| L01 |
Lk13_1 |
Παρῆσαν |
δέ |
τινες |
ἐν |
αὐτῷ |
τῷ |
καιρῷ |
ἀπαγγέλλοντες |
αὐτῷ |
περὶ |
τῶν |
Γαλιλαίων |
ὧν |
τὸ |
αἷμα |
Πιλᾶτος |
ἔμιξεν |
μετὰ |
τῶν |
θυσιῶν |
αὐτῶν. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_1 |
*parE=san |
de/ |
tines |
e)n |
au)tO=| |
tO=| |
kairO=| |
a)pagge/llontes |
au)tO=| |
peri\ |
tO=n |
*galilai/On |
O(=n |
to\ |
ai(=ma |
*pila=tos |
e)/miXen |
meta\ |
tO=n |
TusiO=n |
au)tO=n. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_1 |
parEsan |
de |
tines |
en |
autO |
tO |
kairO |
apaNgellontes |
autO |
peri |
tOn |
galilaiOn |
hOn |
to |
haima |
pilatos |
emiXen |
meta |
tOn |
TysiOn |
autOn. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_1 | v-3iai-p-- | c--------- | ri----npm- | p--------- | rp----dsm- | ra----dsm- | n-----dsm- | v--papnpm- | rp----dsm- | p--------- | ra----gpm- | a-----gpm- | rr----gpm- | ra----asn- | n-----asn- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----gpf- | n-----gpf- | rp----gpm- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_1 | G3918 | G1161 | G5100 | G1722 | G846 | G3588 | G2540 | G518 | G846 | G4012 | G3588 | G1057 | G3739 | G3588 | G129 | G4091 | G3396 | G3326 | G3588 | G2378 | G846 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_1 |
W tym samym czasie przyszli niektórzy i donieśli Mu o Galilejczykach, których krew Piłat zmieszał z krwią ich ofiar. |
| L07 |
Lk13_1 |
W tym samym czasie przyszli niektórzy i donieśli Mu G846 o Galilejczykach G1057 , których krew G129 Piłat G4091 zmieszał G3396 z krwią ich ofiar G2378 . |
|
| L01 |
Lk13_2 |
καὶ |
ἀποκριθεὶς |
εἶπεν |
αὐτοῖς, |
Δοκεῖτε |
ὅτι |
οἱ |
Γαλιλαῖοι |
οὗτοι |
ἁμαρτωλοὶ |
παρὰ |
πάντας |
τοὺς |
Γαλιλαίους |
ἐγένοντο, |
ὅτι |
ταῦτα |
πεπόνθασιν |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_2 |
kai\ |
a)pokriTei\s |
ei)=pen |
au)toi=s, |
*dokei=te |
o(/ti |
oi( |
*galilai=oi |
ou(=toi |
a(martOloi\ |
para\ |
pa/ntas |
tou\s |
*galilai/ous |
e)ge/nonto, |
o(/ti |
tau=ta |
pepo/nTasin |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_2 |
kai |
apokriTeis |
eipen |
autois, |
dokeite |
hoti |
hoi |
galilaioi |
hutoi |
hamartOloi |
para |
pantas |
tus |
galilaius |
egenonto, |
hoti |
tauta |
peponTasin |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_2 | c--------- | v--appnsm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | v-2pai-p-- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | rd----npm- | a-----npm- | p--------- | a-----apm- | ra----apm- | a-----apm- | v-3ami-p-- | c--------- | rd----apn- | v-3xai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_2 | G2532 | G611 | G2036 | G846 | G1380 | G3754 | G3588 | G1057 | G3778 | G268 | G3844 | G3956 | G3588 | G1057 | G1096 | G3754 | G5023 | G3958 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_2 |
Jezus im odpowiedział: Czyż myślicie, że ci Galilejczycy byli większymi grzesznikami niż inni mieszkańcy Galilei, że to ucierpieli? |
| L07 |
Lk13_2 |
Jezus G2424 im odpowiedział G611 : Czyż myślicie G1380 , że ci Galilejczycy G1057 byli większymi grzesznikami G268 niż inni mieszkańcy Galilei G1057 , że to ucierpieli G3958 ? |
|
| L01 |
Lk13_3 |
οὐχί, |
λέγω |
ὑμῖν, |
ἀλλ᾿ |
ἐὰν |
μὴ |
μετανοῆτε |
πάντες |
ὁμοίως |
ἀπολεῖσθε. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_3 |
ou)CHi/, |
le/gO |
u(mi=n, |
a)ll' |
e)a\n |
mE\ |
metanoE=te |
pa/ntes |
o(moi/Os |
a)polei=sTe. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_3 |
uCHi, |
legO |
hymin, |
all' |
ean |
mE |
metanoEte |
pantes |
homoiOs |
apoleisTe. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_3 | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | c--------- | d--------- | v-2pas-p-- | a-----npm- | d--------- | v-2fmi-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_3 | G3780 | G3004 | G5213 | G235 | G1437 | G3361 | G3340 | G3956 | G3668 | G622 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_3 |
Bynajmniej, powiadam wam lecz jeśli się nie nawrócicie, wszyscy podobnie zginiecie. |
| L07 |
Lk13_3 |
Bynajmniej G3780 , powiadam G3004 wam G5213 \ lecz jeśli się nie nawrócicie G3340 , wszyscy G3956 podobnie G3668 zginiecie G622 . |
|
| L01 |
Lk13_4 |
ἢ |
ἐκεῖνοι |
οἱ |
δεκαοκτὼ |
ἐφ᾿ |
οὓς |
ἔπεσεν |
ὁ |
πύργος |
ἐν |
τῷ |
Σιλωὰμ |
καὶ |
ἀπέκτεινεν |
αὐτούς, |
δοκεῖτε |
ὅτι |
αὐτοὶ |
ὀφειλέται |
ἐγένοντο |
παρὰ |
πάντας |
τοὺς |
ἀνθρώπους |
τοὺς |
κατοικοῦντας |
Ἰερουσαλήμ |
| | | | | |
| L02 |
Lk13_4 |
E)\ |
e)kei=noi |
oi( |
dekaoktO\ |
e)f' |
ou(\s |
e)/pesen |
o( |
pu/rgos |
e)n |
tO=| |
*silOa\m |
kai\ |
a)pe/kteinen |
au)tou/s, |
dokei=te |
o(/ti |
au)toi\ |
o)feile/tai |
e)ge/nonto |
para\ |
pa/ntas |
tou\s |
a)nTrO/pous |
tou\s |
katoikou=ntas |
*)ierousalE/m |
| | | | | |
| L03 |
Lk13_4 |
E |
ekeinoi |
hoi |
dekaoktO |
ef' |
us |
epesen |
ho |
pyrgos |
en |
tO |
silOam |
kai |
apekteinen |
autus, |
dokeite |
hoti |
autoi |
ofeiletai |
egenonto |
para |
pantas |
tus |
anTrOpus |
tus |
katoikuntas |
ierusalEm |
| | | | | |
| L04 | Lk13_4 | c--------- | rd----npm- | ra----npm- | a-----npm- | p--------- | rr----apm- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----apm- | v-2pai-p-- | c--------- | rp----npm- | n-----npm- | v-3ami-p-- | p--------- | a-----apm- | ra----apm- | n-----apm- | ra----apm- | v--papapm- | n-----asf- | | | | | | |
| L05 | Lk13_4 | G2228 | G1565 | G3588 | G1176 | G1909 | G3739 | G4098 | G3588 | G4444 | G1722 | G3588 | G4611 | G2532 | G615 | G846 | G1380 | G3754 | G846 | G3781 | G1096 | G3844 | G3956 | G3588 | G444 | G3588 | G2730 | G2419 | | | | | | |
| L06 |
Lk13_4 |
Albo myślicie, że owych osiemnastu, na których zwaliła się wieża w Siloam i zabiła ich, było większymi winowajcami niż inni mieszkańcy Jerozolimy? |
| L07 |
Lk13_4 |
Albo myślicie G1380 , że owych osiemnastu G1176 G2532 G3638 , na których zwaliła się wieża G4444 w Siloam G4611 i zabiła ich G615 , było większymi winowajcami G3781 niż inni mieszkańcy Jerozolimy G2419 ? |
|
| L01 |
Lk13_5 |
οὐχί, |
λέγω |
ὑμῖν, |
ἀλλ᾿ |
ἐὰν |
μὴ |
μετανοῆτε |
πάντες |
ὡσαύτως |
ἀπολεῖσθε. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_5 |
ou)CHi/, |
le/gO |
u(mi=n, |
a)ll' |
e)a\n |
mE\ |
metanoE=te |
pa/ntes |
O(sau/tOs |
a)polei=sTe. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_5 |
uCHi, |
legO |
hymin, |
all' |
ean |
mE |
metanoEte |
pantes |
hOsautOs |
