Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Lk1

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Lk1_1 Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων,
L02 Lk1_1 *)epeidE/per polloi\ e)peCHei/rEsan a)nata/XasTai diE/gEsin peri\ tO=n peplEroforEme/nOn e)n E(mi=n pragma/tOn,
L03 Lk1_1 epeidEper polloi epeCHeirEsan anataXasTai diEgEsin peri tOn peplEroforEmenOn en hEmin pragmatOn,
L04Lk1_1c---------a-----npm-v-3aai-p--v--amn----n-----asf-p---------ra----gpn-v--xppgpn-p---------rp----dp--n-----gpn-
L05Lk1_1G1895G4183G2021G392G1335G4012G3588G4135G1722G2254G4229
L06 Lk1_1 Wielu już starało się ułożyć opowiadanie o zdarzeniach, które się dokonały pośród nas,
L07 Lk1_1 Wielu G4183 już starało się ułożyć opowiadanie G1335 o zdarzeniach G4229 , które się dokonały G4135 pośród nas G2254 ,
L01 Lk1_2 καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ᾿ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
L02 Lk1_2 kaTO\s pare/dosan E(mi=n oi( a)p' a)rCHE=s au)to/ptai kai\ u(pEre/tai geno/menoi tou= lo/gou,
L03 Lk1_2 kaTOs paredosan hEmin hoi ap' arCHEs autoptai kai hypEretai genomenoi tu logu,
L04Lk1_2c---------v-3aai-p--rp----dp--ra----npm-p---------n-----gsf-n-----npm-c---------n-----npm-v--ampnpm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Lk1_2G2531G3860G2254G3588G575G746G845G2532G5257G1096G3588G3056
L06 Lk1_2 tak jak nam je przekazali ci, którzy od początku byli naocznymi świadkami i sługami słowa.
L07 Lk1_2 tak jak nam G2254 je przekazali G3860 ci, którzy od początku G746 byli naocznymi świadkami G845 i sługami G5257 słowa G3056 .
L01 Lk1_3 ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,
L02 Lk1_3 e)/doXe ka)moi\ parEkolouTEko/ti a)/nOTen pa=sin a)kribO=s kaTeXE=s soi gra/PSai, kra/tiste *Teo/file,
L03 Lk1_3 edoXe kamoi parEkoluTEkoti anOTen pasin akribOs kaTeXEs soi graPSai, kratiste Teofile,
L04Lk1_3v-3aai-s--d---------v--xapdsm-d---------a-----dpn-d---------d---------rp----ds--v--aan----a-----vsmsn-----vsm-
L05Lk1_3G1380G2504G3877G509G3956G199G2517G4671G1125G2903G2321
L06 Lk1_3 Postanowiłem więc i ja zbadać dokładnie wszystko od pierwszych chwil i opisać ci po kolei, dostojny Teofilu,
L07 Lk1_3 Postanowiłem G1380 więc i ja G2504 zbadać dokładnie G3877 wszystko G3956 od pierwszych chwil G509 i opisać G1125 ci G4671 po kolei G2517 , dostojny G2903 Teofilu G2321 ,
L01 Lk1_4 ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
L02 Lk1_4 i(/na e)pignO=|s peri\ O(=n katECHE/TEs lo/gOn tE\n a)sfa/leian.
L03 Lk1_4 hina epignOs peri hOn katECHETEs logOn tEn asfaleian.
L04Lk1_4c---------v-2aas-s--p---------rr----gpm-v-2api-s--n-----gpm-ra----asf-n-----asf-
L05Lk1_4G2443G1921G4012G3739G2727G3056G3588G803
L06 Lk1_4 abyś się mógł przekonać o caLkowitej pewności nauk, których ci udzielono.
L07 Lk1_4 abyś się mógł przekonać G1921 o całkowitej pewności G803 nauk G3056 , których ci udzielono G2727 .
L01 Lk1_5 Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά, καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ.
L02 Lk1_5 *)ege/neto e)n tai=s E(me/rais *(ErO/|dou basile/Os tE=s *)ioudai/as i(ereu/s tis o)no/mati *DZaCHari/as e)X e)fEmeri/as *)abia/, kai\ gunE\ au)tO=| e)k tO=n Tugate/rOn *)aarO/n, kai\ to\ o)/noma au)tE=s *)elisa/bet.
L03 Lk1_5 egeneto en tais hEmerais hErOdu basileOs tEs iudaias hiereus tis onomati DZaCHarias eX efEmerias abia, kai gynE autO ek tOn TygaterOn aarOn, kai to onoma autEs elisabet.
L04Lk1_5v-3ami-s--p---------ra----dpf-n-----dpf-n-----gsm-n-----gsm-ra----gsf-n-----gsf-n-----nsm-ri----nsm-n-----dsn-n-----nsm-p---------n-----gsf-n-----gsm-c---------n-----nsf-rp----dsm-p---------ra----gpf-n-----gpf-n-----gsm-c---------ra----nsn-n-----nsn-rp----gsf-n-----nsf-
L05Lk1_5G1096G1722G3588G2250G2264G935G3588G2449G2409G5100G3686G2197G1537G2183G7G2532G1135G846G1537G3588G2364G2G2532G3588G3686G846G1665
L06 Lk1_5 Za czasów Heroda, króla Judei, żył pewien kapłan, imieniem Zachariasz, z oddziału Abiasza. Miał on żonę z rodu Aarona, a na imię było jej Elżbieta.
L07 Lk1_5 Za czasów G1722 Heroda G2264 , króla G935 Judei G2449 , żył G1096 pewien kapłan G2409 , imieniem G3686 Zachariasz G2197 , z oddziału G2183 Abiasza G7 . Miał on żonę G1135 z rodu G1537 Aarona G2 , a na imię G3686 było jej Elżbieta G1665 .
L01 Lk1_6 ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι.
L02 Lk1_6 E)=san de\ di/kaioi a)mfo/teroi e)nanti/on tou= Teou=, poreuo/menoi e)n pa/sais tai=s e)ntolai=s kai\ dikaiO/masin tou= kuri/ou a)/memptoi.
L03 Lk1_6 Esan de dikaioi amfoteroi enantion tu Teu, poreuomenoi en pasais tais entolais kai dikaiOmasin tu kyriu amemptoi.
L04Lk1_6v-3iai-p--c---------a-----npm-a-----npm-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--pmpnpm-p---------a-----dpf-ra----dpf-n-----dpf-c---------n-----dpn-ra----gsm-n-----gsm-a-----npm-
L05Lk1_6G2258G1161G1342G297G1726G3588G2316G4198G1722G3956G3588G1785G2532G1345G3588G2962G273
L06 Lk1_6 Oboje byli sprawiedliwi wobec Boga i postępowali nienagannie według wszystkich przykazań i przepisów Pańskich.
L07 Lk1_6 Oboje G297 byli G2258 sprawiedliwi G1342 wobec Boga G2316 i postępowali G4198 nienagannie G273 według wszystkich G3956 przykazań G1785 i przepisów G1345 Pańskich G2962 .
L01 Lk1_7 καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν Ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
L02 Lk1_7 kai\ ou)k E)=n au)toi=s te/knon, kaTo/ti E)=n E( *)elisa/bet stei=ra, kai\ a)mfo/teroi probebEko/tes e)n tai=s E(me/rais au)tO=n E)=san.
L03 Lk1_7 kai uk En autois teknon, kaToti En hE elisabet steira, kai amfoteroi probebEkotes en tais hEmerais autOn Esan.
L04Lk1_7c---------d---------v-3iai-s--rp----dpm-n-----nsn-c---------v-3iai-s--ra----nsf-n-----nsf-a-----nsf-c---------a-----npm-v--xapnpm-p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gpm-v-3iai-p--
L05Lk1_7G2532G3756G2258G846G5043G2530G2258G3588G1665G4723G2532G297G4260G1722G3588G2250G846G2258
L06 Lk1_7 Nie mieli jednak dziecka, ponieważ Elżbieta była niepłodna oboje zaś byli już posunięci w latach.
L07 Lk1_7 Nie mieli jednak dziecka G5043 , ponieważ Elżbieta G1665 była niepłodna G4723 \ oboje zaś G297 byli już posunięci w latach G1722 G2250 .
L01 Lk1_8 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ,
L02 Lk1_8 *)ege/neto de\ e)n tO=| i(erateu/ein au)to\n e)n tE=| ta/Xei tE=s e)fEmeri/as au)tou= e)/nanti tou= Teou=,
L03 Lk1_8 egeneto de en tO hierateuein auton en tE taXei tEs efEmerias autu enanti tu Teu,
L04Lk1_8v-3ami-s--c---------p---------ra----dsn-v--pan----rp----asm-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Lk1_8G1096G1161G1722G3588G2407G846G1722G3588G5010G3588G2183G846G1725G3588G2316
L06 Lk1_8 Kiedy w wyznaczonej dla swego oddziału kolei pełnił służbę kapłańską przed Bogiem,
L07 Lk1_8 Kiedy w wyznaczonej G5010 dla swego oddziału G2183 kolei pełnił służbę kapłańską G2407 przed Bogiem G2316 ,
L01 Lk1_9 κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου,
L02 Lk1_9 kata\ to\ e)/Tos tE=s i(eratei/as e)/laCHe tou= Tumia=sai ei)selTO\n ei)s to\n nao\n tou= kuri/ou,
L03 Lk1_9 kata to eTos tEs hierateias elaCHe tu Tymiasai eiselTOn eis ton naon tu kyriu,
L04Lk1_9p---------ra----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-s--ra----gsn-v--aan----v--aapnsm-p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Lk1_9G2596G3588G1485G3588G2405G2975G3588G2370G1525G1519G3588G3485G3588G2962
L06 Lk1_9 jemu zgodnie ze zwyczajem kapłańskim przypadł los, żeby wejść do przybytku Pańskiego i złożyć ofiarę kadzenia.
L07 Lk1_9 jemu zgodnie ze zwyczajem G2596 G1485 kapłańskim przypadł los G2975 , żeby wejść G1525 do przybytku G3485 Pańskiego G2962 i złożyć ofiarę kadzenia G2370 .
L01 Lk1_10 καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος·
L02 Lk1_10 kai\ pa=n to\ plE=Tos E)=n tou= laou= proseuCHo/menon e)/XO tE=| O(/ra| tou= Tumia/matos:
L03 Lk1_10 kai pan to plETos En tu lau proseuCHomenon eXO tE hOra tu Tymiamatos:
L04Lk1_10c---------a-----nsn-ra----nsn-n-----nsn-v-3iai-s--ra----gsm-n-----gsm-v--pmpnsn-d---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsn-n-----gsn-
L05Lk1_10G2532G3956G3588G4128G2258G3588G2992G4336G1854G3588G5610G3588G2368
L06 Lk1_10 A cały lud modlił się na zewnątrz w czasie kadzenia.
L07 Lk1_10 A cały G3956 lud G2992 modlił się G4336 na zewnątrz G1854 w czasie G5610 kadzenia G2368 .
