3767G2532G1492G4225G3306G2532G3844G846G3306G3588G2250G1565G5610G2258G5613G1182
L06 J1_39 Odpowiedział im: Chodźcie, a zobaczycie. Poszli więc i zobaczyli, gdzie mieszka, i tego dnia pozostali u Niego. Było to około godziny dziesiątej.
L07 J1_39 Odpowiedział G3004 im G846 : Chodźcie G2064 , a zobaczycie G3708 . Poszli G2064 więc i zobaczyli G3708 , gdzie G4226 mieszkał G3306 , i tego G1565 dnia G2250 pozostali G3306 u Niego G3844 . Było G2258 to około G5613 godziny G5610 dziesiątej G1182 .
L01 J1_40 Ἦν Ἀνδρέας ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
L02 J1_40 *)=En *)andre/as o( a)delfo\s *si/mOnos *pe/trou ei(=s e)k tO=n du/o tO=n a)kousa/ntOn para\ *)iOa/nnou kai\ a)kolouTEsa/ntOn au)tO=|:
L03 J1_40 En andreas ho adelfos simOnos petru heis ek tOn dyo tOn akusantOn para iOannu kai akoluTEsantOn autO:
L04J1_40v-3iai-s--n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-n-----gsm-n-----gsm-a-----nsm-p---------ra----gpm-a-----gpm-ra----gpm-v--aapgpm-p---------n-----gsm-c---------v--aapgpm-rp----dsm-
L05J1_40G2258G406G3588G80G4613G4074G1520G1537G3588G1417G3588G191G3844G2491G2532G190G846
L06 J1_40 Jednym z dwóch, którzy to usłyszeli od Jana i poszli za Nim, był Andrzej, brat Szymona Piotra.
L07 J1_40 Jednym G1520 z dwóch G1417 , którzy to usłyszeli G191 od Jana G2491 i poszli G190 za Nim G846 , był G2258 Andrzej G406 , brat G80 Szymona G4613 Piotra G4074 .
L01 J1_41 εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν {ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός}·
L02 J1_41 eu(ri/skei ou(=tos prO=ton to\n a)delfo\n to\n i)/dion *si/mOna kai\ le/gei au)tO=|, *eu(rE/kamen to\n *messi/an {o(/ e)stin meTermEneuo/menon *CHristo/s}:
L03 J1_41 heuriskei hutos prOton ton adelfon ton idion simOna kai legei autO, heurEkamen ton messian {ho estin meTermEneuomenon CHristos}:
L04J1_41v-3pai-s--rd----nsm-a-----asn-ra----asm-n-----asm-ra----asm-a-----asm-n-----asm-c---------v-3pai-s--rp----dsm-v-1xai-p--ra----asm-n-----asm-rr----nsn-v-3pai-s--v--pppnsn-n-----nsm-
L05J1_41G2147G3778G4413G3588G80G3588G2398G4613G2532G3004G846G2147G3588G3323G3739G2076G3177G5547
L06 J1_41 Ten spotkał najpierw swego brata i rzekł do niego: Znaleźliśmy Mesjasza - to znaczy: Chrystusa.
L07 J1_41 Ten G3778 spotkał G2147 najpierw G4412 swego G2398 brata G80 Szymona G4613 i rzekł G3004 do niego G846 : Znaleźliśmy G2147 Mesjasza G3323 — to znaczy G3739 : Chrystusa G5547 .
L01 J1_42 ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ Ἰησοῦς εἶπεν, Σὺ εἶ Σίμων υἱὸς Ἰωάννου· σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς {ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος}.
L02 J1_42 E)/gagen au)to\n pro\s to\n *)iEsou=n. e)mble/PSas au)tO=| o( *)iEsou=s ei)=pen, *su\ ei)= *si/mOn o( ui(o\s *)iOa/nnou: su\ klETE/sE| *kEfa=s {o(\ e(rmEneu/etai *pe/tros}.
L03 J1_42 Egagen auton pros ton iEsun. emblePSas autO ho iEsus eipen, sy ei simOn ho hyios iOannu: sy klETEsE kEfas {ho hermEneuetai petros}.
L04J1_42v-3aai-s--rp----asm-p---------ra----asm-n-----asm-v--aapnsm-rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----ns--v-2pai-s--n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-n-----gsm-rp----ns--v-2fpi-s--n-----nsm-rr----nsn-v-3ppi-s--n-----nsm-
L05J1_42G71G846G4314G3588G2424G1689G846G3588G2424G2036G4771G1488G4613G3588G5207G2491G4771G2564G2786G3739G2059G4074
L06 J1_42 I przyprowadził go do Jezusa. A Jezus wejrzawszy na niego rzekł: Ty jesteś Szymon, syn Jana, ty będziesz nazywał się Kefas - to znaczy: Piotr.