apoleisTe. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_5 | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | c--------- | d--------- | v-2pas-p-- | a-----npm- | d--------- | v-2fmi-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_5 | G3780 | G3004 | G5213 | G235 | G1437 | G3361 | G3340 | G3956 | G5615 | G622 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_5 |
Bynajmniej, powiadam wam lecz jeśli się nie nawrócicie, wszyscy tak samo zginiecie. |
| L07 |
Lk13_5 |
Bynajmniej G3780 , powiadam G3004 wam G5213 \ lecz jeśli się nie nawrócicie G3340 , wszyscy G3956 tak samo G5615 zginiecie G622 . |
|
| L01 |
Lk13_6 |
Ἔλεγεν |
δὲ |
ταύτην |
τὴν |
παραβολήν· |
Συκῆν |
εἶχέν |
τις |
πεφυτευμένην |
ἐν |
τῷ |
ἀμπελῶνι |
αὐτοῦ, |
καὶ |
ἦλθεν |
ζητῶν |
καρπὸν |
ἐν |
αὐτῇ |
καὶ |
οὐχ |
εὗρεν. |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_6 |
*)/elegen |
de\ |
tau/tEn |
tE\n |
parabolE/n: |
*sukE=n |
ei)=CHe/n |
tis |
pefuteume/nEn |
e)n |
tO=| |
a)mpelO=ni |
au)tou=, |
kai\ |
E)=lTen |
DZEtO=n |
karpo\n |
e)n |
au)tE=| |
kai\ |
ou)CH |
eu(=ren. |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_6 |
elegen |
de |
tautEn |
tEn |
parabolEn: |
sykEn |
eiCHen |
tis |
pefyteumenEn |
en |
tO |
ampelOni |
autu, |
kai |
ElTen |
DZEtOn |
karpon |
en |
autE |
kai |
uCH |
heuren. |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_6 | v-3iai-s-- | c--------- | rd----asf- | ra----asf- | n-----asf- | n-----asf- | v-3iai-s-- | ri----nsm- | v--xppasf- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gsm- | c--------- | v-3aai-s-- | v--papnsm- | n-----asm- | p--------- | rp----dsf- | c--------- | d--------- | v-3aai-s-- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_6 | G3004 | G1161 | G3778 | G3588 | G3850 | G4808 | G2192 | G5100 | G5452 | G1722 | G3588 | G290 | G846 | G2532 | G2064 | G2212 | G2590 | G1722 | G846 | G2532 | G3756 | G2147 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_6 |
I opowiedział im następującą przypowieść: Pewien człowiek miał drzewo figowe zasadzone w swojej winnicy przyszedł i szukał na nim owoców, ale nie znalazł. |
| L07 |
Lk13_6 |
I opowiedział G3004 im tę przypowieść G3850 : Pewien człowiek G5100 miał G2192 drzewo figowe G4808 zasadzone G5452 w swojej winnicy G290 \ przyszedł G2064 i szukał G2212 na nim owocu G2590 , ale nie znalazł G2147 . |
|
| L01 |
Lk13_7 |
εἶπεν |
δὲ |
πρὸς |
τὸν |
ἀμπελουργόν, |
Ἰδοὺ |
τρία |
ἔτη |
ἀφ᾿ |
οὗ |
ἔρχομαι |
ζητῶν |
καρπὸν |
ἐν |
τῇ |
συκῇ |
ταύτῃ |
καὶ |
οὐχ |
εὑρίσκω. |
ἔκκοψον |
[οὖν] |
αὐτήν· |
ἱνατί |
καὶ |
τὴν |
γῆν |
καταργεῖ |
| | | | |
| L02 |
Lk13_7 |
ei)=pen |
de\ |
pro\s |
to\n |
a)mpelourgo/n, |
*)idou\ |
tri/a |
e)/tE |
a)f' |
ou(= |
e)/rCHomai |
DZEtO=n |
karpo\n |
e)n |
tE=| |
sukE=| |
tau/tE| |
kai\ |
ou)CH |
eu(ri/skO. |
e)/kkoPSon |
[ou)=n] |
au)tE/n: |
i(nati/ |
kai\ |
tE\n |
gE=n |
katargei= |
| | | | |
| L03 |
Lk13_7 |
eipen |
de |
pros |
ton |
ampelurgon, |
idu |
tria |
etE |
af' |
u |
erCHomai |
DZEtOn |
karpon |
en |
tE |
sykE |
tautE |
kai |
uCH |
heuriskO. |
ekkoPSon |
[un] |
autEn: |
hinati |
kai |
tEn |
gEn |
katargei |
| | | | |
| L04 | Lk13_7 | v-3aai-s-- | c--------- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | x--------- | a-----apn- | n-----apn- | p--------- | rr----gsm- | v-1pmi-s-- | v--papnsm- | n-----asm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | c--------- | d--------- | v-1pai-s-- | v-2aad-s-- | c--------- | rp----asf- | d--------- | d--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-3pai-s-- | | | | | |
| L05 | Lk13_7 | G2036 | G1161 | G4314 | G3588 | G289 | G2400 | G5140 | G2094 | G575 | G3739 | G2064 | G2212 | G2590 | G1722 | G3588 | G4808 | G3778 | G2532 | G3756 | G2147 | G1581 | G3767 | G846 | G2444 | G2532 | G3588 | G1093 | G2673 | | | | | |
| L06 |
Lk13_7 |
Rzekł więc do ogrodnika: Oto już trzy lata, odkąd przychodzę i szukam owocu na tym drzewie figowym, a nie znajduję. Wytnij je: po co jeszcze ziemię wyjaławia? |
| L07 |
Lk13_7 |
Rzekł G2036 więc do ogrodnika G289 : Oto już trzy G5140 lata G2094 , odkąd przychodzę G2064 i szukam G2212 owocu G2590 na tym G5026 drzewie figowym G4808 , a nie znajduję G2147 . Wytnij je G1581 : po co jeszcze ziemię G1093 wyjaławia G2673 ? |
|
| L01 |
Lk13_8 |
ὁ |
δὲ |
ἀποκριθεὶς |
λέγει |
αὐτῷ, |
Κύριε, |
ἄφες |
αὐτὴν |
καὶ |
τοῦτο |
τὸ |
ἔτος, |
ἕως |
ὅτου |
σκάψω |
περὶ |
αὐτὴν |
καὶ |
βάλω |
κόπρια· |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_8 |
o( |
de\ |
a)pokriTei\s |
le/gei |
au)tO=|, |
*ku/rie, |
a)/fes |
au)tE\n |
kai\ |
tou=to |
to\ |
e)/tos, |
e(/Os |
o(/tou |
ska/PSO |
peri\ |
au)tE\n |
kai\ |
ba/lO |
ko/pria: |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_8 |
ho |
de |
apokriTeis |
legei |
autO, |
kyrie, |
afes |
autEn |
kai |
tuto |
to |
etos, |
heOs |
hotu |
skaPSO |
peri |
autEn |
kai |
balO |
kopria: |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_8 | ra----nsm- | c--------- | v--appnsm- | v-3pai-s-- | rp----dsm- | n-----vsm- | v-2aad-s-- | rp----asf- | d--------- | rd----asn- | ra----asn- | n-----asn- | p--------- | rr----gsm- | v-1aas-s-- | p--------- | rp----asf- | c--------- | v-1aas-s-- | n-----apn- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_8 | G3588 | G1161 | G611 | G3004 | G846 | G2962 | G863 | G846 | G2532 | G5124 | G3588 | G2094 | G2193 | G3755 | G4626 | G4012 | G846 | G2532 | G906 | G2874 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_8 |
Lecz on mu odpowiedział: Panie, jeszcze na ten rok je pozostaw ja okopię je i obłożę nawozem |
| L07 |
Lk13_8 |
Lecz on G3588 mu odpowiedział G611 : Panie G2962 , jeszcze na ten G5124 rok G2094 je pozostaw G863 \ ja okopię G4626 je wokół G4012 i obłożę nawozem G2874 \ |
|
| L01 |
Lk13_9 |
κἂν |
μὲν |
ποιήσῃ |
καρπὸν |
εἰς |
τὸ |
μέλλον |
εἰ |
δὲ |
μή |
γε, |
ἐκκόψεις |
αὐτήν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_9 |
ka)\n |
me\n |
poiE/sE| |
karpo\n |
ei)s |
to\ |
me/llon |
ei) |
de\ |
mE/ |
ge, |
e)kko/PSeis |
au)tE/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_9 |
kan |
men |
poiEsE |
karpon |
eis |
to |
mellon |
ei |
de |
mE |
ge, |
ekkoPSeis |
autEn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_9 | c--------- | c--------- | v-3aas-s-- | n-----asm- | p--------- | ra----asn- | v--papasn- | c--------- | c--------- | d--------- | x--------- | v-2fai-s-- | rp----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_9 | G2579 | G3303 | G4160 | G2590 | G1519 | G3588 | G3195 | G1487 | G1161 | G3361 | G1065 | G1581 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_9 |