L01 Lk1_11 ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
L02 Lk1_11 O)/fTE de\ au)tO=| a)/ggelos kuri/ou e(stO\s e)k deXiO=n tou= TusiastEri/ou tou= Tumia/matos.
L03 Lk1_11 OfTE de autO aNgelos kyriu hestOs ek deXiOn tu TysiastEriu tu Tymiamatos.
L04Lk1_11v-3api-s--c---------rp----dsm-n-----nsm-n-----gsm-v--xapnsm-p---------a-----gpn-ra----gsn-n-----gsn-ra----gsn-n-----gsn-
L05Lk1_11G3700G1161G846G32G2962G2476G1537G1188G3588G2379G3588G2368
L06 Lk1_11 Naraz ukazał mu się anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza kadzenia.
L07 Lk1_11 Naraz ukazał się G3708 mu anioł G32 Pański G2962 , stojący G2476 po prawej stronie G1537 G1188 ołtarza G2379 kadzenia G2368 .
L01 Lk1_12 καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾿ αὐτόν.
L02 Lk1_12 kai\ e)tara/CHTE *DZaCHari/as i)dO/n, kai\ fo/bos e)pe/pesen e)p' au)to/n.
L03 Lk1_12 kai etaraCHTE DZaCHarias idOn, kai fobos epepesen ep' auton.
L04Lk1_12c---------v-3api-s--n-----nsm-v--aapnsm-c---------n-----nsm-v-3aai-s--p---------rp----asm-
L05Lk1_12G2532G5015G2197G1492G2532G5401G1968G1909G846
L06 Lk1_12 Przeraził się na ten widok Zachariasz i strach padł na niego.
L07 Lk1_12 Przeraził się G5015 na ten widok Zachariasz G2197 i strach G5401 padł G1968 na niego.
L01 Lk1_13 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ἄγγελος, Μὴ φοβοῦ, Ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη δέησίς σου, καὶ γυνή σου Ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωάννην.
L02 Lk1_13 ei)=pen de\ pro\s au)to\n o( a)/ggelos, *mE\ fobou=, *DZaCHari/a, dio/ti ei)sEkou/sTE E( de/Esi/s sou, kai\ E( gunE/ sou *)elisa/bet gennE/sei ui(o/n soi, kai\ kale/seis to\ o)/noma au)tou= *)iOa/nnEn.
L03 Lk1_13 eipen de pros auton ho aNgelos, mE fobu, DZaCHaria, dioti eisEkusTE hE deEsis su, kai hE gynE su elisabet gennEsei hyion soi, kai kaleseis to onoma autu iOannEn.
L04Lk1_13v-3aai-s--c---------p---------rp----asm-ra----nsm-n-----nsm-d---------v-2pmd-s--n-----vsm-c---------v-3api-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--n-----nsf-v-3fai-s--n-----asm-rp----ds--c---------v-2fai-s--ra----asn-n-----asn-rp----gsm-n-----asm-
L05Lk1_13G2036G1161G4314G846G3588G32G3361G5399G2197G1360G1522G3588G1162G4675G2532G3588G1135G4675G1665G1080G5207G4671G2532G2564G3588G3686G846G2491
L06 Lk1_13 Lecz anioł rzekł do niego: Nie bój się Zachariasz! Twoja prośba została wysłuchana: żona twoja Elżbieta urodzi ci syna, któremu nadasz imię Jan.
L07 Lk1_13 Lecz anioł G32 rzekł G2036 do niego G4314 : Nie bój się G3361 G5399 , Zachariaszu G2197 ! Twoja G4675 prośba G1162 została wysłuchana G1522 : żona G1135 twoja G4675 Elżbieta G1665 urodzi G1080 ci G4671 syna G5207 , któremu nadasz G2564 imię G3686 Jan G2491 .
L01 Lk1_14 καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται·
L02 Lk1_14 kai\ e)/stai CHara/ soi kai\ a)galli/asis, kai\ polloi\ e)pi\ tE=| gene/sei au)tou= CHarE/sontai:
L03 Lk1_14 kai estai CHara soi kai agalliasis, kai polloi epi tE genesei autu CHarEsontai:
L04Lk1_14c---------v-3fmi-s--n-----nsf-rp----ds--c---------n-----nsf-c---------a-----npm-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-v-3fpi-p--
L05Lk1_14G2532G2071G5479G4671G2532G20G2532G4183G1909G3588G1078G846G5463
L06 Lk1_14 Będzie to dla ciebie radość i wesele i wielu z jego narodzenia cieszyć się będzie.
L07 Lk1_14 Będzie to dla ciebie G4671 radość G5479 i wesele G20 \ i wielu G4183 z jego G846 narodzenia G1078 cieszyć się będzie G5463 .
L01 Lk1_15 ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον [τοῦ] κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ, καὶ πνεύματος ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ,
L02 Lk1_15 e)/stai ga\r me/gas e)nO/pion [tou=] kuri/ou, kai\ oi)=non kai\ si/kera ou) mE\ pi/E|, kai\ pneu/matos a(gi/ou plEsTE/setai e)/ti e)k koili/as mEtro\s au)tou=,
L03 Lk1_15 estai gar megas enOpion [tu] kyriu, kai oinon kai sikera u mE piE, kai pneumatos hagiu plEsTEsetai eti ek koilias mEtros autu,
L04Lk1_15v-3fmi-s--c---------a-----nsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------n-----asm-c---------n-----asn-d---------d---------v-3aas-s--c---------n-----gsn-a-----gsn-v-3fpi-s--d---------p---------n-----gsf-n-----gsf-rp----gsm-
L05Lk1_15G2071G1063G3173G1799G3588G2962G2532G3631G2532G4608G3756G3361G4095G2532G4151G40G4130G2089G1537G2836G3384G846
L06 Lk1_15 Będzie bowiem wielki w oczach Pana wina i sycery pić nie będzie i już w łonie matki napełniony będzie Duchem Świętym.
L07 Lk1_15 Będzie bowiem G1063 wielki G3173 w oczach G1799 Pana G2962 \ wina G4608 i sycery G3631 pić G4095 nie będzie G3756 G3361 i już w łonie G2836 matki G3384 napełniony G4130 będzie Duchem G4151 Świętym G40 .
L01 Lk1_16 καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν.
L02 Lk1_16 kai\ pollou\s tO=n ui(O=n *)israE\l e)pistre/PSei e)pi\ ku/rion to\n Teo\n au)tO=n.
L03 Lk1_16 kai pollus tOn hyiOn israEl epistrePSei epi kyrion ton Teon autOn.
L04Lk1_16c---------a-----apm-ra----gpm-n-----gpm-n-----gsm-v-3fai-s--p---------n-----asm-ra----asm-n-----asm-rp----gpm-
L05Lk1_16G2532G4183G3588G5207G2474G1994G1909G2962G3588G2316G846
L06 Lk1_16 Wielu spośród synów Izraela nawróci do Pana, Boga ich
L07 Lk1_16 Wielu G4183 spośród synów G5207 Izraela G2474 nawróci G1994 do Pana G2962 , Boga G2316 ich G846 \
L01 Lk1_17 καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίου, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.
L02 Lk1_17 kai\ au)to\s proeleu/setai e)nO/pion au)tou= e)n pneu/mati kai\ duna/mei *)Eli/ou, e)pistre/PSai kardi/as pate/rOn e)pi\ te/kna kai\ a)peiTei=s e)n fronE/sei dikai/On, e(toima/sai kuri/O| lao\n kateskeuasme/non.
L03 Lk1_17 kai autos proeleusetai enOpion autu en pneumati kai dynamei Eliu, epistrePSai kardias paterOn epi tekna kai apeiTeis en fronEsei dikaiOn, hetoimasai kyriO laon kateskeuasmenon.
L04Lk1_17c---------rp----nsm-v-3fmi-s--p---------rp----gsm-p---------n-----dsn-c---------n-----dsf-n-----gsm-v--aan----n-----apf-n-----gpm-p---------n-----apn-c---------a-----apm-p---------n-----dsf-a-----gpm-v--aan----n-----dsm-n-----asm-v--xppasm-
L05Lk1_17G2532G846G4281G1799G846G1722G4151G2532G1411G2243G1994G2588G3962G1909G5043G2532G545G1722G5428G1342G2090G2962G2992G2680
L06 Lk1_17 on sam pójdzie przed Nim w duchu i mocy Eliasza, żeby serca ojców nakłonić ku dzieciom, a nieposłusznych - do usposobienia sprawiedliwych, by przygotować Panu lud doskonały.
L07 Lk1_17 on sam pójdzie G4281 przed Nim G1799 w duchu G4151 i mocy G1411 Eliasza G2243 , żeby serca G2588 ojców G3962 nakłonić G1994 ku dzieciom G5043 , a nieposłusznych G545 - do usposobienia G5428 sprawiedliwych G1342 , by przygotować G2090 Panu G2962 lud G2992 doskonały G2680 .
L01 Lk1_18 Καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον, Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
L02 Lk1_18 *kai\ ei)=pen *DZaCHari/as pro\s to\n a)/ggelon, *kata\ ti/ gnO/somai tou=to e)gO\ ga/r ei)mi presbu/tEs kai\ E( gunE/ mou probebEkui=a e)n tai=s E(me/rais au)tE=s.
L03 Lk1_18 kai eipen DZaCHarias pros ton aNgelon, kata ti gnOsomai tuto egO gar eimi presbytEs kai hE gynE mu probebEkyia en tais hEmerais autEs.
L04Lk1_18c---------v-3aai-s--n-----nsm-p---------ra----asm-n-----asm-p---------ri----asn-v-1fmi-s--rd----asn-rp----ns--c---------v-1pai-s--n-----nsm-c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--v--xapnsf-p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gsf-
L05Lk1_18G2532G2036G2197G4314G3588G32G2596G5101G1097G5124G1473G1063G1510G4246G2532G3588G1135G3450G4260G1722G3588G2250G846
L06 Lk1_18 Na to rzekł Zachariasz do anioła: Po czym to poznam? Bo ja jestem już stary i moja żona jest w podeszłym wieku.
L07 Lk1_18 Na to rzekł G2036 Zachariasz G2197 do anioła G32 : Po czym G2596 G5101 to poznam G1097 ? Bo ja jestem G1510 już stary G4246 i moja G3450 żona G1135 jest w podeszłym wieku G1722 G2250 .
L01 Lk1_19 καὶ ἀποκριθεὶς ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα·
L02 Lk1_19 kai\ a)pokriTei\s o( a)/ggelos ei)=pen au)tO=|, *)egO/ ei)mi *gabriE\l o( parestEkO\s e)nO/pion tou= Teou=, kai\ a)pesta/lEn lalE=sai pro\s se\ kai\ eu)aggeli/sasTai/ soi tau=ta:
L03 Lk1_19 kai apokriTeis ho aNgelos eipen autO, egO eimi gabriEl ho parestEkOs enOpion tu Teu, kai apestalEn lalEsai pros se kai euaNgelisasTai soi tauta:
L04Lk1_19c---------v--appnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----dsm-rp----ns--v-1pai-s--n-----nsm-ra----nsm-v--xapnsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------v-1api-s--v--aan----p---------rp----as--c---------v--amn----rp----ds--rd----apn-
L05Lk1_19G2532G611G3588G32G2036G846G1473G1510G1043G3588G3936G1799G3588G2316G2532G649G2980G4314G4571G2532G2097G4671G5023
L06 Lk1_19 Odpowiedział mu anioł: Ja jestem Gabriel, który stoję przed Bogiem. A zostałem posłany, aby mówić z tobą i oznajmić ci tę wieść radosną.
