Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Lk16

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:

L01 Lk16_1 Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς, Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
L02 Lk16_1 *)/elegen de\ kai\ pro\s tou\s maTEta/s, *)/anTrOpo/s tis E)=n plou/sios o(\s ei)=CHen oi)kono/mon, kai\ ou(=tos dieblE/TE au)tO=| O(s diaskorpi/DZOn ta\ u(pa/rCHonta au)tou=.
L03 Lk16_1 elegen de kai pros tus maTEtas, anTrOpos tis En plusios hos eiCHen oikonomon, kai hutos dieblETE autO hOs diaskorpiDZOn ta hyparCHonta autu.
L04Lk16_1v-3iai-s--c---------d---------p---------ra----apm-n-----apm-n-----nsm-ri----nsm-v-3iai-s--a-----nsm-rr----nsm-v-3iai-s--n-----asm-c---------rd----nsm-v-3api-s--rp----dsm-c---------v--papnsm-ra----apn-v--papapn-rp----gsm-
L05Lk16_1G3004G1161G2532G4314G3588G3101G444G5100G2258G4145G3739G2192G3623G2532G3778G1225G846G5613G1287G3588G5224G846
L06 Lk16_1 Powiedział też do uczniów: Pewien bogaty człowiek miał rządcę, którego oskarżono przed nim, że trwoni jego majątek.
L07 Lk16_1 Powiedział też G2532 do uczniów G3101 : Pewien bogaty G4145 człowiek G444 miał rządcę G3623 , którego oskarżono G1225 przed nim G846 , że trwoni G1287 jego G846 majątek G5224 .
L01 Lk16_2 καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ, Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
L02 Lk16_2 kai\ fOnE/sas au)to\n ei)=pen au)tO=|, *ti/ tou=to a)kou/O peri\ sou= a)po/dos to\n lo/gon tE=s oi)konomi/as sou, ou) ga\r du/nE| e)/ti oi)konomei=n.
L03 Lk16_2 kai fOnEsas auton eipen autO, ti tuto akuO peri su apodos ton logon tEs oikonomias su, u gar dynE eti oikonomein.
L04Lk16_2c---------v--aapnsm-rp----asm-v-3aai-s--rp----dsm-ri----asn-rd----asn-v-1pai-s--p---------rp----gs--v-2aad-s--ra----asm-n-----asm-ra----gsf-n-----gsf-rp----gs--d---------c---------v-2pmi-s--d---------v--pan----
L05Lk16_2G2532G5455G846G2036G846G5101G5124G191G4012G4675G591G3588G3056G3588G3622G4675G3756G1063G1410G2089G3621
L06 Lk16_2 Przywołał go do siebie i rzekł mu: Cóż to słyszę o tobie? Zdaj sprawę z twego zarządu, bo już nie będziesz mógł być rządcą.
L07 Lk16_2 Przywołał G5455 go i rzekł G2036 mu: Cóż G5101 to słyszę G191 o tobie G4675 ? Zdaj G591 sprawę G3056 z twego zarządu G3622 , bo G1063 już nie będziesz mógł G1410 być rządcą G3621 .
L01 Lk16_3 εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ οἰκονόμος, Τί ποιήσω, ὅτι κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ᾿ ἐμοῦ σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι.
L02 Lk16_3 ei)=pen de\ e)n e(autO=| o( oi)kono/mos, *ti/ poiE/sO, o(/ti o( ku/rio/s mou a)fairei=tai tE\n oi)konomi/an a)p' e)mou= ska/ptein ou)k i)sCHu/O, e)paitei=n ai)sCHu/nomai.
L03 Lk16_3 eipen de en heautO ho oikonomos, ti poiEsO, hoti ho kyrios mu afaireitai tEn oikonomian ap' emu skaptein uk isCHyO, epaitein aisCHynomai.
L04Lk16_3v-3aai-s--c---------p---------rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-ri----asn-v-1aas-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--v-3pmi-s--ra----asf-n-----asf-p---------rp----gs--v--pan----d---------v-1pai-s--v--pan----v-1pmi-s--
L05Lk16_3G2036G1161G1722G1438G3588G3623G5101G4160G3754G3588G2962G3450G851G3588G3622G575G1700G4626G3756G2480G1871G153
L06 Lk16_3 Na to rządca rzekł sam do siebie: Co ja pocznę, skoro mój pan pozbawia mię zarządu? Kopać nie mogę, żebrać się wstydzę.
L07 Lk16_3 Na to rządca G3623 rzekł G2036 sam G1438 do siebie: Co G5101 ja pocznę G4160 , skoro G3754 mój pan G2962 pozbawia mię zarządu G3622 ? Kopać G4626 nie mogę G2480 , żebrać G1871 się wstydzę G153 .
L01 Lk16_4 ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν.
L02 Lk16_4 e)/gnOn ti/ poiE/sO, i(/na o(/tan metastaTO= e)k tE=s oi)konomi/as de/XOntai/ me ei)s tou\s oi)/kous au)tO=n.
L03 Lk16_4 egnOn ti poiEsO, hina hotan metastaTO ek tEs oikonomias deXOntai me eis tus oikus autOn.
L04Lk16_4v-1aai-s--ri----asn-v-1aas-s--c---------c---------v-1aps-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3ams-p--rp----as--p---------ra----apm-n-----apm-rp----gpm-
L05Lk16_4G1097G5101G4160G2443G3752G3179G1537G3588G3622G1209G3165G1519G3588G3624G846
L06 Lk16_4 Wiem, co uczynię, żeby mię ludzie przyjęli do swoich domów, gdy będę usunięty z zarządu.