może wyda owoc. A jeśli nie, w przyszłości możesz je wyciąć. |
| L07 |
Lk13_9 |
może G2579 wyda G4160 owoc G2590 . A jeśli nie G3361 , w przyszłości możesz je wyciąć G1581 . |
|
| L01 |
Lk13_10 |
Ἦν |
δὲ |
διδάσκων |
ἐν |
μιᾷ |
τῶν |
συναγωγῶν |
ἐν |
τοῖς |
σάββασιν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_10 |
*)=En |
de\ |
dida/skOn |
e)n |
mia=| |
tO=n |
sunagOgO=n |
e)n |
toi=s |
sa/bbasin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_10 |
En |
de |
didaskOn |
en |
mia |
tOn |
synagOgOn |
en |
tois |
sabbasin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_10 | v-3iai-s-- | c--------- | v--papnsm- | p--------- | a-----dsf- | ra----gpf- | n-----gpf- | p--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_10 | G2258 | G1161 | G1321 | G1722 | G3391 | G3588 | G4864 | G1722 | G3588 | G4521 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_10 |
Nauczał raz w szabat w jednej z synagog. |
| L07 |
Lk13_10 |
Nauczał G1321 raz w szabat G4521 w jednej G3391 z synagog G4864 . |
|
| L01 |
Lk13_11 |
καὶ |
ἰδοὺ |
γυνὴ |
πνεῦμα |
ἔχουσα |
ἀσθενείας |
ἔτη |
δεκαοκτώ, |
καὶ |
ἦν |
συγκύπτουσα |
καὶ |
μὴ |
δυναμένη |
ἀνακύψαι |
εἰς |
τὸ |
παντελές. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_11 |
kai\ |
i)dou\ |
gunE\ |
pneu=ma |
e)/CHousa |
a)sTenei/as |
e)/tE |
dekaoktO/, |
kai\ |
E)=n |
sugku/ptousa |
kai\ |
mE\ |
duname/nE |
a)naku/PSai |
ei)s |
to\ |
pantele/s. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_11 |
kai |
idu |
gynE |
pneuma |
eCHusa |
asTeneias |
etE |
dekaoktO, |
kai |
En |
syNkyptusa |
kai |
mE |
dynamenE |
anakyPSai |
eis |
to |
panteles. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_11 | c--------- | x--------- | n-----nsf- | n-----asn- | v--papnsf- | n-----gsf- | n-----apn- | a-----apn- | c--------- | v-3iai-s-- | v--papnsf- | c--------- | d--------- | v--pmpnsf- | v--aan---- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_11 | G2532 | G2400 | G1135 | G4151 | G2192 | G769 | G2094 | G1176 | G2532 | G2258 | G4794 | G2532 | G3361 | G1410 | G352 | G1519 | G3588 | G3838 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_11 |
A była tam kobieta, która od osiemnastu lat miała ducha niemocy: była pochylona i w żaden sposób nie mogła się wyprostować. |
| L07 |
Lk13_11 |
A była tam G2400 kobieta G1135 , która od osiemnastu lat G2094 miała G2192 ducha G4151 niemocy G769 : była pochylona G4794 i w żaden sposób nie mogła się wyprostować G352 . |
|
| L01 |
Lk13_12 |
ἰδὼν |
δὲ |
αὐτὴν |
ὁ |
Ἰησοῦς |
προσεφώνησεν |
καὶ |
εἶπεν |
αὐτῇ, |
Γύναι, |
ἀπολέλυσαι |
τῆς |
ἀσθενείας |
σου, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_12 |
i)dO\n |
de\ |
au)tE\n |
o( |
*)iEsou=s |
prosefO/nEsen |
kai\ |
ei)=pen |
au)tE=|, |
*gu/nai, |
a)pole/lusai |
tE=s |
a)sTenei/as |
sou, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_12 |
idOn |
de |
autEn |
ho |
iEsus |
prosefOnEsen |
kai |
eipen |
autE, |
gynai, |
apolelysai |
tEs |
asTeneias |
su, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_12 | v--aapnsm- | c--------- | rp----asf- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dsf- | n-----vsf- | v-2xpi-s-- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gs-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_12 | G1492 | G1161 | G846 | G3588 | G2424 | G4377 | G2532 | G2036 | G846 | G1135 | G630 | G3588 | G769 | G4675 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_12 |
Gdy Jezus ją zobaczył, przywołał ją i rzekł do niej: Niewiasto, jesteś wolna od swej niemocy. |
| L07 |
Lk13_12 |
Gdy Jezus G2424 ją zobaczył G3708 , przywołał G4377 ją i rzekł G2036 do niej G846 : Niewiasto G1135 , jesteś wolna G630 od swej niemocy G769 . |
|
| L01 |
Lk13_13 |
καὶ |
ἐπέθηκεν |
αὐτῇ |
τὰς |
χεῖρας· |
καὶ |
παραχρῆμα |
ἀνωρθώθη, |
καὶ |
ἐδόξαζεν |
τὸν |
θεόν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_13 |
kai\ |
e)pe/TEken |
au)tE=| |
ta\s |
CHei=ras: |
kai\ |
paraCHrE=ma |
a)nOrTO/TE, |
kai\ |
e)do/XaDZen |
to\n |
Teo/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_13 |
kai |
epeTEken |
autE |
tas |
CHeiras: |
kai |
paraCHrEma |
anOrTOTE, |
kai |
edoXaDZen |
ton |
Teon. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_13 | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dsf- | ra----apf- | n-----apf- | c--------- | d--------- | v-3api-s-- | c--------- | v-3iai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_13 | G2532 | G2007 | G846 | G3588 | G5495 | G2532 | G3916 | G461 | G2532 | G1392 | G3588 | G2316 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_13 |
Włożył na nią ręce, a natychmiast wyprostowała się i chwaliła Boga. |
| L07 |
Lk13_13 |
Włożył G2007 na nią G846 ręce G5495 , a natychmiast G3916 wyprostowała się G461 i chwaliła G1392 Boga G2316 . |
|
| L01 |
Lk13_14 |
ἀποκριθεὶς |
δὲ |
ὁ |
ἀρχισυνάγωγος, |
ἀγανακτῶν |
ὅτι |
τῷ |
σαββάτῳ |
ἐθεράπευσεν |
ὁ |
Ἰησοῦς, |
ἔλεγεν |
τῷ |
ὄχλῳ |
ὅτι |
Ἓξ |
ἡμέραι |
εἰσὶν |
ἐν |
αἷς |
δεῖ |
ἐργάζεσθαι· |
ἐν |
αὐταῖς |
οὖν |
ἐρχόμενοι |
θεραπεύεσθε |
καὶ |
μὴ |
τῇ |
ἡμέρᾳ |
τοῦ |
σαββάτου. |
| L02 |
Lk13_14 |
a)pokriTei\s |
de\ |
o( |
a)rCHisuna/gOgos, |
a)ganaktO=n |
o(/ti |
tO=| |
sabba/tO| |
e)Tera/peusen |
o( |
*)iEsou=s, |
e)/legen |
tO=| |
o)/CHlO| |
o(/ti |
*(\eX |
E(me/rai |
ei)si\n |
e)n |
ai(=s |
dei= |
e)rga/DZesTai: |
e)n |
au)tai=s |
ou)=n |
e)rCHo/menoi |
Terapeu/esTe |
kai\ |
mE\ |
tE=| |
E(me/ra| |
tou= |
sabba/tou. |
| L03 |
Lk13_14 |
apokriTeis |
de |
ho |
arCHisynagOgos, |
aganaktOn |
hoti |
tO |
sabbatO |
eTerapeusen |
ho |
iEsus, |
elegen |
tO |
oCHlO |
hoti |
heX |
hEmerai |
eisin |
en |
hais |
dei |
ergaDZesTai: |
en |
autais |
un |
erCHomenoi |
TerapeuesTe |
kai |
mE |
tE |
hEmera |
tu |
sabbatu. |
| L04 | Lk13_14 | v--appnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--papnsm- | c--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | a-----npf- | n-----npf- | v-3pai-p-- | p--------- | rr----dpf- | v-3pai-s-- | v--pmn---- | p--------- | rp----dpf- | c--------- | v--pmpnpm- | v-2ppd-p-- | c--------- | d--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsn- | n-----gsn- |
| L05 | Lk13_14 | G611 | G1161 | G3588 | G752 | G23 | G3754 | G3588 | G4521 | G2323 | G3588 | G2424 | G3004 | G3588 | G3793 | G3754 | G1803 | G2250 | G1526 | G1722 | G3739 | G1163 | G2038 | G1722 | G846 | G3767 | G2064 | G2323 | G2532 | G3361 | G3588 | G2250 | G3588 | G4521 |