L07 Lk1_19 Odpowiedział G611 mu G846 anioł G32 : Ja G1473 jestem G1510 Gabriel G1043 , który stoję G3936 przed Bogiem G2316 . A zostałem posłany G649 , aby mówić G2980 z tobą G4314 i oznajmić G2097 ci G4671 tę wieść radosną G5023 .
L01 Lk1_20 καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ᾿ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.
L02 Lk1_20 kai\ i)dou\ e)/sE| siOpO=n kai\ mE\ duna/menos lalE=sai a)/CHri E(=s E(me/ras ge/nEtai tau=ta, a)nT' O(=n ou)k e)pi/steusas toi=s lo/gois mou, oi(/tines plErOTE/sontai ei)s to\n kairo\n au)tO=n.
L03 Lk1_20 kai idu esE siOpOn kai mE dynamenos lalEsai aCHri hEs hEmeras genEtai tauta, anT' On uk episteusas tois logois mu, hoitines plErOTEsontai eis ton kairon autOn.
L04Lk1_20c---------x---------v-2fmi-s--v--papnsm-c---------d---------v--pmpnsm-v--aan----p---------rr----gsf-n-----gsf-v-3ams-s--rd----npn-p---------rr----gpn-d---------v-2aai-s--ra----dpm-n-----dpm-rp----gs--rr----npm-v-3fpi-p--p---------ra----asm-n-----asm-rp----gpm-
L05Lk1_20G2532G2400G2071G4623G2532G3361G1410G2980G891G3739G2250G1096G5023G473G3739G3756G4100G3588G3056G3450G3748G4137G1519G3588G2540G846
L06 Lk1_20 A oto będziesz niemy i nie będziesz mógł mówić aż do dnia, w którym się to stanie, bo nie uwierzyłeś moim słowom, które się spełnią w swoim czasie.
L07 Lk1_20 A oto G2400 będziesz niemy G4623 i nie będziesz mógł mówić G3361 G1410 G2980 aż do dnia G2250 , w którym się to stanie G1096 , bo nie uwierzyłeś G4100 moim G3450 słowom G3056 , które G3748 się spełnią G4137 w swoim czasie G1519 G846 G2540 .
L01 Lk1_21 Καὶ ἦν λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.
L02 Lk1_21 *kai\ E)=n o( lao\s prosdokO=n to\n *DZaCHari/an, kai\ e)Tau/maDZon e)n tO=| CHroni/DZein e)n tO=| naO=| au)to/n.
L03 Lk1_21 kai En ho laos prosdokOn ton DZaCHarian, kai eTaumaDZon en tO CHroniDZein en tO naO auton.
L04Lk1_21c---------v-3iai-s--ra----nsm-n-----nsm-v--papnsm-ra----asm-n-----asm-c---------v-3iai-p--p---------ra----dsn-v--pan----p---------ra----dsm-n-----dsm-rp----asm-
L05Lk1_21G2532G2258G3588G2992G4328G3588G2197G2532G2296G1722G3588G5549G1722G3588G3485G846
L06 Lk1_21 Lud tymczasem czekał na Zachariasza i dziwił się, że tak długo zatrzymuje się w przybytku.
L07 Lk1_21 Lud G2992 tymczasem czekał G4328 na Zachariasza G2197 i dziwił się G2296 , że tak długo zatrzymuje się w przybytku G3485 .
L01 Lk1_22 ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς, καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ· καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός.
L02 Lk1_22 e)XelTO\n de\ ou)k e)du/nato lalE=sai au)toi=s, kai\ e)pe/gnOsan o(/ti o)ptasi/an e(O/raken e)n tO=| naO=|: kai\ au)to\s E)=n dianeu/On au)toi=s, kai\ die/menen kOfo/s.
L03 Lk1_22 eXelTOn de uk edynato lalEsai autois, kai epegnOsan hoti optasian heOraken en tO naO: kai autos En dianeuOn autois, kai diemenen kOfos.
L04Lk1_22v--aapnsm-c---------d---------v-3imi-s--v--aan----rp----dpm-c---------v-3aai-p--c---------n-----asf-v-3xai-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-c---------rp----nsm-v-3iai-s--v--papnsm-rp----dpm-c---------v-3iai-s--a-----nsm-
L05Lk1_22G1831G1161G3756G1410G2980G846G2532G1921G3754G3701G3708G1722G3588G3485G2532G846G2258G1269G846G2532G1265G2974
L06 Lk1_22 Kiedy wyszedł, nie mógł do nich mówić, i zrozumieli, że miał widzenie w przybytku. On zaś dawał im znaki i pozostał niemy.
L07 Lk1_22 Kiedy wyszedł G1831 , nie mógł G1410 mówić G2980 do nich, i zrozumieli G1921 , że miał widzenie G3701 w przybytku G3485 . On zaś dawał im znaki G1269 i pozostał G1265 niemy G2974 .
L01 Lk1_23 καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
L02 Lk1_23 kai\ e)ge/neto O(s e)plE/sTEsan ai( E(me/rai tE=s leitourgi/as au)tou= a)pE=lTen ei)s to\n oi)=kon au)tou=.
L03 Lk1_23 kai egeneto hOs eplEsTEsan hai hEmerai tEs leiturgias autu apElTen eis ton oikon autu.
L04Lk1_23c---------v-3ami-s--c---------v-3api-p--ra----npf-n-----npf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-v-3aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-rp----gsm-
L05Lk1_23G2532G1096G5613G4130G3588G2250G3588G3009G846G565G1519G3588G3624G846
L06 Lk1_23 A gdy upłynęły dni jego posługi kapłańskiej, powrócił do swego domu.
L07 Lk1_23 A gdy upłynęły G4130 dni G2250 jego posługi G3009 kapłańskiej, powrócił G565 do swego domu G3624 .
L01 Lk1_24 Μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας συνέλαβεν Ἐλισάβετ γυνὴ αὐτοῦ· καὶ περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε, λέγουσα
L02 Lk1_24 *meta\ de\ tau/tas ta\s E(me/ras sune/laben *)elisa/bet E( gunE\ au)tou=: kai\ perie/kruben e(autE\n mE=nas pe/nte, le/gousa
L03 Lk1_24 meta de tautas tas hEmeras synelaben elisabet hE gynE autu: kai periekryben heautEn mEnas pente, legusa
L04Lk1_24p---------c---------rd----apf-ra----apf-n-----apf-v-3aai-s--n-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-c---------v-3iai-s--rp----asf-n-----apm-a-----apm-v--papnsf-
L05Lk1_24G3326G1161G3778G3588G2250G4815G1665G3588G1135G846G2532G4032G1438G3376G4002G3004
L06 Lk1_24 Potem żona jego, Elżbieta, poczęła i pozostawała w ukryciu przez pięć miesięcy.
L07 Lk1_24 Potem po tych dniach G2250 żona G1135 jego, Elżbieta G1665 , poczęła G4815 i pozostawała w ukryciu G4032 przez pięć G4002 miesięcy G3376 .
L01 Lk1_25 ὅτι Οὕτως μοι πεποίηκεν κύριος ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις.
L02 Lk1_25 o(/ti *ou(/tOs moi pepoi/Eken ku/rios e)n E(me/rais ai(=s e)pei=den a)felei=n o)/neido/s mou e)n a)nTrO/pois.
L03 Lk1_25 hoti hutOs moi pepoiEken kyrios en hEmerais hais epeiden afelein oneidos mu en anTrOpois.
L04Lk1_25c---------d---------rp----ds--v-3xai-s--n-----nsm-p---------n-----dpf-rr----dpf-v-3aai-s--v--aan----n-----asn-rp----gs--p---------n-----dpm-
L05Lk1_25G3754G3779G3427G4160G2962G1722G2250G3739G1896G851G3681G3450G1722G444
L06 Lk1_25 Tak uczynił mi Pan - mówiła - wówczas, kiedy wejrzał łaskawie i zdjął ze mnie hańbę w oczach ludzi.
L07 Lk1_25 Tak uczynił G4160 mi G3427 Pan G2962 – mówiła – wówczas, kiedy wejrzał łaskawie G1896 i zdjął G851 ze mnie hańbę G3681 w oczach ludzi G444 .
L01 Lk1_26 Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ὄνομα Ναζαρὲθ
L02 Lk1_26 *)en de\ tO=| mEni\ tO=| e(/ktO| a)pesta/lE o( a)/ggelos *gabriE\l a)po\ tou= Teou= ei)s po/lin tE=s *galilai/as E(=| o)/noma *naDZare\T
L03 Lk1_26 en de tO mEni tO hektO apestalE ho aNgelos gabriEl apo tu Teu eis polin tEs galilaias hE onoma naDZareT
L04Lk1_26p---------c---------ra----dsm-n-----dsm-ra----dsm-a-----dsm-v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-n-----nsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-p---------n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-rr----dsf-n-----nsn-n-----nsf-
L05Lk1_26G1722G1161G3588G3376G3588G1623G649G3588G32G1043G575G3588G2316G1519G4172G3588G1056G3739G3686G3478
L06 Lk1_26 W szóstym miesiącu posłał Bóg anioła Gabriela do miasta w Galilei, zwanego Nazaret,
L07 Lk1_26 W szóstym G1623 miesiącu G3376 posłał G649 Bóg G2316 anioła G32 Gabriela G1043 do miasta G4172 w Galilei G1056 , zwanego G3686 Nazaret G3478 ,
L01 Lk1_27 πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυίδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
L02 Lk1_27 pro\s parTe/non e)mnEsteume/nEn a)ndri\ O(=| o)/noma *)iOsE\f e)X oi)/kou *daui/d, kai\ to\ o)/noma tE=s parTe/nou *maria/m.
L03 Lk1_27 pros parTenon emnEsteumenEn andri hO onoma iOsEf eX oiku dauid, kai to onoma tEs parTenu mariam.
L04Lk1_27p---------n-----asf-v--xppasf-n-----dsm-rr----dsm-n-----nsn-n-----nsm-p---------n-----gsm-n-----gsm-c---------ra----nsn-n-----nsn-ra----gsf-n-----gsf-n-----nsf-
L05Lk1_27G4314G3933G3423G435G3739G3686G2501G1537G3624G1138G2532G3588G3686G3588G3933G3137
L06 Lk1_27 do Dziewicy poślubionej mężowi, imieniem Józef, z rodu Dawida a Dziewicy było na imię Maryja.
L07 Lk1_27 do Dziewicy G3933 poślubionej G3423 mężowi G435 , imieniem G3686 Józef G2501 , z rodu G3624 Dawida G1138 \ a Dziewicy G3933 było na imię G3686 Maryja G3137 .