L07 Lk16_4 Wiem G1097 , co uczynię G4160 , żeby mię ludzie przyjęli G1209 do swoich G846 domów G3624 , gdy będę usunięty G3179 z zarządu G3622 .
L01 Lk16_5 καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ, Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου
L02 Lk16_5 kai\ proskalesa/menos e(/na e(/kaston tO=n CHreofeiletO=n tou= kuri/ou e(autou= e)/legen tO=| prO/tO|, *po/son o)fei/leis tO=| kuri/O| mou
L03 Lk16_5 kai proskalesamenos hena hekaston tOn CHreofeiletOn tu kyriu heautu elegen tO prOtO, poson ofeileis tO kyriO mu
L04Lk16_5c---------v--ampnsm-a-----asm-a-----asm-ra----gpm-n-----gpm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-v-3iai-s--ra----dsm-a-----dsm-ri----asn-v-2pai-s--ra----dsm-n-----dsm-rp----gs--
L05Lk16_5G2532G4341G1520G1538G3588G5533G3588G2962G1438G3004G3588G4413G4214G3784G3588G2962G3450
L06 Lk16_5 Przywołał więc do siebie każdego z dłużników swego pana i zapytał pierwszego: Ile jesteś winien mojemu panu?
L07 Lk16_5 Przywołał G4341 więc do siebie każdego G1520 z dłużników G5533 swego pana G2962 i zapytał G3004 pierwszego G4413 : Ile G4214 jesteś winien G3784 mojemu G3450 panu G2962 ?
L01 Lk16_6 δὲ εἶπεν, Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. δὲ εἶπεν αὐτῷ, Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.
L02 Lk16_6 o( de\ ei)=pen, *(ekato\n ba/tous e)lai/ou. o( de\ ei)=pen au)tO=|, *de/Xai sou ta\ gra/mmata kai\ kaTi/sas taCHe/Os gra/PSon pentE/konta.
L03 Lk16_6 ho de eipen, hekaton batus elaiu. ho de eipen autO, deXai su ta grammata kai kaTisas taCHeOs graPSon pentEkonta.
L04Lk16_6ra----nsm-c---------v-3aai-s--a-----apm-n-----apm-n-----gsn-ra----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-v-2amd-s--rp----gs--ra----apn-n-----apn-c---------v--aapnsm-d---------v-2aad-s--a-----apm-
L05Lk16_6G3588G1161G2036G1540G943G1637G3588G1161G2036G846G1209G4675G3588G1121G2532G2523G5030G1125G4004
L06 Lk16_6 Ten odpowiedział: Sto beczek oliwy. On mu rzekł: Weź swoje zobowiązanie, siadaj prędko i napisz: pięćdziesiąt.
L07 Lk16_6 Ten odpowiedział G2036 : Sto G1540 beczek G943 oliwy G1637 . On mu rzekł G2036 : Weź G1209 swoje G4675 zobowiązanie G1121 , siadaj G2523 prędko G5030 i napisz G1125 : pięćdziesiąt G4004 .
L01 Lk16_7 ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν, Σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις δὲ εἶπεν, Ἑκατὸν κόρους σίτου. λέγει αὐτῷ, Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ γράψον ὀγδοήκοντα.
L02 Lk16_7 e)/peita e(te/rO| ei)=pen, *su\ de\ po/son o)fei/leis o( de\ ei)=pen, *(ekato\n ko/rous si/tou. le/gei au)tO=|, *de/Xai sou ta\ gra/mmata kai\ gra/PSon o)gdoE/konta.
L03 Lk16_7 epeita heterO eipen, sy de poson ofeileis ho de eipen, hekaton korus situ. legei autO, deXai su ta grammata kai graPSon ogdoEkonta.
L04Lk16_7d---------a-----dsm-v-3aai-s--rp----ns--c---------ri----asn-v-2pai-s--ra----nsm-c---------v-3aai-s--a-----apm-n-----apm-n-----gsm-v-3pai-s--rp----dsm-v-2amd-s--rp----gs--ra----apn-n-----apn-c---------v-2aad-s--a-----apm-
L05Lk16_7G1899G2087G2036G4771G1161G4214G3784G3588G1161G2036G1540G2884G4621G3004G846G1209G4675G3588G1121G2532G1125G3589
L06 Lk16_7 Następnie pytał drugiego: A ty ile jesteś winien? Ten odrzekł: Sto korcy pszenicy. Mówi mu: Weź swoje zobowiązanie i napisz: osiemdziesiąt.
L07 Lk16_7 Następnie pytał G2036 drugiego G2087 : A ty ile G4214 jesteś winien G3784 ? Ten odrzekł G2036 : Sto G1540 korcy G2884 pszenicy G4621 . Mówi mu G3004 : Weź G1209 swoje G4675 zobowiązanie G1121 i napisz G1125 : osiemdziesiąt G3589 .
L01 Lk16_8 καὶ ἐπῄνεσεν κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ὅτι φρονίμως ἐποίησεν· ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν.
L02 Lk16_8 kai\ e)pE/|nesen o( ku/rios to\n oi)kono/mon tE=s a)diki/as o(/ti froni/mOs e)poi/Esen: o(/ti oi( ui(oi\ tou= ai)O=nos tou/tou fronimO/teroi u(pe\r tou\s ui(ou\s tou= fOto\s ei)s tE\n genea\n tE\n e(autO=n ei)sin.