| L06 |
Lk13_14 |
Lecz przełożony synagogi, oburzony tym, że Jezus w szabat uzdrowił, rzekł do ludu: Jest sześć dni, w których należy pracować. W te więc przychodźcie i leczcie się, a nie w dzień szabatu! |
| L07 |
Lk13_14 |
Lecz przełożony synagogi G752 , oburzony G23 tym, że Jezus G2424 w szabat G4521 uzdrowił G2323 , rzekł G3004 do ludu G3793 : Jest sześć G1803 dni G2250 , w których należy pracować G2038 . W te więc przychodźcie G2064 i leczcie się G2323 , a nie G3361 w dzień szabatu G4521 ! |
|
| L01 |
Lk13_15 |
ἀπεκρίθη |
δὲ |
αὐτῷ |
ὁ |
κύριος |
καὶ |
εἶπεν, |
Ὑποκριταί, |
ἕκαστος |
ὑμῶν |
τῷ |
σαββάτῳ |
οὐ |
λύει |
τὸν |
βοῦν |
αὐτοῦ |
ἢ |
τὸν |
ὄνον |
ἀπὸ |
τῆς |
φάτνης |
καὶ |
ἀπαγαγὼν |
ποτίζει |
| | | | | | |
| L02 |
Lk13_15 |
a)pekri/TE |
de\ |
au)tO=| |
o( |
ku/rios |
kai\ |
ei)=pen, |
*(upokritai/, |
e(/kastos |
u(mO=n |
tO=| |
sabba/tO| |
ou) |
lu/ei |
to\n |
bou=n |
au)tou= |
E)\ |
to\n |
o)/non |
a)po\ |
tE=s |
fa/tnEs |
kai\ |
a)pagagO\n |
poti/DZei |
| | | | | | |
| L03 |
Lk13_15 |
apekriTE |
de |
autO |
ho |
kyrios |
kai |
eipen, |
hypokritai, |
hekastos |
hymOn |
tO |
sabbatO |
u |
lyei |
ton |
bun |
autu |
E |
ton |
onon |
apo |
tEs |
fatnEs |
kai |
apagagOn |
potiDZei |
| | | | | | |
| L04 | Lk13_15 | v-3api-s-- | c--------- | rp----dsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | n-----vpm- | a-----nsm- | rp----gp-- | ra----dsn- | n-----dsn- | x--------- | v-3pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | c--------- | ra----asm- | n-----asm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | v--aapnsm- | v-3pai-s-- | | | | | | | |
| L05 | Lk13_15 | G611 | G1161 | G846 | G3588 | G2962 | G2532 | G2036 | G5273 | G1538 | G5216 | G3588 | G4521 | G3756 | G3089 | G3588 | G1016 | G846 | G2228 | G3588 | G3688 | G575 | G3588 | G5336 | G2532 | G520 | G4222 | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_15 |
Pan mu odpowiedział: Obłudnicy, czyż każdy z was nie odwiązuje w szabat wołu lub osła od żłobu i nie prowadzi, by go napoić? |
| L07 |
Lk13_15 |
Pan G2962 mu odpowiedział G611 : Obłudnicy G5273 , czyż każdy G1538 z was nie odwiązuje G3089 w szabat G4521 wołu G1016 lub osła G3688 od żłobu G5336 i nie prowadzi G520 , by go napoić G4222 ? |
|
| L01 |
Lk13_16 |
ταύτην |
δὲ |
θυγατέρα |
Ἀβραὰμ |
οὖσαν, |
ἣν |
ἔδησεν |
ὁ |
Σατανᾶς |
ἰδοὺ |
δέκα |
καὶ |
ὀκτὼ |
ἔτη, |
οὐκ |
ἔδει |
λυθῆναι |
ἀπὸ |
τοῦ |
δεσμοῦ |
τούτου |
τῇ |
ἡμέρᾳ |
τοῦ |
σαββάτου |
| | | | | | | |
| L02 |
Lk13_16 |
tau/tEn |
de\ |
Tugate/ra |
*)abraa\m |
ou)=san, |
E(\n |
e)/dEsen |
o( |
*satana=s |
i)dou\ |
de/ka |
kai\ |
o)ktO\ |
e)/tE, |
ou)k |
e)/dei |
luTE=nai |
a)po\ |
tou= |
desmou= |
tou/tou |
tE=| |
E(me/ra| |
tou= |
sabba/tou |
| | | | | | | |
| L03 |
Lk13_16 |
tautEn |
de |
Tygatera |
abraam |
usan, |
hEn |
edEsen |
ho |
satanas |
idu |
deka |
kai |
oktO |
etE, |
uk |
edei |
lyTEnai |
apo |
tu |
desmu |
tutu |
tE |
hEmera |
tu |
sabbatu |
| | | | | | | |
| L04 | Lk13_16 | rd----asf- | c--------- | n-----asf- | n-----gsm- | v--papasf- | rr----asf- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | x--------- | a-----apn- | c--------- | a-----apn- | n-----apn- | x--------- | v-3iai-s-- | v--apn---- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rd----gsm- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsn- | n-----gsn- | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_16 | G3778 | G1161 | G2364 | G11 | G5607 | G3739 | G1210 | G3588 | G4567 | G2400 | G1176 | G2532 | G3638 | G2094 | G3756 | G1163 | G3089 | G575 | G3588 | G1199 | G5127 | G3588 | G2250 | G3588 | G4521 | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_16 |
A tej córki Abrahama, którą szatan osiemnaście lat trzymał na uwięzi, nie należało uwolnić od tych więzów w dzień szabatu? |
| L07 |
Lk13_16 |
A tej córki G2364 Abrahama G11 , którą szatan G4567 osiemnaście G1176 G2532 G3638 lat G2094 trzymał na uwięzi G1210 , nie należało uwolnić G3089 od tych więzów G1199 w dzień szabatu G4521 ? |
|
| L01 |
Lk13_17 |
καὶ |
ταῦτα |
λέγοντος |
αὐτοῦ |
κατῃσχύνοντο |
πάντες |
οἱ |
ἀντικείμενοι |
αὐτῷ, |
καὶ |
πᾶς |
ὁ |
ὄχλος |
ἔχαιρεν |
ἐπὶ |
πᾶσιν |
τοῖς |
ἐνδόξοις |
τοῖς |
γινομένοις |
ὑπ᾿ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_17 |
kai\ |
tau=ta |
le/gontos |
au)tou= |
katE|sCHu/nonto |
pa/ntes |
oi( |
a)ntikei/menoi |
au)tO=|, |
kai\ |
pa=s |
o( |
o)/CHlos |
e)/CHairen |
e)pi\ |
pa=sin |
toi=s |
e)ndo/Xois |
toi=s |
ginome/nois |
u(p' |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_17 |
kai |
tauta |
legontos |
autu |
katEsCHynonto |
pantes |
hoi |
antikeimenoi |
autO, |
kai |
pas |
ho |
oCHlos |
eCHairen |
epi |
pasin |
tois |
endoXois |
tois |
ginomenois |
hyp' |
autu. |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_17 | c--------- | rd----apn- | v--papgsm- | rp----gsm- | v-3ipi-p-- | a-----npm- | ra----npm- | v--pmpnpm- | rp----dsm- | c--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | a-----dpn- | ra----dpn- | a-----dpn- | ra----dpn- | v--pmpdpn- | p--------- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_17 | G2532 | G5023 | G3004 | G846 | G2617 | G3956 | G3588 | G480 | G846 | G2532 | G3956 | G3588 | G3793 | G5463 | G1909 | G3956 | G3588 | G1741 | G3588 | G1096 | G5259 | G846 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_17 |
Na te słowa wstyd ogarnął wszystkich Jego przeciwników, a lud cały cieszył się ze wszystkich wspaniałych czynów, dokonywanych przez Niego. |
| L07 |
Lk13_17 |
Na te słowa G5023 wstyd ogarnął G2617 wszystkich Jego G846 przeciwników G480 , a lud cały G3956 cieszył się G5463 ze wszystkich G3956 wspaniałych G1741 czynów, dokonywanych G1096 przez Niego. |
|
| L01 |
Lk13_18 |
Ἔλεγεν |
οὖν, |
Τίνι |
ὁμοία |
ἐστὶν |
ἡ |
βασιλεία |
τοῦ |
θεοῦ, |
καὶ |
τίνι |
ὁμοιώσω |
αὐτήν |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_18 |
*)/elegen |
ou)=n, |
*ti/ni |
o(moi/a |
e)sti\n |
E( |
basilei/a |
tou= |
Teou=, |
kai\ |
ti/ni |
o(moiO/sO |
au)tE/n |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_18 |
elegen |
un, |
tini |
homoia |
estin |
hE |
basileia |
tu |
Teu, |
kai |
tini |
homoiOsO |
autEn |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_18 | v-3iai-s-- | c--------- | ri----dsn- | a-----nsf- | v-3pai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | ri----dsn- | v-1fai-s-- | rp----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_18 | G3004 | G3767 | G5101 | G3664 | G2076 | G3588 | G932 | G3588 | G2316 | G2532 | G5101 | G3666 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_18 |