L01 Lk1_28 καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν, Χαῖρε, κεχαριτωμένη, κύριος μετὰ σοῦ.
L02 Lk1_28 kai\ ei)selTO\n pro\s au)tE\n ei)=pen, *CHai=re, keCHaritOme/nE, o( ku/rios meta\ sou=.
L03 Lk1_28 kai eiselTOn pros autEn eipen, CHaire, keCHaritOmenE, ho kyrios meta su.
L04Lk1_28c---------v--aapnsm-p---------rp----asf-v-3aai-s--v-2pad-s--v--xppvsf-ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----gs--
L05Lk1_28G2532G1525G4314G846G2036G5463G5487G3588G2962G3326G4675
L06 Lk1_28 Anioł wszedł do Niej i rzekł: Bądź pozdrowiona, pełna łaski, Pan z Tobą, <błogosławiona jesteś między niewiastami>.
L07 Lk1_28 Anioł wszedł G1525 do Niej i rzekł G2036 : Bądź pozdrowiona G5463 , pełna łaski G5487 , Pan G2962 z Tobą G3326 .
L01 Lk1_29 δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ἀσπασμὸς οὗτος.
L02 Lk1_29 E( de\ e)pi\ tO=| lo/gO| dietara/CHTE kai\ dielogi/DZeto potapo\s ei)/E o( a)spasmo\s ou(=tos.
L03 Lk1_29 hE de epi tO logO dietaraCHTE kai dielogiDZeto potapos eiE ho aspasmos hutos.
L04Lk1_29ra----nsf-c---------p---------ra----dsm-n-----dsm-v-3api-s--c---------v-3imi-s--ri----nsm-v-3pao-s--ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-
L05Lk1_29G3588G1161G1909G3588G3056G1299G2532G1260G4217G1498G3588G783G3778
L06 Lk1_29 Ona zmieszała się na te słowa i rozważała, co miałoby znaczyć to pozdrowienie.
L07 Lk1_29 Ona zmieszała się G1298 na te słowa G3056 i rozważała G1260 , co miałoby znaczyć to pozdrowienie G783 .
L01 Lk1_30 καὶ εἶπεν ἄγγελος αὐτῇ, Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·
L02 Lk1_30 kai\ ei)=pen o( a)/ggelos au)tE=|, *mE\ fobou=, *maria/m, eu(=res ga\r CHa/rin para\ tO=| TeO=|:
L03 Lk1_30 kai eipen ho aNgelos autE, mE fobu, mariam, heures gar CHarin para tO TeO:
L04Lk1_30c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----dsf-d---------v-2pmd-s--n-----vsf-v-2aai-s--c---------n-----asf-p---------ra----dsm-n-----dsm-
L05Lk1_30G2532G2036G3588G32G846G3361G5399G3137G2147G1063G5485G3844G3588G2316
L06 Lk1_30 Lecz anioł rzekł do Niej: Nie bój się, Maryjo, znalazłaś bowiem łaskę u Boga.
L07 Lk1_30 Lecz anioł G32 rzekł G2036 do Niej: Nie bój się G5399 , Maryjo G3137 , znalazłaś bowiem łaskę G5485 u Boga G2316 .
L01 Lk1_31 καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
L02 Lk1_31 kai\ i)dou\ sullE/mPSE| e)n gastri\ kai\ te/XE| ui(o/n, kai\ kale/seis to\ o)/noma au)tou= *)iEsou=n.
L03 Lk1_31 kai idu syllEmPSE en gastri kai teXE hyion, kai kaleseis to onoma autu iEsun.
L04Lk1_31c---------x---------v-2fmi-s--p---------n-----dsf-c---------v-2fmi-s--n-----asm-c---------v-2fai-s--ra----asn-n-----asn-rp----gsm-n-----asm-
L05Lk1_31G2532G2400G4815G1722G1064G2532G5088G5207G2532G2564G3588G3686G846G2424
L06 Lk1_31 Oto poczniesz i porodzisz Syna, któremu nadasz imię Jezus.
L07 Lk1_31 Oto poczniesz G4815 i porodzisz G5088 Syna G5207 , któremu nadasz G2564 imię G3686 Jezus G2424 .
L01 Lk1_32 οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ κύριος θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,
L02 Lk1_32 ou(=tos e)/stai me/gas kai\ ui(o\s u(PSi/stou klETE/setai, kai\ dO/sei au)tO=| ku/rios o( Teo\s to\n Tro/non *daui\d tou= patro\s au)tou=,
L03 Lk1_32 hutos estai megas kai hyios hyPSistu klETEsetai, kai dOsei autO kyrios ho Teos ton Tronon dauid tu patros autu,
L04Lk1_32rd----nsm-v-3fmi-s--a-----nsm-c---------n-----nsm-a-----gsmsv-3fpi-s--c---------v-3fai-s--rp----dsm-n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-
L05Lk1_32G3778G2071G3173G2532G5207G5310G2564G2532G1325G846G2962G3588G2316G3588G2362G1138G3588G3962G846
L06 Lk1_32 Będzie On wielki i będzie nazwany Synem Najwyższego, a Pan Bóg da Mu tron Jego praojca, Dawida.
L07 Lk1_32 Będzie On wielki G3173 i będzie nazwany G2564 Synem G5207 Najwyższego G5310 , a Pan G2962 Bóg G2316 da G1325 Mu tron G2362 Jego praojca G3962 , Dawida G1138 .
L01 Lk1_33 καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.
L02 Lk1_33 kai\ basileu/sei e)pi\ to\n oi)=kon *)iakO\b ei)s tou\s ai)O=nas, kai\ tE=s basilei/as au)tou= ou)k e)/stai te/los.
L03 Lk1_33 kai basileusei epi ton oikon iakOb eis tus aiOnas, kai tEs basileias autu uk estai telos.
L04Lk1_33c---------v-3fai-s--p---------ra----asm-n-----asm-n-----gsm-p---------ra----apm-n-----apm-c---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-d---------v-3fmi-s--n-----nsn-
L05Lk1_33G2532G936G1909G3588G3624G2384G1519G3588G165G2532G3588G932G846G3756G2071G5056
L06 Lk1_33 Będzie panował nad domem Jakuba na wieki, a Jego panowaniu nie będzie końca.
L07 Lk1_33 Będzie panował G936 nad domem G3624 Jakuba G2384 na wieki G165 , a Jego panowaniu G932 nie będzie G3756 końca G5056 .
L01 Lk1_34 εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον, Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω
L02 Lk1_34 ei)=pen de\ *maria\m pro\s to\n a)/ggelon, *pO=s e)/stai tou=to, e)pei\ a)/ndra ou) ginO/skO
L03 Lk1_34 eipen de mariam pros ton aNgelon, pOs estai tuto, epei andra u ginOskO
L04Lk1_34v-3aai-s--c---------n-----nsf-p---------ra----asm-n-----asm-d---------v-3fmi-s--rd----nsn-c---------n-----asm-d---------v-1pai-s--
L05Lk1_34G2036G1161G3137G4314G3588G32G4459G2071G5124G1893G435G3756G1097
L06 Lk1_34 Na to Maryja rzekła do anioła: Jakże się to stanie, skoro nie znam męża?
L07 Lk1_34 Na to Maryja G3137 rzekła G2036 do anioła G32 : Jakże się to stanie G2071 , skoro nie znam G1097 męża G435 ?
L01 Lk1_35 καὶ ἀποκριθεὶς ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ, Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται, υἱὸς θεοῦ.
L02 Lk1_35 kai\ a)pokriTei\s o( a)/ggelos ei)=pen au)tE=|, *pneu=ma a(/gion e)peleu/setai e)pi\ se/, kai\ du/namis u(PSi/stou e)piskia/sei soi: dio\ kai\ to\ gennO/menon a(/gion klETE/setai, ui(o\s Teou=.
L03 Lk1_35 kai apokriTeis ho aNgelos eipen autE, pneuma hagion epeleusetai epi se, kai dynamis hyPSistu episkiasei soi: dio kai to gennOmenon hagion klETEsetai, hyios Teu.
L04Lk1_35c---------v--appnsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--rp----dsf-n-----nsn-a-----nsn-v-3fmi-s--p---------rp----as--c---------n-----nsf-a-----gsmsv-3fai-s--rp----ds--c---------d---------ra----nsn-v--pppnsn-a-----nsn-v-3fpi-s--n-----nsm-n-----gsm-
L05Lk1_35G2532G611G3588G32G2036G846G4151G40G1904G1909G4571G2532G1411G5310G1982G4671G1352G2532G3588G1080G40G2564G5207G2316
L06 Lk1_35 Anioł Jej odpowiedział: Duch Święty zstąpi na Ciebie i moc Najwyższego osłoni Cię. Dlatego też Święte, które się narodzi, będzie nazwane Synem Bożym.
L07 Lk1_35 Anioł G32 Jej odpowiedział G611 : Duch G4151 Święty G40 zstąpi G1904 na Ciebie G1909 , i moc G1411 Najwyższego G5310 osłoni G1982 Cię G4671 . Dlatego też Święte G40 , które się narodzi G1080 , będzie nazwane G2564 Synem G5207 Bożym G2316 .
L01 Lk1_36 καὶ ἰδοὺ Ἐλισάβετ συγγενίς σου καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς, καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ·
L02 Lk1_36 kai\ i)dou\ *)elisa/bet E( suggeni/s sou kai\ au)tE\ sunei/lEfen ui(o\n e)n gE/rei au)tE=s, kai\ ou(=tos mE\n e(/ktos e)sti\n au)tE=| tE=| kaloume/nE| stei/ra|:
L03 Lk1_36 kai idu elisabet hE syNgenis su kai autE syneilEfen hyion en gErei autEs, kai hutos mEn hektos estin autE tE kalumenE steira:
L04Lk1_36c---------x---------n-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--d---------rp----nsf-v-3xai-s--n-----asm-p---------n-----dsn-rp----gsf-c---------rd----nsm-n-----nsm-a-----nsm-v-3pai-s--rp----dsf-ra----dsf-v--pppdsf-a-----dsf-
L05Lk1_36G2532G2400G1665G3588G4773G4675G2532G846G4815G5207G1722G1094G846G2532G3778G3376G1623G2076G846G3588G2564G4723
L06 Lk1_36 A oto również krewna Twoja, Elżbieta, poczęła w swej starości syna i jest już w szóstym miesiącu ta, która uchodzi za niepłodną.
L07 Lk1_36 A oto również krewna G4773 Twoja, Elżbieta G1665 , poczęła G4815 w swej starości G1094 syna G5207 i jest już w szóstym G1623 miesiącu G3376 ta, która uchodzi za niepłodną G4723 .
L01 Lk1_37 ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα.
L02 Lk1_37 o(/ti ou)k a)dunatE/sei para\ tou= Teou= pa=n r(E=ma.
L03 Lk1_37 hoti uk adynatEsei para tu Teu pan rEma.
L04Lk1_37c---------d---------v-3fai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-a-----nsn-n-----nsn-
L05Lk1_37G3754G3756G101G3844G3588G2316G3956G4487
L06 Lk1_37 Dla Boga bowiem nie ma nic niemożliwego.