L07 J1_42 I przyprowadził G71 go G846 do G4314 Jezusa G2424 . A Jezus G2424 wejrzawszy G1689 na niego G846 rzekł G2036 : Ty G4771 jesteś G1488 Szymon G4613 , syn G5207 Jana G2491 , ty G4771 będziesz nazywał się G2564 Kefas G2786 — to znaczy G3739 : Piotr G4074 .
L01 J1_43 Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ εὑρίσκει Φίλιππον. καὶ λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς, Ἀκολούθει μοι.
L02 J1_43 *tE=| e)pau/rion E)Te/lEsen e)XelTei=n ei)s tE\n *galilai/an, kai\ eu(ri/skei *fi/lippon. kai\ le/gei au)tO=| o( *)iEsou=s, *)akolou/Tei moi.
L03 J1_43 tE epaurion ETelEsen eXelTein eis tEn galilaian, kai heuriskei filippon. kai legei autO ho iEsus, akoluTei moi.
L04J1_43ra----dsf-d---------v-3aai-s--v--aan----p---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3pai-s--n-----asm-c---------v-3pai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-v-2pad-s--rp----ds--
L05J1_43G3588G1887G2309G1831G1519G3588G1056G2532G2147G5376G2532G3004G846G3588G2424G190G3427
L06 J1_43 Nazajutrz /Jezus/ postanowił udać się do Galilei. I spotkał Filipa. Jezus powiedział do niego: Pójdź za Mną!
L07 J1_43 Nazajutrz G1887 [Jezus] postanowił G2309 udać się G1831 do G1519 Galilei G1056 . I spotkał G2147 Filipa G5376 . Jezus G2424 powiedział G3004 do niego G846 : Pójdź G190 za Mną G3427 !
L01 J1_44 ἦν δὲ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
L02 J1_44 E)=n de\ o( *fi/lippos a)po\ *bETsai+da/, e)k tE=s po/leOs *)andre/ou kai\ *pe/trou.
L03 J1_44 En de ho filippos apo bETsa+ida, ek tEs poleOs andreu kai petru.
L04J1_44v-3iai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------n-----gsf-p---------ra----gsf-n-----gsf-n-----gsm-c---------n-----gsm-
L05J1_44G2258G1161G3588G5376G575G966G1537G3588G4172G406G2532G4074
L06 J1_44 Filip zaś pochodził z Betsaidy, z miasta Andrzeja i Piotra.
L07 J1_44 Filip G5376 zaś pochodził G2258 z G575 Betsaidy G966 , z miasta G4172 Andrzeja G406 i G2532 Piotra G4074 .
L01 J1_45 εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ, Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
L02 J1_45 eu(ri/skei *fi/lippos to\n *naTanaE\l kai\ le/gei au)tO=|, *(\on e)/graPSen *mOu+sE=s e)n tO=| no/mO| kai\ oi( profE=tai eu(rE/kamen, *)iEsou=n ui(o\n tou= *)iOsE\f to\n a)po\ *naDZare/t.
L03 J1_45 heuriskei filippos ton naTanaEl kai legei autO, hon egraPSen mO+ysEs en tO nomO kai hoi profEtai heurEkamen, iEsun hyion tu iOsEf ton apo naDZaret.
L04J1_45v-3pai-s--n-----nsm-ra----asm-n-----asm-c---------v-3pai-s--rp----dsm-rr----asm-v-3aai-s--n-----nsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-c---------ra----npm-n-----npm-v-1xai-p--n-----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-ra----asm-p---------n-----gsf-
L05J1_45G2147G5376G3588G3482G2532G3004G846G3739G1125G3475G1722G3588G3551G2532G3588G4396G2147G2424G5207G3588G2501G3588G575G3478
L06 J1_45 Filip spotkał Natanaela i powiedział do niego: Znaleźliśmy Tego, o którym pisał Mojżesz w Prawie i Prorocy - Jezusa, syna Józefa z Nazaretu.