Mówił więc: Do czego podobne jest królestwo Boże i z czym mam je porównać? |
| L07 |
Lk13_18 |
Mówił więc G3767 : Do czego G5101 podobne jest królestwo G932 Boże G2316 i z czym G5101 mam je porównać G3666 ? |
|
| L01 |
Lk13_19 |
ὁμοία |
ἐστὶν |
κόκκῳ |
σινάπεως, |
ὃν |
λαβὼν |
ἄνθρωπος |
ἔβαλεν |
εἰς |
κῆπον |
ἑαυτοῦ, |
καὶ |
ηὔξησεν |
καὶ |
ἐγένετο |
εἰς |
δένδρον, |
καὶ |
τὰ |
πετεινὰ |
τοῦ |
οὐρανοῦ |
κατεσκήνωσεν |
ἐν |
τοῖς |
κλάδοις |
αὐτοῦ. |
| | | | | |
| L02 |
Lk13_19 |
o(moi/a |
e)sti\n |
ko/kkO| |
sina/peOs, |
o(\n |
labO\n |
a)/nTrOpos |
e)/balen |
ei)s |
kE=pon |
e(autou=, |
kai\ |
Eu)/XEsen |
kai\ |
e)ge/neto |
ei)s |
de/ndron, |
kai\ |
ta\ |
peteina\ |
tou= |
ou)ranou= |
kateskE/nOsen |
e)n |
toi=s |
kla/dois |
au)tou=. |
| | | | | |
| L03 |
Lk13_19 |
homoia |
estin |
kokkO |
sinapeOs, |
hon |
labOn |
anTrOpos |
ebalen |
eis |
kEpon |
heautu, |
kai |
EuXEsen |
kai |
egeneto |
eis |
dendron, |
kai |
ta |
peteina |
tu |
uranu |
kateskEnOsen |
en |
tois |
kladois |
autu. |
| | | | | |
| L04 | Lk13_19 | a-----nsf- | v-3pai-s-- | n-----dsm- | n-----gsn- | rr----asm- | v--aapnsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----asm- | rp----gsm- | c--------- | v-3aai-s-- | c--------- | v-3ami-s-- | p--------- | n-----asn- | c--------- | ra----npn- | a-----npn- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | rp----gsn- | | | | | | |
| L05 | Lk13_19 | G3664 | G2076 | G2848 | G4615 | G3739 | G2983 | G444 | G906 | G1519 | G2779 | G1438 | G2532 | G837 | G2532 | G1096 | G1519 | G1186 | G2532 | G3588 | G4071 | G3588 | G3772 | G2681 | G1722 | G3588 | G2798 | G846 | | | | | | |
| L06 |
Lk13_19 |
Podobne jest do ziarnka gorczycy, które ktoś wziął i posadził w swoim ogrodzie. Wyrosło i stało się wielkim drzewem, tak że ptaki powietrzne gnieździły się na jego gałęziach. |
| L07 |
Lk13_19 |
Podobne jest G2076 do ziarnka gorczycy G4615 , które ktoś G444 wziął G2983 i posadził G906 w swoim ogrodzie G2779 . Wyrosło G837 i stało się G1096 wielkim drzewem G1186 , tak że ptaki G4071 powietrzne gnieździły się G2681 na jego gałęziach G2798 . |
|
| L01 |
Lk13_20 |
Καὶ |
πάλιν |
εἶπεν, |
Τίνι |
ὁμοιώσω |
τὴν |
βασιλείαν |
τοῦ |
θεοῦ |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_20 |
*kai\ |
pa/lin |
ei)=pen, |
*ti/ni |
o(moiO/sO |
tE\n |
basilei/an |
tou= |
Teou= |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_20 |
kai |
palin |
eipen, |
tini |
homoiOsO |
tEn |
basileian |
tu |
Teu |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_20 | c--------- | d--------- | v-3aai-s-- | ri----dsn- | v-1fai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_20 | G2532 | G3825 | G2036 | G5101 | G3666 | G3588 | G932 | G3588 | G2316 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_20 |
I mówił dalej: Z czym mam porównać królestwo Boże? |
| L07 |
Lk13_20 |
I mówił dalej: Z czym G5101 mam porównać G3666 królestwo G932 Boże G2316 ? |
|
| L01 |
Lk13_21 |
ὁμοία |
ἐστὶν |
ζύμῃ, |
ἣν |
λαβοῦσα |
γυνὴ |
[ἐν]έκρυψεν |
εἰς |
ἀλεύρου |
σάτα |
τρία |
ἕως |
οὗ |
ἐζυμώθη |
ὅλον. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_21 |
o(moi/a |
e)sti\n |
DZu/mE|, |
E(\n |
labou=sa |
gunE\ |
[e)n]e/kruPSen |
ei)s |
a)leu/rou |
sa/ta |
tri/a |
e(/Os |
ou(= |
e)DZumO/TE |
o(/lon. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_21 |
homoia |
estin |
DZymE, |
hEn |
labusa |
gynE |
[en]ekryPSen |
eis |
aleuru |
sata |
tria |
heOs |
hu |
eDZymOTE |
holon. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_21 | a-----nsf- | v-3pai-s-- | n-----dsf- | rr----asf- | v--aapnsf- | n-----nsf- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----gsn- | n-----apn- | a-----apn- | p--------- | rr----gsm- | v-3api-s-- | a-----nsn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_21 | G3664 | G2076 | G2219 | G3739 | G2983 | G1135 | G1470 | G1519 | G224 | G4568 | G5140 | G2193 | G3757 | G2220 | G3650 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_21 |
Podobne jest do zaczynu, który pewna kobieta wzięł i włożyła w trzy miary mąki, aż wszystko się zakwasiło. |
| L07 |
Lk13_21 |
Podobne jest G2076 do zaczynu G2219 , który pewna kobieta G1135 wzięła G2983 i włożyła G1470 w trzy miary G4568 G5140 mąki G224 , aż wszystko G3650 się zakwasiło G2220 . |
|
| L01 |
Lk13_22 |
Καὶ |
διεπορεύετο |
κατὰ |
πόλεις |
καὶ |
κώμας |
διδάσκων |
καὶ |
πορείαν |
ποιούμενος |
εἰς |
Ἱεροσόλυμα. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_22 |
*kai\ |
dieporeu/eto |
kata\ |
po/leis |
kai\ |
kO/mas |
dida/skOn |
kai\ |
porei/an |
poiou/menos |
ei)s |
*(ieroso/luma. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_22 |
kai |
dieporeueto |
kata |
poleis |
kai |
kOmas |
didaskOn |
kai |
poreian |
poiumenos |
eis |
hierosolyma. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_22 | c--------- | v-3imi-s-- | p--------- | n-----apf- | c--------- | n-----apf- | v--papnsm- | c--------- | n-----asf- | v--pmpnsm- | p--------- | n-----apn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_22 | G2532 | G1279 | G2596 | G4172 | G2532 | G2968 | G1321 | G2532 | G4197 | G4160 | G1519 | G2414 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_22 |
Tak nauczając, szedł przez miasta i wsie i odbywał swą podróż do Jerozolimy. |
| L07 |
Lk13_22 |
Tak nauczając G1321 , szedł G1279 przez miasta G4172 i wsie G2968 i odbywał G4197 swą podróż do Jerozolimy G2414 . |
|
| L01 |
Lk13_23 |
εἶπεν |
δέ |
τις |
αὐτῷ, |
Κύριε, |
εἰ |
ὀλίγοι |
οἱ |
σῳζόμενοι |
ὁ |
δὲ |
εἶπεν |
πρὸς |
αὐτούς, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_23 |
ei)=pen |
de/ |
tis |
au)tO=|, |
*ku/rie, |
ei) |
o)li/goi |
oi( |
sO|DZo/menoi |
o( |
de\ |
ei)=pen |
pro\s |
au)tou/s, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_23 |
eipen |
de |
tis |
autO, |
kyrie, |
ei |
oligoi |
hoi |
sODZomenoi |
ho |
de |
eipen |
pros |
autus, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_23 | v-3aai-s-- | c--------- | ri----nsm- | rp----dsm- | n-----vsm- | x--------- | a-----npm- | ra----npm- | v--pppnpm- | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----apm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_23 | G2036 | G1161 | G5100 | G846 | G2962 | G1487 | G3641 | G3588 | G4982 | G3588 | G1161 | G2036 | G4314 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_23 |