L07 Lk1_37 Dla Boga G2316 bowiem nie ma G3756 nic niemożliwego G101 .
L01 Lk1_38 εἶπεν δὲ Μαριάμ, Ἰδοὺ δούλη κυρίου· γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ᾿ αὐτῆς ἄγγελος.
L02 Lk1_38 ei)=pen de\ *maria/m, *)idou\ E( dou/lE kuri/ou: ge/noito/ moi kata\ to\ r(E=ma/ sou. kai\ a)pE=lTen a)p' au)tE=s o( a)/ggelos.
L03 Lk1_38 eipen de mariam, idu hE dulE kyriu: genoito moi kata to rEma su. kai apElTen ap' autEs ho aNgelos.
L04Lk1_38v-3aai-s--c---------n-----nsf-x---------ra----nsf-n-----nsf-n-----gsm-v-3amo-s--rp----ds--p---------ra----asn-n-----asn-rp----gs--c---------v-3aai-s--p---------rp----gsf-ra----nsm-n-----nsm-
L05Lk1_38G2036G1161G3137G2400G3588G1399G2962G1096G3427G2596G3588G4487G4675G2532G565G575G846G3588G32
L06 Lk1_38 Na to rzekła Maryja: Oto Ja służebnica Pańska, niech Mi się stanie według twego słowa! Wtedy odszedł od Niej anioł.
L07 Lk1_38 Na to rzekła G2036 Maryja G3137 : Oto Ja służebnica G1399 Pańska G2962 , niech Mi się stanie G1096 według twego słowa G4487 ! Wtedy odszedł G565 od Niej anioł G32 .
L01 Lk1_39 Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα,
L02 Lk1_39 *)anasta=sa de\ *maria\m e)n tai=s E(me/rais tau/tais e)poreu/TE ei)s tE\n o)reinE\n meta\ spoudE=s ei)s po/lin *)iou/da,
L03 Lk1_39 anastasa de mariam en tais hEmerais tautais eporeuTE eis tEn oreinEn meta spudEs eis polin iuda,
L04Lk1_39v--aapnsf-c---------n-----nsf-p---------ra----dpf-n-----dpf-rd----dpf-v-3api-s--p---------ra----asf-a-----asf-p---------n-----gsf-p---------n-----asf-n-----gsm-
L05Lk1_39G450G1161G3137G1722G3588G2250G3778G4198G1519G3588G3714G3326G4710G1519G4172G2448
L06 Lk1_39 W tym czasie Maryja wybrała się i poszła z pośpiechem w góry do pewnego miasta w [pokoleniu] Judy.
L07 Lk1_39 W tym czasie G2250 Maryja G3137 wybrała się G450 i poszła z pośpiechem G4710 w góry G3714 do pewnego miasta G4172 w [pokoleniu] Judy G2448 .
L01 Lk1_40 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ.
L02 Lk1_40 kai\ ei)sE=lTen ei)s to\n oi)=kon *DZaCHari/ou kai\ E)spa/sato tE\n *)elisa/bet.
L03 Lk1_40 kai eisElTen eis ton oikon DZaCHariu kai Espasato tEn elisabet.
L04Lk1_40c---------v-3aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-n-----gsm-c---------v-3ami-s--ra----asf-n-----asf-
L05Lk1_40G2532G1525G1519G3588G3624G2197G2532G782G3588G1665
L06 Lk1_40 Weszła do domu Zachariasza i pozdrowiła Elżbietę.
L07 Lk1_40 Weszła G1525 do domu G3624 Zachariasza G2197 i pozdrowiła G782 Elżbietę G1665 .
L01 Lk1_41 καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας Ἐλισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου Ἐλισάβετ,
L02 Lk1_41 kai\ e)ge/neto O(s E)/kousen to\n a)spasmo\n tE=s *mari/as E( *)elisa/bet, e)ski/rtEsen to\ bre/fos e)n tE=| koili/a| au)tE=s, kai\ e)plE/sTE pneu/matos a(gi/ou E( *)elisa/bet,
L03 Lk1_41 kai egeneto hOs Ekusen ton aspasmon tEs marias hE elisabet, eskirtEsen to brefos en tE koilia autEs, kai eplEsTE pneumatos hagiu hE elisabet,
L04Lk1_41c---------v-3ami-s--c---------v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-ra----gsf-n-----gsf-ra----nsf-n-----nsf-v-3aai-s--ra----nsn-n-----nsn-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsf-c---------v-3api-s--n-----gsn-a-----gsn-ra----nsf-n-----nsf-
L05Lk1_41G2532G1096G5613G191G3588G783G3588G3137G3588G1665G4640G3588G1025G1722G3588G2836G846G2532G4130G4151G40G3588G1665
L06 Lk1_41 Gdy Elżbieta usłyszała pozdrowienie Maryi, poruszyło się dzieciątko w jej łonie, a Duch Święty napełnił Elżbietę.
L07 Lk1_41 Gdy Elżbieta G1665 usłyszała G191 pozdrowienie G783 Maryi G3137 , poruszyło się G4640 dzieciątko G1025 w jej G846 łonie, a Duch G4151 Święty G40 napełnił G4130 Elżbietę G1665 .
L01 Lk1_42 καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν, Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
L02 Lk1_42 kai\ a)nefO/nEsen kraugE=| mega/lE| kai\ ei)=pen, *eu)logEme/nE su\ e)n gunaiXi/n, kai\ eu)logEme/nos o( karpo\s tE=s koili/as sou.
L03 Lk1_42 kai anefOnEsen kraugE megalE kai eipen, eulogEmenE sy en gynaiXin, kai eulogEmenos ho karpos tEs koilias su.
L04Lk1_42c---------v-3aai-s--n-----dsf-a-----dsf-c---------v-3aai-s--v--xppnsf-rp----ns--p---------n-----dpf-c---------v--xppnsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----gsf-n-----gsf-rp----gs--
L05Lk1_42G2532G400G2906G3173G2532G2036G2127G4771G1722G1135G2532G2127G3588G2590G3588G2836G4675
L06 Lk1_42 Wydała ona okrzyk i powiedziała: Błogosławiona jesteś między niewiastami i błogosławiony jest owoc Twojego łona.
L07 Lk1_42 Wydała ona okrzyk G400 i powiedziała: Błogosławiona G2127 jesteś między niewiastami G1135 i błogosławiony G2127 jest owoc G2590 Twojego łona G2836 .
L01 Lk1_43 καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ
L02 Lk1_43 kai\ po/Ten moi tou=to i(/na e)/lTE| E( mE/tEr tou= kuri/ou mou pro\s e)me/
L03 Lk1_43 kai poTen moi tuto hina elTE hE mEtEr tu kyriu mu pros eme
L04Lk1_43c---------d---------rp----ds--rd----nsn-d---------v-3aas-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--p---------rp----as--
L05Lk1_43G2532G4159G3427G5124G2443G2064G3588G3384G3588G2962G3450G4314G1473
L06 Lk1_43 A skądże mi to, że Matka mojego Pana przychodzi do mnie?
L07 Lk1_43 A skądże mi to G5124 , że Matka G3384 mojego Pana G2962 przychodzi G2064 do mnie G1691 ?
L01 Lk1_44 ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.
L02 Lk1_44 i)dou\ ga\r O(s e)ge/neto E( fOnE\ tou= a)spasmou= sou ei)s ta\ O)=ta/ mou, e)ski/rtEsen e)n a)gallia/sei to\ bre/fos e)n tE=| koili/a| mou.
L03 Lk1_44 idu gar hOs egeneto hE fOnE tu aspasmu su eis ta Ota mu, eskirtEsen en agalliasei to brefos en tE koilia mu.
L04Lk1_44x---------c---------c---------v-3ami-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--p---------ra----apn-n-----apn-rp----gs--v-3aai-s--p---------n-----dsf-ra----nsn-n-----nsn-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gs--
L05Lk1_44G2400G1063G5613G1096G3588G5456G3588G783G4675G1519G3588G3775G3450G4640G1722G20G3588G1025G1722G3588G2836G3450
L06 Lk1_44 Oto, skoro głos Twego pozdrowienia zabrzmiał w moich uszach, poruszyło się z radości dzieciątko w moim łonie.
L07 Lk1_44 Oto, skoro głos G5456 Twego G4675 pozdrowienia G783 zabrzmiał G1096 w moich G3450 uszach G3775 , poruszyło się G4640 z radości G20 dzieciątko G1025 w moim G3450 łonie.
L01 Lk1_45 καὶ μακαρία πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
L02 Lk1_45 kai\ makari/a E( pisteu/sasa o(/ti e)/stai telei/Osis toi=s lelalEme/nois au)tE=| para\ kuri/ou.
L03 Lk1_45 kai makaria hE pisteusasa hoti estai teleiOsis tois lelalEmenois autE para kyriu.
L04Lk1_45c---------a-----nsf-ra----nsf-v--aapnsf-c---------v-3fmi-s--n-----nsf-ra----dpn-v--xppdpn-rp----dsf-p---------n-----gsm-
L05Lk1_45G2532G3107G3588G4100G3754G2071G5050G3588G2980G846G3844G2962
L06 Lk1_45 Błogosławiona jesteś, któraś uwierzyła, że spełnią się słowa powiedziane Ci od Pana.
L07 Lk1_45 Błogosławiona G3107 jesteś, któraś uwierzyła G4100 , że spełnią się G5050 słowa G2980 powiedziane Ci G846 od Pana G2962 .
L01 Lk1_46 Καὶ εἶπεν Μαριάμ, Μεγαλύνει ψυχή μου τὸν κύριον,
L02 Lk1_46 *kai\ ei)=pen *maria/m, *megalu/nei E( PSuCHE/ mou to\n ku/rion,
L03 Lk1_46 kai eipen mariam, megalynei hE PSyCHE mu ton kyrion,
L04Lk1_46c---------v-3aai-s--n-----nsf-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--ra----asm-n-----asm-
L05Lk1_46G2532G2036G3137G3170G3588G5590G3450G3588G2962
L06 Lk1_46 Wtedy Maryja rzekła: Wielbi dusza moja Pana,
L07 Lk1_46 Wtedy Maryja G3137 rzekła G2036 : Wielbi G3170 dusza G5590 moja G3450 Pana G2962 ,
L01 Lk1_47 καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
L02 Lk1_47 kai\ E)galli/asen to\ pneu=ma/ mou e)pi\ tO=| TeO=| tO=| sOtE=ri/ mou,
L03 Lk1_47 kai Egalliasen to pneuma mu epi tO TeO tO sOtEri mu,
L04Lk1_47c---------v-3aai-s--ra----nsn-n-----nsn-rp----gs--p---------ra----dsm-n-----dsm-ra----dsm-n-----dsm-rp----gs--
L05Lk1_47G2532G21G3588G4151G3450G1909G3588G2316G3588G4990G3450
L06 Lk1_47 i raduje się duch mój w Bogu, moim Zbawcy.
L07 Lk1_47 i raduje się G21 duch G4151 mój G3450 w Bogu G2316 , moim Zbawcy G4990 .