L07 J1_45 Filip G5376 spotkał G2147 Natanaela G3482 i powiedział G3004 do niego G846 : Znaleźliśmy G2147 Tego G3739 , o którym G4012 pisał G1125 Mojżesz G3475 w G1722 Prawie G3551 i G2532 Prorocy G4396 — Jezusa G2424 , syna G5207 Józefa G2501 z G575 Nazaretu G3478 .
L01 J1_46 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ, Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι λέγει αὐτῷ [ὁ] Φίλιππος, Ἔρχου καὶ ἴδε.
L02 J1_46 kai\ ei)=pen au)tO=| *naTanaE/l, *)ek *naDZare\t du/natai/ ti a)gaTo\n ei)=nai le/gei au)tO=| [o(] *fi/lippos, *)/erCHou kai\ i)/de.
L03 J1_46 kai eipen autO naTanaEl, ek naDZaret dynatai ti agaTon einai legei autO [ho] filippos, erCHu kai ide.
L04J1_46c---------v-3aai-s--rp----dsm-n-----nsm-p---------n-----gsf-v-3pmi-s--ri----nsn-a-----nsn-v--pan----v-3pai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-v-2pmd-s--c---------v-2aad-s--
L05J1_46G2532G2036G846G3482G1537G3478G1410G5101G18G1511G3004G846G3588G5376G2064G2532G1492
L06 J1_46 Rzekł do niego Natanael: Czyż może być co dobrego z Nazaretu? Odpowiedział mu Filip: Chodź i zobacz.
L07 J1_46 Rzekł G3004 do niego G846 Natanael G3482 : Czyż G1410 może być G1511 co G5100 dobrego G18 z G1537 Nazaretu G3478 ? Odpowiedział G2036 mu G846 Filip G5376 : Chodź G2064 i G2532 zobacz G3708 !
L01 J1_47 εἶδεν Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν δόλος οὐκ ἔστιν.
L02 J1_47 ei)=den o( *)iEsou=s to\n *naTanaE\l e)rCHo/menon pro\s au)to\n kai\ le/gei peri\ au)tou=, *)/ide a)lETO=s *)israEli/tEs e)n O(=| do/los ou)k e)/stin.
L03 J1_47 eiden ho iEsus ton naTanaEl erCHomenon pros auton kai legei peri autu, ide alETOs israElitEs en hO dolos uk estin.
L04J1_47v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-v--pmpasm-p---------rp----asm-c---------v-3pai-s--p---------rp----gsm-x---------d---------n-----nsm-p---------rr----dsm-n-----nsm-d---------v-3pai-s--
L05J1_47G1492G3588G2424G3588G3482G2064G4314G846G2532G3004G4012G846G2396G230G2475G1722G3739G1388G3756G2076
L06 J1_47 Jezus ujrzał, jak Natanael zbliżał się do Niego, i powiedział o nim: Patrz, to prawdziwy Izraelita, w którym nie ma podstępu.
L07 J1_47 Jezus G2424 ujrzał G3708 , jak Natanael G3482 zbliżał się G2064 do G4314 Niego G846 , i powiedział G3004 o G4012 nim G846 : Patrz G2396 , to prawdziwy G230 Izraelita G2475 , w którym G1722 nie G3756 ma podstępu G1388 .
L01 J1_48 λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ, Πόθεν με γινώσκεις ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.
L02 J1_48 le/gei au)tO=| *naTanaE/l, *po/Ten me ginO/skeis a)pekri/TE *)iEsou=s kai\ ei)=pen au)tO=|, *pro\ tou= se *fi/lippon fOnE=sai o)/nta u(po\ tE\n sukE=n ei)=do/n se.
L03 J1_48 legei autO naTanaEl, poTen me ginOskeis apekriTE iEsus kai eipen autO, pro tu se filippon fOnEsai onta hypo tEn sykEn eidon se.
L04J1_48v-3pai-s--rp----dsm-n-----nsm-d---------rp----as--v-2pai-s--v-3api-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-p---------ra----gsn-rp----as--n-----asm-v--aan----v--papasm-p---------ra----asf-n-----asf-v-1aai-s--rp----as--
L05J1_48G3004G846G3482G4159G3165G1097G611G2424G2532G2036G846G4253G3588G4571G5376G5455G5607G5259G3588G4808G1492G4571
L06 J1_48 Powiedział do Niego Natanael: Skąd mnie znasz? Odrzekł mu Jezus: Widziałem cię, zanim cię zawołał Filip, gdy byłeś pod drzewem figowym.