L03 Lk16_8 kai epEnesen ho kyrios ton oikonomon tEs adikias hoti fronimOs epoiEsen: hoti hoi hyioi tu aiOnos tutu fronimOteroi hyper tus hyius tu fOtos eis tEn genean tEn heautOn eisin.
L04Lk16_8c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-ra----gsf-n-----gsf-c---------d---------v-3aai-s--c---------ra----npm-n-----npm-ra----gsm-n-----gsm-rd----gsm-a-----npmcp---------ra----apm-n-----apm-ra----gsn-n-----gsn-p---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-rp----gpm-v-3pai-p--
L05Lk16_8G2532G1867G3588G2962G3588G3623G3588G93G3754G5430G4160G3754G3588G5207G3588G165G5127G5429G5228G3588G5207G3588G5457G1519G3588G1074G3588G1438G1526
L06 Lk16_8 Pan pochwalił nieuczciwego rządcę, że roztropnie postąpił. Bo synowie tego świata roztropniejsi są w stosunkach z ludźmi podobnymi sobie niż synowie światłości.
L07 Lk16_8 Pan G2962 pochwalił G1867 nieuczciwego G93 rządcę G3623 , że roztropnie G5430 postąpił G4160 . Bo G3754 synowie G5207 tego G5127 świata G165 roztropniejsi G5429 są w stosunkach z ludźmi podobnymi sobie niż synowie G5207 światłości G5457 .
L01 Lk16_9 Καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω, ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.
L02 Lk16_9 *kai\ e)gO\ u(mi=n le/gO, e(autoi=s poiE/sate fi/lous e)k tou= mamOna= tE=s a)diki/as, i(/na o(/tan e)kli/pE| de/XOntai u(ma=s ei)s ta\s ai)Oni/ous skEna/s.
L03 Lk16_9 kai egO hymin legO, heautois poiEsate filus ek tu mamOna tEs adikias, hina hotan eklipE deXOntai hymas eis tas aiOnius skEnas.
L04Lk16_9c---------rp----ns--rp----dp--v-1pai-s--rp----dpm-v-2aad-p--a-----apm-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsf-n-----gsf-c---------c---------v-3aas-s--v-3ams-p--rp----ap--p---------ra----apf-a-----apf-n-----apf-
L05Lk16_9G2532G1473G5213G3004G1438G4160G5384G1537G3588G3126G3588G93G2443G3752G1587G1209G5209G1519G3588G166G4633
L06 Lk16_9 Ja też wam powiadam: Pozyskujcie sobie przyjaciół niegodziwą mamoną, aby gdy /wszystko/ się skończy, przyjęto was do wiecznych przybytków.
L07 Lk16_9 Ja G1473 też wam G5213 powiadam G3004 : Pozyskujcie G4160 sobie przyjaciół G5384 niegodziwą G93 mamoną G3126 , aby gdy G3752 [wszystko] się skończy G1587 , przyjęto G1209 was G5209 do wiecznych G166 przybytków G4633 .
L01 Lk16_10 πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ πιστός ἐστιν, καὶ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος καὶ ἐν πολλῷ ἄδικός ἐστιν.
L02 Lk16_10 o( pisto\s e)n e)laCHi/stO| kai\ e)n pollO=| pisto/s e)stin, kai\ o( e)n e)laCHi/stO| a)/dikos kai\ e)n pollO=| a)/diko/s e)stin.
L03 Lk16_10 ho pistos en elaCHistO kai en pollO pistos estin, kai ho en elaCHistO adikos kai en pollO adikos estin.
L04Lk16_10ra----nsm-a-----nsm-p---------a-----dsnsd---------p---------a-----dsn-a-----nsm-v-3pai-s--c---------ra----nsm-p---------a-----dsnsa-----nsm-d---------p---------a-----dsn-a-----nsm-v-3pai-s--
L05Lk16_10G3588G4103G1722G1646G2532G1722G4183G4103G2076G2532G3588G1722G1646G94G2532G1722G4183G94G2076
L06 Lk16_10 Kto w drobnej rzeczy jest wierny, ten i w wielkiej będzie wierny a kto w drobnej rzeczy jest nieuczciwy, ten i w wielkiej nieuczciwy będzie.
L07 Lk16_10 Kto w drobnej G1646 rzeczy jest wierny G4103 , ten i w wielkiej G4183 będzie wierny G4103 \ a kto w drobnej G1646 rzeczy jest nieuczciwy G94 , ten i w wielkiej G4183 nieuczciwy będzie G94 .
L01 Lk16_11 εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει
L02 Lk16_11 ei) ou)=n e)n tO=| a)di/kO| mamOna=| pistoi\ ou)k e)ge/nesTe, to\ a)lETino\n ti/s u(mi=n pisteu/sei
L03 Lk16_11 ei un en tO adikO mamOna pistoi uk egenesTe, to alETinon tis hymin pisteusei
L04Lk16_11c---------c---------p---------ra----dsm-a-----dsm-n-----dsm-a-----npm-d---------v-2ami-p--ra----asn-a-----asn-ri----nsm-rp----dp--v-3fai-s--
L05Lk16_11G1487G3767G1722G3588G94G3126G4103G3756G1096G3588G228G5101G5213G4100
L06 Lk16_11 Jeśli więc w zarządzie niegodziwą mamoną nie okazaliście się wierni, prawdziwe dobro kto wam powierzy?
L07 Lk16_11 Jeśli więc G3767 w zarządzie niegodziwą G94 mamoną G3126 nie okazaliście się G1096 wierni G4103 , prawdziwe G228 dobro kto G5101 wam G5213 powierzy G4100 ?