L01 Lk1_48 ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί·
L02 Lk1_48 o(/ti e)pe/blePSen e)pi\ tE\n tapei/nOsin tE=s dou/lEs au)tou=. i)dou\ ga\r a)po\ tou= nu=n makariou=si/n me pa=sai ai( geneai/:
L03 Lk1_48 hoti epeblePSen epi tEn tapeinOsin tEs dulEs autu. idu gar apo tu nyn makariusin me pasai hai geneai:
L04Lk1_48c---------v-3aai-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-x---------c---------p---------ra----gsm-d---------v-3fai-p--rp----as--a-----npf-ra----npf-n-----npf-
L05Lk1_48G3754G1914G1909G3588G5014G3588G1399G846G2400G1063G575G3588G3568G3106G3165G3956G3588G1074
L06 Lk1_48 Bo wejrzał na uniżenie Służebnicy swojej. Oto bowiem błogosławić mnie będą odtąd wszystkie pokolenia,
L07 Lk1_48 Bo wejrzał G1914 na uniżenie G5014 Służebnicy G1399 swojej G846 . Oto bowiem błogosławić mnie będą G3106 odtąd G575 wszystkie G3956 pokolenia G1074 ,
L01 Lk1_49 ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
L02 Lk1_49 o(/ti e)poi/Ese/n moi mega/la o( dunato/s, kai\ a(/gion to\ o)/noma au)tou=,
L03 Lk1_49 hoti epoiEsen moi megala ho dynatos, kai hagion to onoma autu,
L04Lk1_49c---------v-3aai-s--rp----ds--a-----apn-ra----nsm-a-----nsm-c---------a-----nsn-ra----nsn-n-----nsn-rp----gsm-
L05Lk1_49G3754G4160G3427G3173G3588G1415G2532G40G3588G3686G846
L06 Lk1_49 gdyż wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny. Święte jest Jego imię -
L07 Lk1_49 gdyż wielkie G3173 rzeczy uczynił G4160 mi G3427 Wszechmocny G1415 . Święte G40 jest Jego G846 imię G3686
L01 Lk1_50 καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
L02 Lk1_50 kai\ to\ e)/leos au)tou= ei)s genea\s kai\ genea\s toi=s foboume/nois au)to/n.
L03 Lk1_50 kai to eleos autu eis geneas kai geneas tois fobumenois auton.
L04Lk1_50c---------ra----nsn-n-----nsn-rp----gsm-p---------n-----apf-c---------n-----apf-ra----dpm-v--pmpdpm-rp----asm-
L05Lk1_50G2532G3588G1656G846G1519G1074G2532G1074G3588G5399G846
L06 Lk1_50 a swoje miłosierdzie na pokolenia i pokolenia [zachowuje] dla tych, co się Go boją.
L07 Lk1_50 a swoje G846 miłosierdzie G1656 na pokolenia G1074 i pokolenia G1074 zachowuje dla tych, co się Go G846 boją G5399 .
L01 Lk1_51 Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
L02 Lk1_51 *)epoi/Esen kra/tos e)n braCHi/oni au)tou=, diesko/rpisen u(perEfa/nous dianoi/a| kardi/as au)tO=n:
L03 Lk1_51 epoiEsen kratos en braCHioni autu, dieskorpisen hyperEfanus dianoia kardias autOn:
L04Lk1_51v-3aai-s--n-----asn-p---------n-----dsm-rp----gsm-v-3aai-s--a-----apm-n-----dsf-n-----gsf-rp----gpm-
L05Lk1_51G4160G2904G1722G1023G846G1287G5244G1271G2588G846
L06 Lk1_51 On przejawia moc ramienia swego, rozprasza [ludzi] pyszniących się zamysłami serc swoich.
L07 Lk1_51 On przejawia G4160 moc G2904 ramienia G1023 swego G846 , rozprasza G1287 ludzi pyszniących się G5244 zamysłami G1271 serc G2588 swoich G846 .
L01 Lk1_52 καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
L02 Lk1_52 kaTei=len duna/stas a)po\ Tro/nOn kai\ u(/PSOsen tapeinou/s,
L03 Lk1_52 kaTeilen dynastas apo TronOn kai hyPSOsen tapeinus,
L04Lk1_52v-3aai-s--n-----apm-p---------n-----gpm-c---------v-3aai-s--a-----apm-
L05Lk1_52G2507G1413G575G2362G2532G5312G5011
L06 Lk1_52 Strąca władców z tronu, a wywyższa pokornych.
L07 Lk1_52 Strąca G2507 władców G1413 z tronu G2362 , a wywyższa G5312 pokornych G5011 .
L01 Lk1_53 πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
L02 Lk1_53 peinO=ntas e)ne/plEsen a)gaTO=n kai\ ploutou=ntas e)Xape/steilen kenou/s.
L03 Lk1_53 peinOntas eneplEsen agaTOn kai plutuntas eXapesteilen kenus.
L04Lk1_53v--papapm-v-3aai-s--a-----gpn-c---------v--papapm-v-3aai-s--a-----apm-
L05Lk1_53G3983G1705G18G2532G4147G1821G2756
L06 Lk1_53 Głodnych nasyca dobrami, a bogatych z niczym odprawia.
L07 Lk1_53 Głodnych G3983 nasyca G1705 dobrami G18 , a bogatych G4147 z niczym odprawia G1821 G2756 .
L01 Lk1_54 ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
L02 Lk1_54 a)ntela/beto *)israE\l paido\s au)tou=, mnEsTE=nai e)le/ous,
L03 Lk1_54 antelabeto israEl paidos autu, mnEsTEnai eleus,
L04Lk1_54v-3ami-s--n-----gsm-n-----gsm-rp----gsm-v--apn----n-----gsn-
L05Lk1_54G482G2474G3816G846G3415G1656
L06 Lk1_54 Ujął się za sługą swoim, Izraelem, pomny na miłosierdzie swoje -
L07 Lk1_54 Ujął się G482 za sługą G3816 swoim G846 , Izraelem G2474 , pomny G3415 na miłosierdzie G1656 swoje –
L01 Lk1_55 καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
L02 Lk1_55 kaTO\s e)la/lEsen pro\s tou\s pate/ras E(mO=n, tO=| *)abraa\m kai\ tO=| spe/rmati au)tou= ei)s to\n ai)O=na.
L03 Lk1_55 kaTOs elalEsen pros tus pateras hEmOn, tO abraam kai tO spermati autu eis ton aiOna.
L04Lk1_55c---------v-3aai-s--p---------ra----apm-n-----apm-rp----gp--ra----dsm-n-----dsm-c---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gsm-p---------ra----asm-n-----asm-
L05Lk1_55G2531G2980G4314G3588G3962G2257G3588G11G2532G3588G4690G846G1519G3588G165
L06 Lk1_55 jak przyobiecał naszym ojcom - na rzecz Abrahama i jego potomstwa na wieki.
L07 Lk1_55 jak G2531 przyobiecał G2980 naszym G2257 ojcom G3962 – na rzecz Abrahama G11 i jego G846 potomstwa G4690 na wieki G1519 G165 .
L01 Lk1_56 Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
L02 Lk1_56 *)/emeinen de\ *maria\m su\n au)tE=| O(s mE=nas trei=s, kai\ u(pe/strePSen ei)s to\n oi)=kon au)tE=s.
L03 Lk1_56 emeinen de mariam syn autE hOs mEnas treis, kai hypestrePSen eis ton oikon autEs.
L04Lk1_56v-3aai-s--c---------n-----nsf-p---------rp----dsf-d---------n-----apm-a-----apm-c---------v-3aai-s--p---------ra----asm-n-----asm-rp----gsf-
L05Lk1_56G3306G1161G3137G4862G846G5613G3376G5140G2532G5290G1519G3588G3624G846
L06 Lk1_56 Maryja pozostała u niej około trzech miesięcy potem wróciła do domu.
L07 Lk1_56 Maryja G3137 pozostała G3306 u niej G846 około trzech G5140 miesięcy G3376 \ potem G2532 wróciła G5290 do swego G846 domu G3624 .
L01 Lk1_57 Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν.
L02 Lk1_57 *tE=| de\ *)elisa/bet e)plE/sTE o( CHro/nos tou= tekei=n au)tE/n, kai\ e)ge/nnEsen ui(o/n.
L03 Lk1_57 tE de elisabet eplEsTE ho CHronos tu tekein autEn, kai egennEsen hyion.
L04Lk1_57ra----dsf-c---------n-----dsf-v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsn-v--aan----rp----asf-c---------v-3aai-s--n-----asm-
L05Lk1_57G3588G1161G1665G4130G3588G5550G3588G5088G846G2532G1080G5207
L06 Lk1_57 Dla Elżbiety zaś nadszedł czas rozwiązania i urodziła syna.
L07 Lk1_57 Dla Elżbiety G1665 zaś nadszedł czas G5550 rozwiązania G5088 i urodziła G1080 syna G5207 .
L01 Lk1_58 καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ᾿ αὐτῆς, καὶ συνέχαιρον αὐτῇ.
L02 Lk1_58 kai\ E)/kousan oi( peri/oikoi kai\ oi( suggenei=s au)tE=s o(/ti e)mega/lunen ku/rios to\ e)/leos au)tou= met' au)tE=s, kai\ sune/CHairon au)tE=|.
L03 Lk1_58 kai Ekusan hoi perioikoi kai hoi syNgeneis autEs hoti emegalynen kyrios to eleos autu met' autEs, kai syneCHairon autE.
L04Lk1_58c---------v-3aai-p--ra----npm-a-----npm-c---------ra----npm-a-----npm-rp----gsf-c---------v-3aai-s--n-----nsm-ra----asn-n-----asn-rp----gsm-p---------rp----gsf-c---------v-3iai-p--rp----dsf-
L05Lk1_58G2532G191G3588G4040G2532G3588G4773G846G3754G3170G2962G3588G1656G846G3326G846G2532G4796G846
L06 Lk1_58 Gdy jej sąsiedzi i krewni usłyszeli, że Pan okazał tak wielkie miłosierdzie nad nią, cieszyli się z nią razem.
L07 Lk1_58 Gdy jej G846 sąsiedzi G4040 i krewni G4773 usłyszeli G191 , że Pan G2962 okazał G3170 tak wielkie miłosierdzie G1656 nad nią G846 , cieszyli się G4796 z nią G846 razem.
L01 Lk1_59 Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν.
L02 Lk1_59 *kai\ e)ge/neto e)n tE=| E(me/ra| tE=| o)gdo/E| E)=lTon peritemei=n to\ paidi/on, kai\ e)ka/loun au)to\ e)pi\ tO=| o)no/mati tou= patro\s au)tou= *DZaCHari/an.
L03 Lk1_59 kai egeneto en tE hEmera tE ogdoE ElTon peritemein to paidion, kai ekalun auto epi tO onomati tu patros autu DZaCHarian.