Raz ktoś Go zapytał: Panie, czy tylko nieliczni będą zbawieni? On rzekł do nich: |
| L07 |
Lk13_23 |
Raz ktoś G5100 Go zapytał G2036 : Panie G2962 , czy tylko nieliczni G3641 będą zbawieni G4982 ? On rzekł G2036 do nich G848 : |
|
| L01 |
Lk13_24 |
Ἀγωνίζεσθε |
εἰσελθεῖν |
διὰ |
τῆς |
στενῆς |
θύρας, |
ὅτι |
πολλοί, |
λέγω |
ὑμῖν, |
ζητήσουσιν |
εἰσελθεῖν |
καὶ |
οὐκ |
ἰσχύσουσιν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_24 |
*)agOni/DZesTe |
ei)selTei=n |
dia\ |
tE=s |
stenE=s |
Tu/ras, |
o(/ti |
polloi/, |
le/gO |
u(mi=n, |
DZEtE/sousin |
ei)selTei=n |
kai\ |
ou)k |
i)sCHu/sousin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_24 |
agOniDZesTe |
eiselTein |
dia |
tEs |
stenEs |
Tyras, |
hoti |
polloi, |
legO |
hymin, |
DZEtEsusin |
eiselTein |
kai |
uk |
isCHysusin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_24 | v-2pmd-p-- | v--aan---- | p--------- | ra----gsf- | a-----gsf- | n-----gsf- | c--------- | a-----npm- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | v-3fai-p-- | v--aan---- | c--------- | d--------- | v-3fai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_24 | G75 | G1525 | G1223 | G3588 | G4728 | G2374 | G3754 | G4183 | G3004 | G5213 | G2212 | G1525 | G2532 | G3756 | G2480 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_24 |
Usiłujcie wejść przez ciasne drzwi gdyż wielu, powiadam wam, będzie chciało wejść, a nie będą mogli. |
| L07 |
Lk13_24 |
Usiłujcie G75 wejść G1525 przez ciasne G4728 drzwi G2374 \ gdyż wielu G4183 , powiadam G3004 wam G5213 , będzie chciało G2212 wejść G1525 , a nie będą mogli G3756 G2480 . |
|
| L01 |
Lk13_25 |
ἀφ᾿ |
οὗ |
ἂν |
ἐγερθῇ |
ὁ |
οἰκοδεσπότης |
καὶ |
ἀποκλείσῃ |
τὴν |
θύραν, |
καὶ |
ἄρξησθε |
ἔξω |
ἑστάναι |
καὶ |
κρούειν |
τὴν |
θύραν |
λέγοντες, |
Κύριε, |
ἄνοιξον |
ἡμῖν· |
καὶ |
ἀποκριθεὶς |
ἐρεῖ |
ὑμῖν, |
Οὐκ |
οἶδα |
ὑμᾶς |
πόθεν |
ἐστέ. |
| |
| L02 |
Lk13_25 |
a)f' |
ou(= |
a)\n |
e)gerTE=| |
o( |
oi)kodespo/tEs |
kai\ |
a)poklei/sE| |
tE\n |
Tu/ran, |
kai\ |
a)/rXEsTe |
e)/XO |
e(sta/nai |
kai\ |
krou/ein |
tE\n |
Tu/ran |
le/gontes, |
*ku/rie, |
a)/noiXon |
E(mi=n: |
kai\ |
a)pokriTei\s |
e)rei= |
u(mi=n, |
*ou)k |
oi)=da |
u(ma=s |
po/Ten |
e)ste/. |
| |
| L03 |
Lk13_25 |
af' |
u |
an |
egerTE |
ho |
oikodespotEs |
kai |
apokleisE |
tEn |
Tyran, |
kai |
arXEsTe |
eXO |
hestanai |
kai |
kruein |
tEn |
Tyran |
legontes, |
kyrie, |
anoiXon |
hEmin: |
kai |
apokriTeis |
erei |
hymin, |
uk |
oida |
hymas |
poTen |
este. |
| |
| L04 | Lk13_25 | p--------- | rr----gsm- | x--------- | v-3aps-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | v-3aas-s-- | ra----asf- | n-----asf- | c--------- | v-2ams-p-- | d--------- | v--xan---- | c--------- | v--pan---- | ra----asf- | n-----asf- | v--papnpm- | n-----vsm- | v-2aad-s-- | rp----dp-- | c--------- | v--appnsm- | v-3fai-s-- | rp----dp-- | d--------- | v-1xai-s-- | rp----ap-- | d--------- | v-2pai-p-- | | |
| L05 | Lk13_25 | G575 | G3739 | G302 | G1453 | G3588 | G3617 | G2532 | G608 | G3588 | G2374 | G2532 | G756 | G1854 | G2476 | G2532 | G2925 | G3588 | G2374 | G3004 | G2962 | G455 | G2254 | G2532 | G611 | G2046 | G5213 | G3756 | G1492 | G5209 | G4159 | G2075 | | |
| L06 |
Lk13_25 |
Skoro Pan domu wstanie i drzwi zamknie, wówczas stojąc na dworze, zaczniecie kołatać do drzwi i wołać: Panie, otwórz nam! lecz On wam odpowie: Nie wiem, skąd jesteście. |
| L07 |
Lk13_25 |
Skoro Pan domu G3617 wstanie G1453 i drzwi G2374 zamknie G608 , wówczas stojąc G2476 na dworze G1854 , zaczniecie kołatać G2925 do drzwi G2374 i wołać G3004 : Panie G2962 , otwórz G455 nam G2254 !\ lecz On wam odpowie G2046 : Nie wiem G1492 , skąd jesteście G2075 G4159 . |
|
| L01 |
Lk13_26 |
τότε |
ἄρξεσθε |
λέγειν, |
Ἐφάγομεν |
ἐνώπιόν |
σου |
καὶ |
ἐπίομεν, |
καὶ |
ἐν |
ταῖς |
πλατείαις |
ἡμῶν |
ἐδίδαξας· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_26 |
to/te |
a)/rXesTe |
le/gein, |
*)efa/gomen |
e)nO/pio/n |
sou |
kai\ |
e)pi/omen, |
kai\ |
e)n |
tai=s |
platei/ais |
E(mO=n |
e)di/daXas: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_26 |
tote |
arXesTe |
legein, |
efagomen |
enOpion |
su |
kai |
epiomen, |
kai |
en |
tais |
plateiais |
hEmOn |
edidaXas: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_26 | d--------- | v-2fmi-p-- | v--pan---- | v-1aai-p-- | p--------- | rp----gs-- | c--------- | v-1aai-p-- | c--------- | p--------- | ra----dpf- | a-----dpf- | rp----gp-- | v-2aai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_26 | G5119 | G756 | G3004 | G5315 | G1799 | G4675 | G2532 | G4095 | G2532 | G1722 | G3588 | G4113 | G2257 | G1321 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_26 |
Wtedy zaczniecie mówić: Przecież jadaliśmy i piliśmy z Tobą, i na ulicach naszych nauczałeś. |
| L07 |
Lk13_26 |
Wtedy zaczniecie mówić G3004 : Przecież jadaliśmy G5315 i piliśmy G4095 z Tobą, i na ulicach G4113 naszych nauczałeś G1321 . |
|
| L01 |
Lk13_27 |
καὶ |
ἐρεῖ |
λέγων |
ὑμῖν, |
Οὐκ |
οἶδα |
[ὑμᾶς] |
πόθεν |
ἐστέ· |
ἀπόστητε |
ἀπ᾿ |
ἐμοῦ, |
πάντες |
ἐργάται |
ἀδικίας. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_27 |
kai\ |
e)rei= |
le/gOn |
u(mi=n, |
*ou)k |
oi)=da |
[u(ma=s] |
po/Ten |
e)ste/: |
a)po/stEte |
a)p' |
e)mou=, |
pa/ntes |
e)rga/tai |
a)diki/as. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_27 |
kai |
erei |
legOn |
hymin, |
uk |
oida |
[hymas] |
poTen |
este: |
apostEte |
ap' |
emu, |
pantes |
ergatai |
adikias. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_27 | c--------- | v-3fai-s-- | v--papnsm- | rp----dp-- | d--------- | v-1xai-s-- | rp----ap-- | d--------- | v-2pai-p-- | v-2aad-p-- | p--------- | rp----gs-- | a-----vpm- | n-----vpm- | n-----gsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_27 | G2532 | G2046 | G3004 | G5213 | G3756 | G1492 | G5209 | G4159 | G2075 | G868 | G575 | G1700 | G3956 | G2040 | G93 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_27 |
Lecz On rzecze: Powiadam wam, nie wiem, skąd jesteście. Odstąpcie ode Mnie wszyscy opuszczający się niesprawiedliwości! |
| L07 |
Lk13_27 |
Lecz On rzecze G2046 : Powiadam G3004 wam G5213 , nie wiem G1492 , skąd jesteście G2075 G4159 . Odstąpcie G868 ode Mnie G1473 wszyscy G3956 dopuszczający się niesprawiedliwości G2040 G93 ! |
|
| L01 |
Lk13_28 |
ἐκεῖ |
ἔσται |
ὁ |
κλαυθμὸς |
καὶ |
ὁ |
βρυγμὸς |
τῶν |
ὀδόντων, |
ὅταν |
ὄψησθε |
Ἀβραὰμ |
καὶ |
Ἰσαὰκ |
καὶ |
Ἰακὼβ |