L01 Lk16_12 καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει
L02 Lk16_12 kai\ ei) e)n tO=| a)llotri/O| pistoi\ ou)k e)ge/nesTe, to\ u(me/teron ti/s u(mi=n dO/sei
L03 Lk16_12 kai ei en tO allotriO pistoi uk egenesTe, to hymeteron tis hymin dOsei
L04Lk16_12c---------c---------p---------ra----dsn-a-----dsn-a-----npm-d---------v-2ami-p--ra----asn-a-----asn-ri----nsm-rp----dp--v-3fai-s--
L05Lk16_12G2532G1487G1722G3588G245G4103G3756G1096G3588G5212G5101G5213G1325
L06 Lk16_12 Jeśli w zarządzie cudzym dobrem nie okazaliście się wierni, kto wam da wasze?
L07 Lk16_12 Jeśli w zarządzie cudzym G245 dobrem nie okazaliście się G1096 wierni G4103 , kto G5101 wam G5213 da G1325 wasze G5212 ?
L01 Lk16_13 Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
L02 Lk16_13 *ou)dei\s oi)ke/tEs du/natai dusi\ kuri/ois douleu/ein: E)\ ga\r to\n e(/na misE/sei kai\ to\n e(/teron a)gapE/sei, E)\ e(no\s a)nTe/Xetai kai\ tou= e(te/rou katafronE/sei. ou) du/nasTe TeO=| douleu/ein kai\ mamOna=|.
L03 Lk16_13 udeis oiketEs dynatai dysi kyriois duleuein: E gar ton hena misEsei kai ton heteron agapEsei, E henos anTeXetai kai tu heteru katafronEsei. u dynasTe TeO duleuein kai mamOna.
L04Lk16_13a-----nsm-n-----nsm-v-3pmi-s--a-----dpm-n-----dpm-v--pan----c---------c---------ra----asm-a-----asm-v-3fai-s--c---------ra----asm-a-----asm-v-3fai-s--c---------a-----gsm-v-3fmi-s--c---------ra----gsm-a-----gsm-v-3fai-s--d---------v-2pmi-p--n-----dsm-v--pan----c---------n-----dsm-
L05Lk16_13G3762G3610G1410G1417G2962G1398G2228G1063G3588G1520G3404G2532G3588G2087G25G2228G1520G472G2532G3588G2087G2706G3756G1410G2316G1398G2532G3126
L06 Lk16_13 żaden sługa nie może dwom panom służyć. Gdyż albo jednego będzie nienawidził, a drugiego miłował albo z tamtym będzie trzymał, a tym wzgardzi. Nie możecie służyć Bogu i mamonie.
L07 Lk16_13 Żaden G3762 sługa G3610 nie może G1410 dwom G1417 panom G2962 służyć G1398 . Gdyż G1063 albo jednego G1520 będzie nienawidził G3404 , a drugiego G2087 miłował G25 \ albo z tamtym będzie trzymał G472 , a tym wzgardzi G2706 . Nie możecie G3756 G1410 służyć G1398 Bogu G2316 i G2532 Mamonie G3126 .
L01 Lk16_14 Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
L02 Lk16_14 *)/Ekouon de\ tau=ta pa/nta oi( *farisai=oi fila/rguroi u(pa/rCHontes, kai\ e)XemuktE/riDZon au)to/n.
L03 Lk16_14 Ekuon de tauta panta hoi farisaioi filargyroi hyparCHontes, kai eXemyktEriDZon auton.
L04Lk16_14v-3iai-p--c---------rd----apn-a-----apn-ra----npm-n-----npm-a-----npm-v--papnpm-c---------v-3iai-p--rp----asm-
L05Lk16_14G191G1161G5023G3956G3588G5330G5366G5225G2532G1592G846
L06 Lk16_14 Słuchali tego wszystkiego chciwi na grosz faryzeusze i podrwiwali sobie z Niego.
L07 Lk16_14 Słuchali G191 tego wszystkiego G5023 chciwi na grosz G5366 faryzeusze G5330 i podrwiwali G1592 sobie z Niego G846 .
L01 Lk16_15 καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, δὲ θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν· ὅτι τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
L02 Lk16_15 kai\ ei)=pen au)toi=s, *(umei=s e)ste oi( dikaiou=ntes e(autou\s e)nO/pion tO=n a)nTrO/pOn, o( de\ Teo\s ginO/skei ta\s kardi/as u(mO=n: o(/ti to\ e)n a)nTrO/pois u(PSElo\n bde/lugma e)nO/pion tou= Teou=.
L03 Lk16_15 kai eipen autois, hymeis este hoi dikaiuntes heautus enOpion tOn anTrOpOn, ho de Teos ginOskei tas kardias hymOn: hoti to en anTrOpois hyPSElon bdelygma enOpion tu Teu.
L04Lk16_15c---------v-3aai-s--rp----dpm-rp----np--v-2pai-p--ra----npm-v--papnpm-rp----apm-p---------ra----gpm-n-----gpm-ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3pai-s--ra----apf-n-----apf-rp----gp--c---------ra----nsn-p---------n-----dpm-a-----nsn-n-----nsn-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Lk16_15G2532G2036G846G5210G2075G3588G1344G1438G1799G3588G444G3588G1161G2316G1097G3588G2588G5216G3754G3588G1722G444G5308G946G1799G3588G2316
L06 Lk16_15 Powiedział więc do nich: To wy właśnie wobec ludzi udajecie sprawiedliwych, ale Bóg zna wasze serca. To bowiem, co za wielkie uchodzi między ludźmi, obrzydliwością jest w oczach Bożych.