L04Lk1_59c---------v-3ami-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-a-----dsf-v-3aai-p--v--aan----ra----asn-n-----asn-c---------v-3iai-p--rp----asn-p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-n-----asm-
L05Lk1_59G2532G1096G1722G3588G2250G3588G3590G2064G4059G3588G3813G2532G2564G846G1909G3588G3686G3588G3962G846G2197
L06 Lk1_59 Ósmego dnia przyszli, aby obrzezać dziecię, i chcieli mu dać imię ojca jego, Zachariasza.
L07 Lk1_59 Ósmego G3590 dnia G2250 przyszli G2064 , aby obrzezać G4059 dziecię G3813 , i chcieli mu G846 dać imię G3686 ojca jego G846 , Zachariasza G2197 .
L01 Lk1_60 καὶ ἀποκριθεῖσα μήτηρ αὐτοῦ εἶπεν, Οὐχί, ἀλλὰ κληθήσεται Ἰωάννης.
L02 Lk1_60 kai\ a)pokriTei=sa E( mE/tEr au)tou= ei)=pen, *ou)CHi/, a)lla\ klETE/setai *)iOa/nnEs.
L03 Lk1_60 kai apokriTeisa hE mEtEr autu eipen, uCHi, alla klETEsetai iOannEs.
L04Lk1_60c---------v--appnsf-ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-v-3aai-s--x---------c---------v-3fpi-s--n-----nsm-
L05Lk1_60G2532G611G3588G3384G846G2036G3780G235G2564G2491
L06 Lk1_60 Jednakże matka jego odpowiedziała: Nie, lecz ma otrzymać imię Jan.
L07 Lk1_60 Jednakże matka G3384 jego G846 odpowiedziała G611 : Nie G3780 , lecz ma otrzymać imię G2564 Jan G2491 .
L01 Lk1_61 καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.
L02 Lk1_61 kai\ ei)=pan pro\s au)tE\n o(/ti *ou)dei/s e)stin e)k tE=s suggenei/as sou o(\s kalei=tai tO=| o)no/mati tou/tO|.
L03 Lk1_61 kai eipan pros autEn hoti udeis estin ek tEs syNgeneias su hos kaleitai tO onomati tutO.
L04Lk1_61c---------v-3aai-p--p---------rp----asf-c---------a-----nsm-v-3pai-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gs--rr----nsm-v-3ppi-s--ra----dsn-n-----dsn-rd----dsn-
L05Lk1_61G2532G2036G4314G846G3754G3762G2076G1537G3588G4772G4675G3739G2564G3588G3686G5129
L06 Lk1_61 Odrzekli jej: Nie ma nikogo w twoim rodzie, kto by nosił to imię.
L07 Lk1_61 Odrzekli jej G848 : Nie G3762 ma nikogo G3762 w twoim G4675 rodzie G4772 , kto by nosił G3686 to G5129 imię.
L01 Lk1_62 ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό.
L02 Lk1_62 e)ne/neuon de\ tO=| patri\ au)tou= to\ ti/ a)\n Te/loi kalei=sTai au)to/.
L03 Lk1_62 eneneuon de tO patri autu to ti an Teloi kaleisTai auto.
L04Lk1_62v-3iai-p--c---------ra----dsm-n-----dsm-rp----gsm-ra----asn-ri----asn-x---------v-3pao-s--v--ppn----rp----asn-
L05Lk1_62G1770G1161G3588G3962G846G3588G5101G302G2309G2564G846
L06 Lk1_62 Pytali więc znakami jego ojca, jak by go chciał nazwać.
L07 Lk1_62 Pytali więc znakami G1770 jego ojca G3962 , jak by go G846 chciał G2309 nazwać G2564 .
L01 Lk1_63 καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων, Ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.
L02 Lk1_63 kai\ ai)tE/sas pinaki/dion e)/graPSen le/gOn, *)iOa/nnEs e)sti\n o)/noma au)tou=. kai\ e)Tau/masan pa/ntes.
L03 Lk1_63 kai aitEsas pinakidion egraPSen legOn, iOannEs estin onoma autu. kai eTaumasan pantes.
L04Lk1_63c---------v--aapnsm-n-----asn-v-3aai-s--v--papnsm-n-----nsm-v-3pai-s--n-----nsn-rp----gsm-c---------v-3aai-p--a-----npm-
L05Lk1_63G2532G154G4093G1125G3004G2491G2076G3686G846G2532G2296G3956
L06 Lk1_63 On zażądał tabliczki i napisał: Jan będzie mu na imię. I wszyscy się dziwili.
L07 Lk1_63 On zażądał G154 tabliczki G4093 i napisał G1125 : Jan G2491 będzie mu G846 na imię G3686 . I wszyscy G3956 się dziwili G2296 .
L01 Lk1_64 ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
L02 Lk1_64 a)neO/|CHTE de\ to\ sto/ma au)tou= paraCHrE=ma kai\ E( glO=ssa au)tou=, kai\ e)la/lei eu)logO=n to\n Teo/n.
L03 Lk1_64 aneOCHTE de to stoma autu paraCHrEma kai hE glOssa autu, kai elalei eulogOn ton Teon.
L04Lk1_64v-3api-s--c---------ra----nsn-n-----nsn-rp----gsm-d---------c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-c---------v-3iai-s--v--papnsm-ra----asm-n-----asm-
L05Lk1_64G455G1161G3588G4750G846G3916G2532G3588G1100G846G2532G2980G2127G3588G2316
L06 Lk1_64 A natychmiast otworzyły się jego usta, język się rozwiązał i mówił wielbiąc Boga.
L07 Lk1_64 A natychmiast G3916 otworzyły się G455 jego G846 usta G4750 , język G1100 się rozwiązał i mówił G2980 , wielbiąc G2127 Boga G2316 .
L01 Lk1_65 καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα,
L02 Lk1_65 kai\ e)ge/neto e)pi\ pa/ntas fo/bos tou\s perioikou=ntas au)tou/s, kai\ e)n o(/lE| tE=| o)reinE=| tE=s *)ioudai/as dielalei=to pa/nta ta\ r(E/mata tau=ta,
L03 Lk1_65 kai egeneto epi pantas fobos tus perioikuntas autus, kai en holE tE oreinE tEs iudaias dielaleito panta ta rEmata tauta,
L04Lk1_65c---------v-3ami-s--p---------a-----apm-n-----nsm-ra----apm-v--papapm-rp----apm-c---------p---------a-----dsf-ra----dsf-a-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-v-3ipi-s--a-----npn-ra----npn-n-----npn-rd----npn-
L05Lk1_65G2532G1096G1909G3956G5401G3588G4039G846G2532G1722G3650G3588G3714G3588G2449G1255G3956G3588G4487G5023
L06 Lk1_65 I padł strach na wszystkich ich sąsiadów. W całej górskiej krainie Judei rozpowiadano o tym wszystkim, co się zdarzyło.
L07 Lk1_65 I padł strach G5401 na wszystkich G3956 ich sąsiadów G4039 . W całej górskiej krainie G3714 Judei G2449 rozpowiadano G1255 o tym wszystkim G5023 , co się zdarzyło.
L01 Lk1_66 καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, λέγοντες, Τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται καὶ γὰρ χεὶρ κυρίου ἦν μετ᾿ αὐτοῦ.
L02 Lk1_66 kai\ e)/Tento pa/ntes oi( a)kou/santes e)n tE=| kardi/a| au)tO=n, le/gontes, *ti/ a)/ra to\ paidi/on tou=to e)/stai kai\ ga\r CHei\r kuri/ou E)=n met' au)tou=.
L03 Lk1_66 kai eTento pantes hoi akusantes en tE kardia autOn, legontes, ti ara to paidion tuto estai kai gar CHeir kyriu En met' autu.
L04Lk1_66c---------v-3ami-p--a-----npm-ra----npm-v--aapnpm-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gpm-v--papnpm-ri----nsn-c---------ra----nsn-n-----nsn-rd----nsn-v-3fmi-s--d---------c---------n-----nsf-n-----gsm-v-3iai-s--p---------rp----gsm-
L05Lk1_66G2532G5087G3956G3588G191G1722G3588G2588G846G3004G5101G687G3588G3813G5124G2071G2532G1063G5495G2962G2258G3326G846
L06 Lk1_66 A wszyscy, którzy o tym słyszeli, brali to sobie do serca i pytali: Kimże będzie to dziecię? Bo istotnie ręka Pańska była z nim.
L07 Lk1_66 A wszyscy G3956 , którzy o tym G191 słyszeli, brali to sobie do serca G2588 i pytali G3004 : Kimże G5101 będzie to dziecię G3813 ? Bo istotnie G1063 ręka G5495 Pańska G2962 była G2258 z nim G846 .
L01 Lk1_67 Καὶ Ζαχαρίας πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν λέγων,
L02 Lk1_67 *kai\ *DZaCHari/as o( patE\r au)tou= e)plE/sTE pneu/matos a(gi/ou kai\ e)profE/teusen le/gOn,
L03 Lk1_67 kai DZaCHarias ho patEr autu eplEsTE pneumatos hagiu kai eprofEteusen legOn,
L04Lk1_67c---------n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-rp----gsm-v-3api-s--n-----gsn-a-----gsn-c---------v-3aai-s--v--papnsm-
L05Lk1_67G2532G2197G3588G3962G846G4130G4151G40G2532G4395G3004
L06 Lk1_67 Wtedy ojciec jego, Zachariasz, został napełniony Duchem Świętym i prorokował, mówiąc:
L07 Lk1_67 Wtedy ojciec G3962 jego G846 , Zachariasz G2197 , został napełniony G4130 Duchem G4151 Świętym G40 i prorokował G4395 , mówiąc:
L01 Lk1_68 Εὐλογητὸς κύριος θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
L02 Lk1_68 *eu)logEto\s ku/rios o( Teo\s tou= *)israE/l, o(/ti e)peske/PSato kai\ e)poi/Esen lu/trOsin tO=| laO=| au)tou=,
L03 Lk1_68 eulogEtos kyrios ho Teos tu israEl, hoti epeskePSato kai epoiEsen lytrOsin tO laO autu,
L04Lk1_68a-----nsm-n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3ami-s--c---------v-3aai-s--n-----asf-ra----dsm-n-----dsm-rp----gsm-
L05Lk1_68G2128G2962G3588G2316G3588G2474G3754G1980G2532G4160G3085G3588G2992G846
L06 Lk1_68 Niech będzie uwielbiony Pan, Bóg Izraela, że nawiedził lud swój i wyzwolił go,
L07 Lk1_68 Niech będzie uwielbiony G2128 Pan G2962 , Bóg G2316 Izraela G2474 , że nawiedził G1980 lud G2992 swój G846 i wyzwolił G3085 go.