καὶ |
πάντας |
τοὺς |
προφήτας |
ἐν |
τῇ |
βασιλείᾳ |
τοῦ |
θεοῦ, |
ὑμᾶς |
δὲ |
ἐκβαλλομένους |
ἔξω. |
| | | |
| L02 |
Lk13_28 |
e)kei= |
e)/stai |
o( |
klauTmo\s |
kai\ |
o( |
brugmo\s |
tO=n |
o)do/ntOn, |
o(/tan |
o)/PSEsTe |
*)abraa\m |
kai\ |
*)isaa\k |
kai\ |
*)iakO\b |
kai\ |
pa/ntas |
tou\s |
profE/tas |
e)n |
tE=| |
basilei/a| |
tou= |
Teou=, |
u(ma=s |
de\ |
e)kballome/nous |
e)/XO. |
| | | |
| L03 |
Lk13_28 |
ekei |
estai |
ho |
klauTmos |
kai |
ho |
brygmos |
tOn |
odontOn, |
hotan |
oPSEsTe |
abraam |
kai |
isaak |
kai |
iakOb |
kai |
pantas |
tus |
profEtas |
en |
tE |
basileia |
tu |
Teu, |
hymas |
de |
ekballomenus |
eXO. |
| | | |
| L04 | Lk13_28 | d--------- | v-3fmi-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gpm- | n-----gpm- | c--------- | v-2ams-p-- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | c--------- | n-----asm- | c--------- | a-----apm- | ra----apm- | n-----apm- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----ap-- | c--------- | v--pppapm- | d--------- | | | | |
| L05 | Lk13_28 | G1563 | G2071 | G3588 | G2805 | G2532 | G3588 | G1030 | G3588 | G3599 | G3752 | G3700 | G11 | G2532 | G2464 | G2532 | G2384 | G2532 | G3956 | G3588 | G4396 | G1722 | G3588 | G932 | G3588 | G2316 | G5209 | G1161 | G1544 | G1854 | | | | |
| L06 |
Lk13_28 |
Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów, gdy ujrzycie Abrahama, Izaaka i Jakuba, i wszystkich proroków w królestwie Bożym, a siebie samych precz wyrzuconych. |
| L07 |
Lk13_28 |
Tam G1563 będzie płacz G2805 i zgrzytanie zębów G1030 G3599 , gdy ujrzycie G3708 Abrahama G11 , Izaaka G2464 i Jakuba G2384 , i wszystkich G3956 proroków G4396 w królestwie G932 Bożym G2316 , a siebie samych precz wyrzuconych G1544 G1854 . |
|
| L01 |
Lk13_29 |
καὶ |
ἥξουσιν |
ἀπὸ |
ἀνατολῶν |
καὶ |
δυσμῶν |
καὶ |
ἀπὸ |
βορρᾶ |
καὶ |
νότου |
καὶ |
ἀνακλιθήσονται |
ἐν |
τῇ |
βασιλείᾳ |
τοῦ |
θεοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_29 |
kai\ |
E(/Xousin |
a)po\ |
a)natolO=n |
kai\ |
dusmO=n |
kai\ |
a)po\ |
borra= |
kai\ |
no/tou |
kai\ |
a)nakliTE/sontai |
e)n |
tE=| |
basilei/a| |
tou= |
Teou=. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_29 |
kai |
hEXusin |
apo |
anatolOn |
kai |
dysmOn |
kai |
apo |
borra |
kai |
notu |
kai |
anakliTEsontai |
en |
tE |
basileia |
tu |
Teu. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_29 | c--------- | v-3fai-p-- | p--------- | n-----gpf- | c--------- | n-----gpf- | c--------- | p--------- | n-----gsm- | c--------- | n-----gsm- | c--------- | v-3fpi-p-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_29 | G2532 | G2240 | G575 | G395 | G2532 | G1424 | G2532 | G575 | G1005 | G2532 | G3558 | G2532 | G347 | G1722 | G3588 | G932 | G3588 | G2316 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_29 |
Przyjdą ze wschodu i zachodu, z północy i południa i siądą za stołem w królestwie Bożym. |
| L07 |
Lk13_29 |
Przyjdą G2240 ze wschodu G395 i zachodu G1424 , z północy G1005 i południa G3558 , i siądą za stołem G347 w królestwie G932 Bożym G2316 . |
|
| L01 |
Lk13_30 |
καὶ |
ἰδοὺ |
εἰσὶν |
ἔσχατοι |
οἳ |
ἔσονται |
πρῶτοι, |
καὶ |
εἰσὶν |
πρῶτοι |
οἳ |
ἔσονται |
ἔσχατοι. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_30 |
kai\ |
i)dou\ |
ei)si\n |
e)/sCHatoi |
oi(\ |
e)/sontai |
prO=toi, |
kai\ |
ei)si\n |
prO=toi |
oi(\ |
e)/sontai |
e)/sCHatoi. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_30 |
kai |
idu |
eisin |
esCHatoi |
hoi |
esontai |
prOtoi, |
kai |
eisin |
prOtoi |
hoi |
esontai |
esCHatoi. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_30 | c--------- | x--------- | v-3pai-p-- | a-----npm- | rr----npm- | v-3fmi-p-- | a-----npm- | c--------- | v-3pai-p-- | a-----npm- | rr----npm- | v-3fmi-p-- | a-----npm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_30 | G2532 | G2400 | G1526 | G2078 | G3739 | G2071 | G4413 | G2532 | G1526 | G4413 | G3739 | G2071 | G2078 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_30 |
Tak oto są ostatni, którzy będą pierwszymi, i są pierwsi, którzy będą ostatnimi. |
| L07 |
Lk13_30 |
Tak oto są ostatni G2078 , którzy będą G2071 pierwszymi G4413 , i są pierwsi G4413 , którzy będą G2071 ostatnimi G2078 . |
|
| L01 |
Lk13_31 |
Ἐν |
αὐτῇ |
τῇ |
ὥρᾳ |
προσῆλθάν |
τινες |
Φαρισαῖοι |
λέγοντες |
αὐτῷ, |
Ἔξελθε |
καὶ |
πορεύου |
ἐντεῦθεν, |
ὅτι |
Ἡρῴδης |
θέλει |
σε |
ἀποκτεῖναι. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_31 |
*)en |
au)tE=| |
tE=| |
O(/ra| |
prosE=lTa/n |
tines |
*farisai=oi |
le/gontes |
au)tO=|, |
*)/eXelTe |
kai\ |
poreu/ou |
e)nteu=Ten, |
o(/ti |
*(ErO/|dEs |
Te/lei |
se |
a)poktei=nai. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_31 |
en |
autE |
tE |
hOra |
prosElTan |
tines |
farisaioi |
legontes |
autO, |
eXelTe |
kai |
poreuu |
enteuTen, |
hoti |
hErOdEs |
Telei |
se |
apokteinai. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_31 | p--------- | rp----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | v-3aai-p-- | ri----npm- | n-----npm- | v--papnpm- | rp----dsm- | v-2aad-s-- | c--------- | v-2pmd-s-- | d--------- | c--------- | n-----nsm- | v-3pai-s-- | rp----as-- | v--aan---- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_31 | G1722 | G846 | G3588 | G5610 | G4334 | G5100 | G5330 | G3004 | G846 | G1831 | G2532 | G4198 | G1782 | G3754 | G2264 | G2309 | G4571 | G615 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_31 |
W tym czasie przyszli niektórzy faryzeusze i rzekli Mu: Wyjdź i uchodź stąd, bo Herod chce Cię zabić. |
| L07 |
Lk13_31 |
W tym czasie G5610 przyszli G4334 niektórzy faryzeusze G5330 i rzekli G3004 Mu G846 : Wyjdź G1831 i uchodź G4198 stąd G1782 , bo Herod G2264 chce G2309 Cię zabić G615 . |
|
| L01 |
Lk13_32 |
καὶ |
εἶπεν |
αὐτοῖς, |
Πορευθέντες |
εἴπατε |
τῇ |
ἀλώπεκι |
ταύτῃ, |
Ἰδοὺ |
ἐκβάλλω |
δαιμόνια |
καὶ |
ἰάσεις |
ἀποτελῶ |
σήμερον |
καὶ |
αὔριον, |
καὶ |
τῇ |
τρίτῃ |
τελειοῦμαι. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_32 |
kai\ |
ei)=pen |
au)toi=s, |
*poreuTe/ntes |
ei)/pate |
tE=| |
a)lO/peki |
tau/tE|, |
*)idou\ |
e)kba/llO |
daimo/nia |
kai\ |
i)a/seis |
a)potelO= |
sE/meron |
kai\ |
au)/rion, |
kai\ |
tE=| |
tri/tE| |
teleiou=mai. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_32 |
kai |
eipen |
autois, |
poreuTentes |
eipate |
tE |
alOpeki |
tautE, |
idu |
ekballO |
daimonia |
kai |
iaseis |
apotelO |
sEmeron |
kai |
aurion, |
kai |
tE |