L07 Lk16_15 Powiedział więc G2532 do nich G846 : To wy G5210 właśnie wobec ludzi G444 udajecie G1344 sprawiedliwych G1342 , ale Bóg G2316 zna G1097 wasze G5216 serca G2588 . To bowiem, co za wielkie uchodzi G5308 między ludźmi G444 , obrzydliwością G946 jest w oczach G1799 Bożych G2316 .
L01 Lk16_16 νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου· ἀπὸ τότε βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.
L02 Lk16_16 *(o no/mos kai\ oi( profE=tai me/CHri *)iOa/nnou: a)po\ to/te E( basilei/a tou= Teou= eu)aggeli/DZetai kai\ pa=s ei)s au)tE\n bia/DZetai.
L03 Lk16_16 ho nomos kai hoi profEtai meCHri iOannu: apo tote hE basileia tu Teu euaNgeliDZetai kai pas eis autEn biaDZetai.
L04Lk16_16ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----npm-n-----npm-p---------n-----gsm-p---------d---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-v-3ppi-s--c---------a-----nsm-p---------rp----asf-v-3pmi-s--
L05Lk16_16G3588G3551G2532G3588G4396G3360G2491G575G5119G3588G932G3588G2316G2097G2532G3956G1519G846G971
L06 Lk16_16 Aż do Jana sięgało Prawo i Prorocy odtąd głosi się Dobrą Nowinę o królestwie Bożym, i każdy gwałtem wdziera się do niego.
L07 Lk16_16 Aż do Jana G2491 sięgało Prawo G3551 i Prorocy G4396 \ odtąd G575 głosi się G2097 Dobrą Nowinę o królestwie G932 Bożym G2316 , i każdy G3956 gwałtem wdziera się G971 do niego G848 .
L01 Lk16_17 Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
L02 Lk16_17 *eu)kopO/teron de/ e)stin to\n ou)rano\n kai\ tE\n gE=n parelTei=n E)\ tou= no/mou mi/an kerai/an pesei=n.
L03 Lk16_17 eukopOteron de estin ton uranon kai tEn gEn parelTein E tu nomu mian keraian pesein.
L04Lk16_17a-----nsncc---------v-3pai-s--ra----asm-n-----asm-c---------ra----asf-n-----asf-v--aan----c---------ra----gsm-n-----gsm-a-----asf-n-----asf-v--aan----
L05Lk16_17G2123G1161G2076G3588G3772G2532G3588G1093G3928G2228G3588G3551G3391G2762G4098
L06 Lk16_17 Lecz łatwiej niebo i ziemia przeminą, niż żeby jedna kreska miała odpaść z Prawa.
L07 Lk16_17 Lecz G1161 łatwiej G2123 niebo G3772 i ziemia G1093 przeminą G3928 , niż żeby jedna G3391 kreska G2762 miała odpaść G4098 z Prawa G3551 .
L01 Lk16_18 Πᾶς ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
L02 Lk16_18 *pa=s o( a)polu/On tE\n gunai=ka au)tou= kai\ gamO=n e(te/ran moiCHeu/ei, kai\ o( a)polelume/nEn a)po\ a)ndro\s gamO=n moiCHeu/ei.
L03 Lk16_18 pas ho apolyOn tEn gynaika autu kai gamOn heteran moiCHeuei, kai ho apolelymenEn apo andros gamOn moiCHeuei.
L04Lk16_18a-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-ra----asf-n-----asf-rp----gsm-c---------v--papnsm-a-----asf-v-3pai-s--c---------ra----nsm-v--xppasf-p---------n-----gsm-v--papnsm-v-3pai-s--
L05Lk16_18G3956G3588G630G3588G1135G846G2532G1060G2087G3431G2532G3588G630G575G435G1060G3431
L06 Lk16_18 Każdy, kto oddala swoją żonę, a bierze inną, popełnia cudzołóstwo i kto oddaloną przez męża bierze za żonę, popełnia cudzołóstwo.
L07 Lk16_18 Każdy G3956 , kto oddala G630 swoją G846 żonę G1135 , a bierze G1060 inną G2087 , popełnia cudzołóstwo G3431 \ i kto oddaloną G630 przez męża G435 bierze G1060 za żonę, popełnia cudzołóstwo G3431 .
L01 Lk16_19 Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ᾿ ἡμέραν λαμπρῶς.
L02 Lk16_19 *)/anTrOpos de/ tis E)=n plou/sios, kai\ e)nedidu/sketo porfu/ran kai\ bu/sson eu)fraino/menos kaT' E(me/ran lamprO=s.
L03 Lk16_19 anTrOpos de tis En plusios, kai enedidysketo porfyran kai bysson eufrainomenos kaT' Emeran lamprOs.
L04Lk16_19n-----nsm-c---------ri----nsm-v-3iai-s--a-----nsm-c---------v-3imi-s--n-----asf-c---------n-----asf-v--pppnsm-p---------n-----asf-d---------
L05Lk16_19G444G1161G5100G2258G4145G2532G1737G4209G2532G1040G2165G2596G2250G2988
L06 Lk16_19 żył pewien człowiek bogaty, który ubierał się w purpurę i bisior i dzień w dzień świetnie się bawił.
L07 Lk16_19 Żył G2258 pewien G5100 człowiek G444 bogaty G4145 , który ubierał się G1737 w purpurę G4209 i G2532 bisior G1040 i dzień w dzień G2596 G2250 świetnie się bawił G2165 .