L01 Lk1_69 καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
L02 Lk1_69 kai\ E)/geiren ke/ras sOtEri/as E(mi=n e)n oi)/kO| *daui\d paido\s au)tou=,
L03 Lk1_69 kai Egeiren keras sOtErias hEmin en oikO dauid paidos autu,
L04Lk1_69c---------v-3aai-s--n-----asn-n-----gsf-rp----dp--p---------n-----dsm-n-----gsm-n-----gsm-rp----gsm-
L05Lk1_69G2532G1453G2768G4991G2254G1722G3624G1138G3816G846
L06 Lk1_69 i moc zbawczą nam wzbudził w domu sługi swego, Dawida:
L07 Lk1_69 I moc zbawczą G2768 G4991 nam G2254 wzbudził G1453 w domu G3624 sługi G3816 swego G846 , Dawida G1138 ,
L01 Lk1_70 καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ᾿ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
L02 Lk1_70 kaTO\s e)la/lEsen dia\ sto/matos tO=n a(gi/On a)p' ai)O=nos profEtO=n au)tou=,
L03 Lk1_70 kaTOs elalEsen dia stomatos tOn hagiOn ap' aiOnos profEtOn autu,
L04Lk1_70c---------v-3aai-s--p---------n-----gsn-ra----gpm-a-----gpm-p---------n-----gsm-n-----gpm-rp----gsm-
L05Lk1_70G2531G2980G1223G4750G3588G40G575G165G4396G846
L06 Lk1_70 jak zapowiedział to z dawien dawna przez usta swych świętych proroków,
L07 Lk1_70 jak zapowiedział G2980 to przez usta G4750 swoich świętych G40 proroków G4396 od wieków G575 G165 .
L01 Lk1_71 σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς·
L02 Lk1_71 sOtEri/an e)X e)CHTrO=n E(mO=n kai\ e)k CHeiro\s pa/ntOn tO=n misou/ntOn E(ma=s:
L03 Lk1_71 sOtErian eX eCHTrOn hEmOn kai ek CHeiros pantOn tOn misuntOn hEmas:
L04Lk1_71n-----asf-p---------a-----gpm-rp----gp--c---------p---------n-----gsf-a-----gpm-ra----gpm-v--papgpm-rp----ap--
L05Lk1_71G4991G1537G2190G2257G2532G1537G5495G3956G3588G3404G2248
L06 Lk1_71 że nas wybawi od nieprzyjaciół i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzą
L07 Lk1_71 Że nas wybawi G4991 od nieprzyjaciół G2190 i z ręki G5495 wszystkich, którzy nas G2248 nienawidzą G3404 .
L01 Lk1_72 ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
L02 Lk1_72 poiE=sai e)/leos meta\ tO=n pate/rOn E(mO=n kai\ mnEsTE=nai diaTE/kEs a(gi/as au)tou=,
L03 Lk1_72 poiEsai eleos meta tOn paterOn hEmOn kai mnEsTEnai diaTEkEs hagias autu,
L04Lk1_72v--aan----n-----asn-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gp--c---------v--apn----n-----gsf-a-----gsf-rp----gsm-
L05Lk1_72G4160G1656G3326G3588G3962G2257G2532G3415G1242G40G846
L06 Lk1_72 że miłosierdzie okaże ojcom naszym i wspomni na swoje święte Przymierze -
L07 Lk1_72 Że miłosierdzie G1656 okaże ojcom G3962 naszym G2257 i wspomni G3415 na swoje G846 święte G40 Przymierze G1242
L01 Lk1_73 ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
L02 Lk1_73 o(/rkon o(\n O)/mosen pro\s *)abraa\m to\n pate/ra E(mO=n, tou= dou=nai E(mi=n
L03 Lk1_73 horkon hon Omosen pros abraam ton patera hEmOn, tu dunai hEmin
L04Lk1_73n-----asm-rr----asm-v-3aai-s--p---------n-----asm-ra----asm-n-----asm-rp----gp--ra----gsn-v--aan----rp----dp--
L05Lk1_73G3727G3739G3660G4314G11G3588G3962G2257G3588G1325G2254
L06 Lk1_73 na przysięgę, którą złożył ojcu naszemu, Abrahamowi, że nam użyczy tego,
L07 Lk1_73 na przysięgę G3727 , którą złożył G3660 naszemu ojcu G3962 , Abrahamowi G11 ,
L01 Lk1_74 ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
L02 Lk1_74 a)fo/bOs e)k CHeiro\s e)CHTrO=n r(usTe/ntas latreu/ein au)tO=|
L03 Lk1_74 afobOs ek CHeiros eCHTrOn rysTentas latreuein autO
L04Lk1_74d---------p---------n-----gsf-a-----gpm-v--appapm-v--pan----rp----dsm-
L05Lk1_74G870G1537G5495G2190G4506G3000G846
L06 Lk1_74 iż z mocy nieprzyjaciół wyrwani bez lęku służyć Mu będziemy
L07 Lk1_74 że nam G2254 da G1325 to: iż z mocy G5495 nieprzyjaciół G2190 wyrwani G4506 , bez lęku G870 służyć Mu G3000 będziemy
L01 Lk1_75 ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
L02 Lk1_75 e)n o(sio/tEti kai\ dikaiosu/nE| e)nO/pion au)tou= pa/sais tai=s E(me/rais E(mO=n.
L03 Lk1_75 en hosiotEti kai dikaiosynE enOpion autu pasais tais hEmerais hEmOn.
L04Lk1_75p---------n-----dsf-c---------n-----dsf-p---------rp----gsm-a-----dpf-ra----dpf-n-----dpf-rp----gp--
L05Lk1_75G1722G3742G2532G1343G1799G846G3956G3588G2250G2257
L06 Lk1_75 w pobożności i sprawiedliwości przed Nim po wszystkie dni nasze.
L07 Lk1_75 w pobożności G3742 i sprawiedliwości G1343 przed Jego G846 obliczem G1799 po wszystkie G3956 dni G2250 nasze G2257 .
L01 Lk1_76 Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
L02 Lk1_76 *kai\ su\ de/, paidi/on, profE/tEs u(PSi/stou klETE/sE|, proporeu/sE| ga\r e)nO/pion kuri/ou e(toima/sai o(dou\s au)tou=,
L03 Lk1_76 kai sy de, paidion, profEtEs hyPSistu klETEsE, proporeusE gar enOpion kyriu hetoimasai hodus autu,
L04Lk1_76d---------rp----ns--c---------n-----vsn-n-----nsm-a-----gsmsv-2fpi-s--v-2fmi-s--c---------p---------n-----gsm-v--aan----n-----apf-rp----gsm-
L05Lk1_76G2532G4771G1161G3813G4396G5310G2564G4313G1063G1799G2962G2090G3598G846
L06 Lk1_76 A i ty, dziecię, prorokiem Najwyższego zwać się będziesz, bo pójdziesz przed Panem torując Mu drogi
L07 Lk1_76 A i ty, dziecię G3813 , prorokiem G4396 Najwyższego G5310 zwać się G2564 będziesz, bo pójdziesz G4313 przed Panem G2962 , torując Mu drogi G3598 ,
L01 Lk1_77 τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
L02 Lk1_77 tou= dou=nai gnO=sin sOtEri/as tO=| laO=| au)tou= e)n a)fe/sei a(martiO=n au)tO=n,
L03 Lk1_77 tu dunai gnOsin sOtErias tO laO autu en afesei hamartiOn autOn,
L04Lk1_77ra----gsn-v--aan----n-----asf-n-----gsf-ra----dsm-n-----dsm-rp----gsm-p---------n-----dsf-n-----gpf-rp----gpm-
L05Lk1_77G3588G1325G1108G4991G3588G2992G846G1722G859G266G846
L06 Lk1_77 Jego ludowi dasz poznać zbawienie [co się dokona] przez odpuszczenie mu grzechów,
L07 Lk1_77 Jego ludowi G2992 dasz poznać G1325 zbawienie G4991 przez odpuszczenie G859 grzechów G266 ich G846 .
L01 Lk1_78 διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
L02 Lk1_78 dia\ spla/gCHna e)le/ous Teou= E(mO=n, e)n oi(=s e)piske/PSetai E(ma=s a)natolE\ e)X u(/PSous,
L03 Lk1_78 dia splaNCHna eleus Teu hEmOn, en hois episkePSetai hEmas anatolE eX hyPSus,
L04Lk1_78p---------n-----apn-n-----gsn-n-----gsm-rp----gp--p---------rr----dpn-v-3fmi-s--rp----ap--n-----nsf-p---------n-----gsn-
L05Lk1_78G1223G4698G1656G2316G2257G1722G3739G1980G2248G395G1537G5311
L06 Lk1_78 dzięki litości serdecznej Boga naszego. Przez nią z wysoka Wschodzące Słońce nas nawiedzi,
L07 Lk1_78 Dzięki litości serdecznej G4698 naszego G2257 Boga G2316 . Przez nią z wysoka G5311 Wschodzące Słońce G395 nas nawiedzi G1980 ,
L01 Lk1_79 ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
L02 Lk1_79 e)pifa=nai toi=s e)n sko/tei kai\ skia=| Tana/tou kaTEme/nois, tou= kateuTu=nai tou\s po/das E(mO=n ei)s o(do\n ei)rE/nEs.
L03 Lk1_79 epifanai tois en skotei kai skia Tanatu kaTEmenois, tu kateuTynai tus podas hEmOn eis hodon eirEnEs.
L04Lk1_79v--aan----ra----dpm-p---------n-----dsn-c---------n-----dsf-n-----gsm-v--pmpdpm-ra----gsn-v--aan----ra----apm-n-----apm-rp----gp--p---------n-----asf-n-----gsf-
L05Lk1_79G2014G3588G1722G4655G2532G4639G2288G2521G3588G2720G3588G4228G2257G1519G3598G1515
L06 Lk1_79 by zajaśnieć tym, co w mroku i cieniu śmierci mieszkają, aby nasze kroki zwrócić na drogę pokoju.
L07 Lk1_79 by zajaśnieć G2014 tym, co w mroku G4655 i cieniu G4639 śmierci G2288 mieszkają G2521 , aby nasze G2257 kroki G4228 zwrócić G2720 na drogę G3598 pokoju G1515 .
L01 Lk1_80 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
L02 Lk1_80 *to\ de\ paidi/on Eu)/Xanen kai\ e)krataiou=to pneu/mati, kai\ E)=n e)n tai=s e)rE/mois e(/Os E(me/ras a)nadei/XeOs au)tou= pro\s to\n *)israE/l.
L03 Lk1_80 to de paidion EuXanen kai ekrataiuto pneumati, kai En en tais erEmois heOs hEmeras anadeiXeOs autu pros ton israEl.
L04Lk1_80ra----nsn-c---------n-----nsn-v-3iai-s--c---------v-3ipi-s--n-----dsn-c---------v-3iai-s--p---------ra----dpf-a-----dpf-p---------n-----gsf-n-----gsf-rp----gsm-p---------ra----asm-n-----asm-
L05Lk1_80G3588G1161G3813G837G2532G2901G4151G2532G2258G1722G3588G2048G2193G2250G323G846G4314G3588G2474
L06 Lk1_80 Chłopiec zaś rósł i wzmacniał się duchem, a żył na pustkowiu aż do dnia ukazania się przed Izraelem.
L07 Lk1_80 Chłopiec G3813 zaś rósł G837 i wzmacniał się G2901 duchem G4151 , a żył G2258 na pustkowiu G2048 aż do dnia G2250 ukazania się G323 przed Izraelem G2474 .

© Cezary Podolski