tritE |
teleiumai. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_32 | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | v--appnpm- | v-2aad-p-- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | x--------- | v-1pai-s-- | n-----apn- | c--------- | n-----apf- | v-1pai-s-- | d--------- | c--------- | d--------- | c--------- | ra----dsf- | a-----dsf- | v-1ppi-s-- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_32 | G2532 | G2036 | G846 | G4198 | G2036 | G3588 | G258 | G3778 | G2400 | G1544 | G1140 | G2532 | G2392 | G658 | G4594 | G2532 | G839 | G2532 | G3588 | G5154 | G5048 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_32 |
Lecz On im odpowiedział: Idźcie i powiedzcie temu lisowi: Oto wyrzucam złe duchy i dokonuję uzdrowień dziś i jutro, a trzeciego dnia będę u kresu. |
| L07 |
Lk13_32 |
Lecz On im odpowiedział G2036 : Idźcie G4198 i powiedzcie G2036 temu lisowi G258 : Oto G2400 wyrzucam G1544 złe duchy G1140 i dokonuję G658 uzdrowień G2392 dziś G4594 i jutro G839 , a trzeciego G5154 dnia dokończę G5048 . |
|
| L01 |
Lk13_33 |
πλὴν |
δεῖ |
με |
σήμερον |
καὶ |
αὔριον |
καὶ |
τῇ |
ἐχομένῃ |
πορεύεσθαι, |
ὅτι |
οὐκ |
ἐνδέχεται |
προφήτην |
ἀπολέσθαι |
ἔξω |
Ἰερουσαλήμ. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_33 |
plE\n |
dei= |
me |
sE/meron |
kai\ |
au)/rion |
kai\ |
tE=| |
e)CHome/nE| |
poreu/esTai, |
o(/ti |
ou)k |
e)nde/CHetai |
profE/tEn |
a)pole/sTai |
e)/XO |
*)ierousalE/m. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_33 |
plEn |
dei |
me |
sEmeron |
kai |
aurion |
kai |
tE |
eCHomenE |
poreuesTai, |
hoti |
uk |
endeCHetai |
profEtEn |
apolesTai |
eXO |
ierusalEm. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_33 | c--------- | v-3pai-s-- | rp----as-- | d--------- | c--------- | d--------- | c--------- | ra----dsf- | v--pmpdsf- | v--pmn---- | c--------- | d--------- | v-3pmi-s-- | n-----asm- | v--amn---- | p--------- | n-----gsf- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_33 | G4133 | G1163 | G3165 | G4594 | G2532 | G839 | G2532 | G3588 | G2192 | G4198 | G3754 | G3756 | G1735 | G4396 | G622 | G1854 | G2419 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_33 |
Jednak dziś, jutro i pojutrze muszę być w drodze, bo rzecz niemożliwa, żeby prorok zginął poza Jerozolimą. |
| L07 |
Lk13_33 |
Jednak dziś G4594 , jutro G839 i pojutrze G2192 muszę G1163 być w drodze G4198 , bo rzecz niemożliwa G1735 , żeby prorok G4396 zginął G622 poza Jerozolimą G2419 . |
|
| L01 |
Lk13_34 |
Ἰερουσαλὴμ |
Ἰερουσαλήμ, |
ἡ |
ἀποκτείνουσα |
τοὺς |
προφήτας |
καὶ |
λιθοβολοῦσα |
τοὺς |
ἀπεσταλμένους |
πρὸς |
αὐτήν, |
ποσάκις |
ἠθέλησα |
ἐπισυνάξαι |
τὰ |
τέκνα |
σου |
ὃν |
τρόπον |
ὄρνις |
τὴν |
ἑαυτῆς |
νοσσιὰν |
ὑπὸ |
τὰς |
πτέρυγας, |
καὶ |
οὐκ |
ἠθελήσατε. |
| | |
| L02 |
Lk13_34 |
*)ierousalE\m |
*)ierousalE/m, |
E( |
a)poktei/nousa |
tou\s |
profE/tas |
kai\ |
liTobolou=sa |
tou\s |
a)pestalme/nous |
pro\s |
au)tE/n, |
posa/kis |
E)Te/lEsa |
e)pisuna/Xai |
ta\ |
te/kna |
sou |
o(\n |
tro/pon |
o)/rnis |
tE\n |
e(autE=s |
nossia\n |
u(po\ |
ta\s |
pte/rugas, |
kai\ |
ou)k |
E)TelE/sate. |
| | |
| L03 |
Lk13_34 |
ierusalEm |
ierusalEm, |
hE |
apokteinusa |
tus |
profEtas |
kai |
liTobolusa |
tus |
apestalmenus |
pros |
autEn, |
posakis |
ETelEsa |
episynaXai |
ta |
tekna |
su |
hon |
tropon |
ornis |
tEn |
heautEs |
nossian |
hypo |
tas |
pterygas, |
kai |
uk |
ETelEsate. |
| | |
| L04 | Lk13_34 | n-----vsf- | n-----vsf- | ra----vsf- | v--papvsf- | ra----apm- | n-----apm- | c--------- | v--papvsf- | ra----apm- | v--xppapm- | p--------- | rp----asf- | d--------- | v-1aai-s-- | v--aan---- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gs-- | rr----asm- | n-----asm- | n-----nsf- | ra----asf- | rp----gsf- | n-----asf- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | c--------- | d--------- | v-2aai-p-- | | | |
| L05 | Lk13_34 | G2419 | G2419 | G3588 | G615 | G3588 | G4396 | G2532 | G3036 | G3588 | G649 | G4314 | G846 | G4212 | G2309 | G1996 | G3588 | G5043 | G4675 | G3739 | G5158 | G3733 | G3588 | G1438 | G3555 | G5259 | G3588 | G4420 | G2532 | G3756 | G2309 | | | |
| L06 |
Lk13_34 |
Jeruzalem, Jeruzalem! Ty zabijasz proroków i kamienujesz tych, którzy do ciebie są posłani. Ile razy chciałem zgromadzić twoje dzieci, jak ptak swoje pisklęta pod skrzydła, a nie chcieliście. |
| L07 |
Lk13_34 |
Jeruzalem G2419 , Jeruzalem G2419 ! Ty zabijasz G615 proroków G4396 i kamienujesz G3036 tych, którzy do ciebie są posłani G649 . Ile razy G4212 chciałem G2309 zgromadzić G1996 twoje dzieci G5043 , jak ptak G3733 swoje pisklęta G3555 pod skrzydła G4420 , a nie chcieliście G2309 . |
|
| L01 |
Lk13_35 |
ἰδοὺ |
ἀφίεται |
ὑμῖν |
ὁ |
οἶκος |
ὑμῶν. |
λέγω |
[δὲ] |
ὑμῖν, |
οὐ |
μὴ |
ἴδητέ |
με |
ἕως |
[ἥξει |
ὅτε] |
εἴπητε, |
Εὐλογημένος |
ὁ |
ἐρχόμενος |
ἐν |
ὀνόματι |
κυρίου. |
| | | | | | | | | |
| L02 |
Lk13_35 |
i)dou\ |
a)fi/etai |
u(mi=n |
o( |
oi)=kos |
u(mO=n. |
le/gO |
[de\] |
u(mi=n, |
ou) |
mE\ |
i)/dEte/ |
me |
e(/Os |
[E(/Xei |
o(/te] |
ei)/pEte, |
*eu)logEme/nos |
o( |
e)rCHo/menos |
e)n |
o)no/mati |
kuri/ou. |
| | | | | | | | | |
| L03 |
Lk13_35 |
idu |
afietai |
hymin |
ho |
oikos |
hymOn. |
legO |
[de] |
hymin, |
u |
mE |
idEte |
me |
heOs |
[hEXei |
hote] |
eipEte, |
eulogEmenos |
ho |
erCHomenos |
en |
onomati |
kyriu. |
| | | | | | | | | |
| L04 | Lk13_35 | x--------- | v-3ppi-s-- | rp----dp-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gp-- | v-1pai-s-- | c--------- | rp----dp-- | d--------- | d--------- | v-2aas-p-- | rp----as-- | c--------- | v-3fai-s-- | c--------- | v-2aas-p-- | v--xppnsm- | ra----nsm- | v--pmpnsm- | p--------- | n-----dsn- | n-----gsm- | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk13_35 | G2400 | G863 | G5213 | G3588 | G3624 | G5216 | G3004 | G1161 | G5213 | G3756 | G3361 | G1492 | G3165 | G2193 | G2240 | G3753 | G2036 | G2127 | G3588 | G2064 | G1722 | G3686 | G2962 | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk13_35 |
Oto dom wasz [tylko] dla was pozostanie. Albowiem powiadam wam, nie ujrzycie Mnie, aż <nadejdzie czas, gdy> powiecie: Błogosławiony Ten, który przychodzi w imię Pańskie. |
| L07 |
Lk13_35 |
Oto G2400 dom G3624 wasz dla was pozostanie G863 . Albowiem powiadam G3004 wam G5213 , nie ujrzycie Mnie G3708 G3165 , aż przyjdzie G2240 czas, gdy powiecie G2036 : Błogosławiony G2127 Ten, który przychodzi G2064 w imię G3686 Pańskie G2962 . |
|