L01 Lk16_20 πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος
L02 Lk16_20 ptOCHo\s de/ tis o)no/mati *la/DZaros e)be/blEto pro\s to\n pulO=na au)tou= ei(lkOme/nos
L03 Lk16_20 ptOCHos de tis onomati laDZaros ebeblEto pros ton pylOna autu heilkOmenos
L04Lk16_20a-----nsm-c---------ri----nsm-n-----dsn-n-----nsm-v-3ypi-s--p---------ra----asm-n-----asm-rp----gsm-v--xppnsm-
L05Lk16_20G4434G1161G5100G3686G2976G906G4314G3588G4440G846G1669
L06 Lk16_20 U bramy jego pałacu leżał żebrak okryty wrzodami, imieniem Łazarz.
L07 Lk16_20 U bramy G4440 jego G846 pałacu leżał G906 żebrak G4434 okryty wrzodami G1669 , imieniem G3686 Łazarz G2976 .
L01 Lk16_21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
L02 Lk16_21 kai\ e)piTumO=n CHortasTE=nai a)po\ tO=n pipto/ntOn a)po\ tE=s trape/DZEs tou= plousi/ou: a)lla\ kai\ oi( ku/nes e)rCHo/menoi e)pe/leiCHon ta\ e(/lkE au)tou=.
L03 Lk16_21 kai epiTymOn CHortasTEnai apo tOn piptontOn apo tEs trapeDZEs tu plusiu: alla kai hoi kynes erCHomenoi epeleiCHon ta helkE autu.
L04Lk16_21c---------v--papnsm-v--apn----p---------ra----gpn-v--papgpn-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-a-----gsm-c---------d---------ra----npm-n-----npm-v--pmpnpm-v-3iai-p--ra----apn-n-----apn-rp----gsm-
L05Lk16_21G2532G1937G5526G575G3588G4098G575G3588G5132G3588G4145G235G2532G3588G2965G2064G621G3588G1668G846
L06 Lk16_21 Pragnął on nasycić się odpadkami ze stołu bogacza nadto i psy przychodziły i lizały jego wrzody.
L07 Lk16_21 Pragnął G1937 on nasycić się G5526 odpadkami G4098 ze stołu G5132 bogacza G4145 \ nadto G235 i psy G2965 przychodziły G2064 i lizały G621 jego G846 wrzody G1668 .
L01 Lk16_22 ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ πλούσιος καὶ ἐτάφη.
L02 Lk16_22 e)ge/neto de\ a)poTanei=n to\n ptOCHo\n kai\ a)peneCHTE=nai au)to\n u(po\ tO=n a)gge/lOn ei)s to\n ko/lpon *)abraa/m: a)pe/Tanen de\ kai\ o( plou/sios kai\ e)ta/fE.
L03 Lk16_22 egeneto de apoTanein ton ptOCHon kai apeneCHTEnai auton hypo tOn aNgelOn eis ton kolpon abraam: apeTanen de kai ho plusios kai etafE.
L04Lk16_22v-3ami-s--c---------v--aan----ra----asm-a-----asm-c---------v--apn----rp----asm-p---------ra----gpm-n-----gpm-p---------ra----asm-n-----asm-n-----gsm-v-3aai-s--c---------d---------ra----nsm-a-----nsm-c---------v-3api-s--
L05Lk16_22G1096G1161G599G3588G4434G2532G667G846G5259G3588G32G1519G3588G2859G11G599G1161G2532G3588G4145G2532G2290
L06 Lk16_22 Umarł żebrak, i aniołowie zanieśli go na łono Abrahama. Umarł także bogacz i został pogrzebany.
L07 Lk16_22 Umarł G599 żebrak G4434 , i aniołowie G32 zanieśli G667 go na łono G2859 Abrahama G11 . Umarł G599 także bogacz G4145 i został pogrzebany G2290 .
L01 Lk16_23 καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.
L02 Lk16_23 kai\ e)n tO=| a(/|dE| e)pa/ras tou\s o)fTalmou\s au)tou=, u(pa/rCHOn e)n basa/nois, o(ra=| *)abraa\m a)po\ makro/Ten kai\ *la/DZaron e)n toi=s ko/lpois au)tou=.
L03 Lk16_23 kai en tO hadE eparas tus ofTalmus autu, hyparCHOn en basanois, hora abraam apo makroTen kai laDZaron en tois kolpois autu.
L04Lk16_23c---------p---------ra----dsm-n-----dsm-v--aapnsm-ra----apm-n-----apm-rp----gsm-v--papnsm-p---------n-----dpf-v-3pai-s--n-----asm-p---------d---------c---------n-----asm-p---------ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-
L05Lk16_23G2532G1722G3588G86G1869G3588G3788G846G5225G1722G931G3708G11G575G3113G2532G2976G1722G3588G2859G846
L06 Lk16_23 Gdy w Otchłani, pogrążony w mękach, podniósł oczy, ujrzał z daleka Abrahama i Łazarza na jego łonie.
L07 Lk16_23 Gdy w Otchłani G86 , pogrążony w mękach G931 , podniósł G1869 oczy, ujrzał G3708 z daleka G3113 Abrahama G11 i Łazarza G2976 na jego G846 łonie G2859 .
L01 Lk16_24 καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν, Πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ.
L02 Lk16_24 kai\ au)to\s fOnE/sas ei)=pen, *pa/ter *)abraa/m, e)le/Eso/n me kai\ pe/mPSon *la/DZaron i(/na ba/PSE| to\ a)/kron tou= daktu/lou au)tou= u(/datos kai\ kataPSu/XE| tE\n glO=ssa/n mou, o(/ti o)dunO=mai e)n tE=| flogi\ tau/tE|.