L07 J1_48 Powiedział G3004 do Niego G846 Natanael G3482 : Skąd G4159 mnie G3165 znasz G1097 ? Odrzekł G2036 mu G846 Jezus G2424 : Widziałem G3708 cię G4571 , zanim G4253 cię zawołał G5455 Filip G5376 , gdy byłeś G5607 pod G5259 drzewem figowym G4808 .
L01 J1_49 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ, Ῥαββί, σὺ εἶ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.
L02 J1_49 a)pekri/TE au)tO=| *naTanaE/l, *(rabbi/, su\ ei)= o( ui(o\s tou= Teou=, su\ basileu\s ei)= tou= *)israE/l.
L03 J1_49 apekriTE autO naTanaEl, rabbi, sy ei ho hyios tu Teu, sy basileus ei tu israEl.
L04J1_49v-3api-s--rp----dsm-n-----nsm-n-----vsm-rp----ns--v-2pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----ns--n-----nsm-v-2pai-s--ra----gsm-n-----gsm-
L05J1_49G611G846G3482G4461G4771G1488G3588G5207G3588G2316G4771G935G1488G3588G2474
L06 J1_49 Odpowiedział Mu Natanael: Rabbi, Ty jesteś Synem Bożym, Ty jesteś Królem Izraela!
L07 J1_49 Odpowiedział G611 Mu G846 Natanael G3482 : Rabbi G4461 , Ty G4771 jesteś G1488 Synem G5207 Bożym G2316 , Ty G4771 jesteś G1488 Królem G935 Izraela G2474 !
L01 J1_50 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὅτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις μείζω τούτων ὄψῃ.
L02 J1_50 a)pekri/TE *)iEsou=s kai\ ei)=pen au)tO=|, *(/oti ei)=po/n soi o(/ti ei)=do/n se u(poka/tO tE=s sukE=s pisteu/eis mei/DZO tou/tOn o)/PSE|.
L03 J1_50 apekriTE iEsus kai eipen autO, hoti eipon soi hoti eidon se hypokatO tEs sykEs pisteueis meiDZO tutOn oPSE.
L04J1_50v-3api-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-c---------v-1aai-s--rp----ds--c---------v-1aai-s--rp----as--p---------ra----gsf-n-----gsf-v-2pai-s--a-----apncrd----gpn-v-2fmi-s--
L05J1_50G611G2424G2532G2036G846G3754G2036G4671G3754G1492G4571G5270G3588G4808G4100G3173G5130G1492
L06 J1_50 Odparł mu Jezus: Czy dlatego wierzysz, że powiedziałem ci: Widziałem cię pod drzewem figowym? Zobaczysz jeszcze więcej niż to.
L07 J1_50 Odparł G611 mu G846 Jezus G2424 : Czy dlatego G3754 wierzysz G4100 , że powiedziałem G2036 ci G4671 : Widziałem G3708 cię G4571 pod G5259 drzewem figowym G4808 ? Zobaczysz G3708 jeszcze większe G3187 rzeczy niż to G5130 .
L01 J1_51 καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
L02 J1_51 kai\ le/gei au)tO=|, *)amE\n a)mE\n le/gO u(mi=n, o)/PSesTe to\n ou)rano\n a)neO|go/ta kai\ tou\s a)gge/lous tou= Teou= a)nabai/nontas kai\ katabai/nontas e)pi\ to\n ui(o\n tou= a)nTrO/pou.
L03 J1_51 kai legei autO, amEn amEn legO hymin, oPSesTe ton uranon aneOgota kai tus aNgelus tu Teu anabainontas kai katabainontas epi ton hyion tu anTrOpu.
L04J1_51c---------v-3pai-s--rp----dsm-x---------x---------v-1pai-s--rp----dp--v-2fmi-p--ra----asm-n-----asm-v--xapasm-c---------ra----apm-n-----apm-ra----gsm-n-----gsm-v--papapm-c---------v--papapm-p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-
L05J1_51G2532G3004G846G281G281G3004G5213G3700G3588G3772G455G2532G3588G32G3588G2316G305G2532G2597G1909G3588G5207G3588G444
L06 J1_51 Potem powiedział do niego: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Ujrzycie niebiosa otwarte i aniołów Bożych wstępujących i zstępujących na Syna Człowieczego.
L07 J1_51 Potem G2532 powiedział G3004 do niego G846 : Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Ujrzycie G3708 niebiosa G3772 otwarte G455 i G2532 aniołów G32 Bożych G2316 wstępujących G305 i G2532 zstępujących G2597 na G1909 Syna G5207 Człowieczego G444 .

© Cezary Podolski