L03 Lk16_24 kai autos fOnEsas eipen, pater abraam, eleEson me kai pemPSon laDZaron hina baPSE to akron tu daktylu autu hydatos kai kataPSyXE tEn glOssan mu, hoti odynOmai en tE flogi tautE.
L04Lk16_24c---------rp----nsm-v--aapnsm-v-3aai-s--n-----vsm-n-----vsm-v-2aad-s--rp----as--c---------v-2aad-s--n-----asm-c---------v-3aas-s--ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-n-----gsn-c---------v-3aas-s--ra----asf-n-----asf-rp----gs--c---------v-1pmi-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-rd----dsf-
L05Lk16_24G2532G846G5455G2036G3962G11G1653G3165G2532G3992G2976G2443G911G3588G206G3588G1147G846G5204G2532G2711G3588G1100G3450G3754G3600G1722G3588G5395G3778
L06 Lk16_24 I zawołał: Ojcze Abrahamie, ulituj się nade mną i poślij Łazarza niech koniec swego palca umoczy w wodzie i ochłodzi mój język, bo strasznie cierpię w tym płomieniu.
L07 Lk16_24 I zawołał G5455 : Ojcze G3962 Abrahamie G11 , ulituj się G1653 nade mną G3165 i poślij G3992 Łazarza G2976 \ niech koniec G206 swego G846 palca G1147 umoczy G911 w wodzie G5204 i ochłodzi G2711 mój G3450 język G1100 , bo G3754 strasznie cierpię G3600 w tym G5026 płomieniu G5395 .
L01 Lk16_25 εἶπεν δὲ Ἀβραάμ, Τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά· νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι.
L02 Lk16_25 ei)=pen de\ *)abraa/m, *te/knon, mnE/sTEti o(/ti a)pe/labes ta\ a)gaTa/ sou e)n tE=| DZOE=| sou, kai\ *la/DZaros o(moi/Os ta\ kaka/: nu=n de\ O(=de parakalei=tai su\ de\ o)duna=sai.
L03 Lk16_25 eipen de abraam, teknon, mnEsTEti hoti apelabes ta agaTa su en tE DZOE su, kai laDZaros homoiOs ta kaka: nyn de hOde parakaleitai sy de odynasai.
L04Lk16_25v-3aai-s--c---------n-----nsm-n-----vsn-v-2apd-s--c---------v-2aai-s--ra----apn-a-----apn-rp----gs--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gs--c---------n-----nsm-d---------ra----apn-a-----apn-d---------c---------d---------v-3ppi-s--rp----ns--c---------v-2pmi-s--
L05Lk16_25G2036G1161G11G5043G3415G3754G618G3588G18G4675G1722G3588G2222G4675G2532G2976G3668G3588G2556G3568G1161G5602G3870G4771G1161G3600
L06 Lk16_25 Lecz Abraham odrzekł: Wspomnij, synu, że za życia otrzymałeś swoje dobra, a Łazarz przeciwnie, niedolę teraz on tu doznaje pociechy, a ty męki cierpisz.
L07 Lk16_25 Lecz Abraham G11 odrzekł G2036 : Wspomnij G3415 , synu G5043 , że za życia G2222 otrzymałeś G618 swoje G4675 dobra G18 , a Łazarz G2976 przeciwnie G3668 , niedolę G2556 \ teraz G3568 on tu G5602 doznaje pociechy G3870 , a ty G4771 męki cierpisz G3600 .
L01 Lk16_26 καὶ ἐν πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται, ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.
L02 Lk16_26 kai\ e)n pa=si tou/tois metaXu\ E(mO=n kai\ u(mO=n CHa/sma me/ga e)stE/riktai, o(/pOs oi( Te/lontes diabE=nai e)/nTen pro\s u(ma=s mE\ du/nOntai, mEde\ e)kei=Ten pro\s E(ma=s diaperO=sin.
L03 Lk16_26 kai en pasi tutois metaXy hEmOn kai hymOn CHasma mega estEriktai, hopOs hoi Telontes diabEnai enTen pros hymas mE dynOntai, mEde ekeiTen pros hEmas diaperOsin.
L04Lk16_26c---------p---------a-----dpn-rd----dpn-p---------rp----gp--c---------rp----gp--n-----nsn-a-----nsn-v-3xpi-s--c---------ra----npm-v--papnpm-v--aan----d---------p---------rp----ap--d---------v-3pms-p--c---------d---------p---------rp----ap--v-3pas-p--
L05Lk16_26G2532G1722G3956G5125G3342G2257G2532G5216G5490G3173G4741G3704G3588G2309G1224G1782G4314G5209G3361G1410G3366G1564G4314G2248G1276
L06 Lk16_26 A prócz tego między nami a wami zionie ogromna przepaść, tak że nikt, choćby chciał, stąd do was przejść nie może ani stamtąd do nas się przedostać.
L07 Lk16_26 A prócz tego G5125 między G3342 nami G2257 a wami G5216 zionie ogromna G3173 przepaść G5490 , tak że G3704 nikt, choćby chciał G2309 , stąd G1782 do was G5209 przejść G1224 nie może G1410 G3361 , ani stamtąd G1564 do nas G2248 się przedostać G1276 .
L01 Lk16_27 εἶπεν δέ, Ἐρωτῶ σε οὖν, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου,
L02 Lk16_27 ei)=pen de/, *)erOtO= se ou)=n, pa/ter, i(/na pe/mPSE|s au)to\n ei)s to\n oi)=kon tou= patro/s mou,
L03 Lk16_27 eipen de, erOtO se un, pater, hina pemPSEs auton eis ton oikon tu patros mu,
L04Lk16_27v-3aai-s--c---------v-1pai-s--rp----as--c---------n-----vsm-c---------v-2aas-s--rp----asm-p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--
L05Lk16_27G2036G1161G2065G4571G3767G3962G2443G3992G846G1519G3588G3624G3588G3962G3450
L06 Lk16_27 Tamten rzekł: Proszę cię więc, ojcze, poślij go do domu mojego ojca.
L07 Lk16_27 Tamten rzekł G2036 : Proszę G2065 cię więc G3767 , ojcze G3962 , poślij G3992 go do domu G3624 mojego G3450 ojca G3962 !
L01 Lk16_28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.
L02 Lk16_28 e)/CHO ga\r pe/nte a)delfou/s, o(/pOs diamartu/rEtai au)toi=s, i(/na mE\ kai\ au)toi\ e)/lTOsin ei)s to\n to/pon tou=ton tE=s basa/nou.
L03 Lk16_28 eCHO gar pente adelfus, hopOs diamartyrEtai autois, hina mE kai autoi elTOsin eis ton topon tuton tEs basanu.
L04Lk16_28v-1pai-s--c---------a-----apm-n-----apm-c---------v-3pms-s--rp----dpm-c---------d---------d---------rp----npm-v-3aas-p--p---------ra----asm-n-----asm-rd----asm-ra----gsf-n-----gsf-
L05Lk16_28G2192G1063G4002G80G3704G1263G846G2443G3361G2532G846G2064G1519G3588G5117G5126G3588G931
L06 Lk16_28 Mam bowiem pięciu braci: niech ich przestrzeże, żeby i oni nie przyszli na to miejsce męki.
L07 Lk16_28 Mam bowiem G1063 pięciu G4002 braci G80 : niech ich przestrzeże G1263 , żeby i oni G846 nie G3361 przyszli G2064 na to G5126 miejsce G5117 męki G931 .
L01 Lk16_29 λέγει δὲ Ἀβραάμ, Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
L02 Lk16_29 le/gei de\ *)abraa/m, *)/eCHousi *mOu+se/a kai\ tou\s profE/tas: a)kousa/tOsan au)tO=n.
L03 Lk16_29 legei de abraam, eCHusi mO+ysea kai tus profEtas: akusatOsan autOn.
L04Lk16_29v-3pai-s--c---------n-----nsm-v-3pai-p--n-----asm-c---------ra----apm-n-----apm-v-3aad-p--rp----gpm-
L05Lk16_29G3004G1161G11G2192G3475G2532G3588G4396G191G846
L06 Lk16_29 Lecz Abraham odparł: Mają Mojżesza i Proroków, niechże ich słuchają.
L07 Lk16_29 Lecz Abraham G11 odparł G3004 : Mają G2192 Mojżesza G3475 i Proroków G4396 , niechże ich słuchają G191 !
L01 Lk16_30 δὲ εἶπεν, Οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ᾿ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν.
L02 Lk16_30 o( de\ ei)=pen, *ou)CHi/, pa/ter *)abraa/m, a)ll' e)a/n tis a)po\ nekrO=n poreuTE=| pro\s au)tou\s metanoE/sousin.
L03 Lk16_30 ho de eipen, uCHi, pater abraam, all' ean tis apo nekrOn poreuTE pros autus metanoEsusin.
L04Lk16_30ra----nsm-c---------v-3aai-s--x---------n-----vsm-n-----vsm-c---------c---------ri----nsm-p---------a-----gpm-v-3aps-s--p---------rp----apm-v-3fai-p--
L05Lk16_30G3588G1161G2036G3780G3962G11G235G1437G5100G575G3498G4198G4314G846G3340
L06 Lk16_30 Nie, ojcze Abrahamie - odrzekł tamten - lecz gdyby kto z umarłych poszedł do nich, to się nawrócą.
L07 Lk16_30 Nie G3780 , ojcze G3962 Abrahamie G11 – odrzekł G2036 tamten – lecz gdyby kto G5100 z umarłych G3498 poszedł G4198 do nich G848 , to się nawrócą G3340 .
L01 Lk16_31 εἶπεν δὲ αὐτῷ, Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ᾿ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.
L02 Lk16_31 ei)=pen de\ au)tO=|, *ei) *mOu+se/Os kai\ tO=n profEtO=n ou)k a)kou/ousin, ou)d' e)a/n tis e)k nekrO=n a)nastE=| peisTE/sontai.
L03 Lk16_31 eipen de autO, ei mO+yseOs kai tOn profEtOn uk akuusin, ud' ean tis ek nekrOn anastE peisTEsontai.
L04Lk16_31v-3aai-s--c---------rp----dsm-c---------n-----gsm-c---------ra----gpm-n-----gpm-d---------v-3pai-p--d---------c---------ri----nsm-p---------a-----gpm-v-3aas-s--v-3fpi-p--
L05Lk16_31G2036G1161G846G1487G3475G2532G3588G4396G3756G191G3761G1437G5100G1537G3498G450G3982
L06 Lk16_31 Odpowiedział mu: Jeśli Mojżesza i Proroków nie słuchają, to choćby kto z umarłych powstał, nie uwierzą.
L07 Lk16_31 Odpowiedział G2036 mu G846 : Jeśli G1487 Mojżesza G3475 i Proroków G4396 nie słuchają G191 , to choćby kto G5100 z umarłych G3498 powstał G450 , nie uwierzą G3982 .

© Cezary Podolski