Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Ap15

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Ap15_1 Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη θυμὸς τοῦ θεοῦ.
L02 Ap15_1 *kai\ ei)=don a)/llo sEmei=on e)n tO=| ou)ranO=| me/ga kai\ Taumasto/n, a)gge/lous e(pta\ e)/CHontas plEga\s e(p.ta\ ta\s e)sCHa/tas, o.(/ti e)n au)tai=s e)tele/sTE o( Tumo\s tou= Teou=.
L03 Ap15_1 kai eidon allo sEmeion en tO uranO mega kai Taumaston, aNgelus hepta eCHontas plEgas hepta tas esCHatas, hoti en autais etelesTE ho Tymos tu Teu.
L04Ap15_1c---------v-1aai-s--a-----asn-n-----asn-p---------ra----dsm-n-----dsm-a-----asn-c---------a-----asn-n-----apm-a-----apm-v--papapm-n-----apf-a-----apf-ra----apf-a-----apf-c---------p---------rp----dpf-v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Ap15_1G2532G1492G243G4592G1722G3588G3772G3173G2532G2298G32G2033G2192G4127G2033G3588G2078G3754G1722G846G5055G3588G2372G3588G2316
L06 Ap15_1 I ujrzałem na niebie znak inny - wielki i godzien podziwu: siedmiu aniołów trzymających siedem plag, tych ostatecznych, bo w nich się dopełnił gniew Boga.
L07 Ap15_1 Potem G2532 ujrzałem G3708 na G1722 niebie G3772 znak G4592 inny G243 — wielki G3173 i G2532 godzien podziwu G2298 : siedmiu G2033 aniołów G32 trzymających G2192 siedem G2033 plag G4127 , tych G2078 ostatecznych G2078 , bo G3754 w G1722 nich G846 dopełnił się G5055 gniew G2372 Boga G2316 .
L01 Ap15_2 Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ θεοῦ.
L02 Ap15_2 *kai\ ei)=d.on O.(s Ta/l.assan u(ali/nEn memigme/nEn puri/, kai\ tou\s. nikO=ntas e)k. tou= TEri/ou kai.\ e)k tE=s ei)ko/nos au)tou= kai\ e)k tou= a)riTmou= tou= o)no/matos au)tou= e(stO=tas e)pi\ tE\n Ta/lassan tE\n u(ali/nEn, e)/CHontas kiTa/ras tou= Teou=.
L03 Ap15_2 kai eidon hOs Talassan hyalinEn memigmenEn pyri, kai tus nikOntas ek tu TEriu kai ek tEs eikonos autu kai ek tu ariTmu tu onomatos autu hestOtas epi tEn Talassan tEn hyalinEn, eCHontas kiTaras tu Teu.
L04Ap15_2c---------v-1aai-s--c---------n-----asf-a-----asf-v--xppasf-n-----dsn-c---------ra----apm-v--papapm-p---------ra----gsn-n-----gsn-c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gsn-c---------p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsn-n-----gsn-rp----gsn-v--xapapm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----asf-a-----asf-v--papapm-n-----apf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Ap15_2G2532G1492G5613G2281G5193G3396G4442G2532G3588G3528G1537G3588G2342G2532G1537G3588G1504G846G2532G1537G3588G706G3588G3686G846G2476G1909G3588G2281G3588G5193G2192G2788G3588G2316
L06 Ap15_2 I ujrzałem jakby morze szklane, pomieszane z ogniem, i tych, co zwyciężają Bestię i obraz jej, i liczbę jej imienia, stojących nad morzem szklanym, mających harfy Boże.
L07 Ap15_2 I G2532 ujrzałem G3708 jakby G5613 morze G2281 szklane G5193 , pomieszane G3396 z ogniem G4442 , i G2532 tych G3588 , co zwyciężają G3528 Bestię G2342 , i G2532 jej G846 obraz G1504 , i G2532 liczbę G706 jej G846 imienia G3686 , stojących G2476 nad G1909 morzem G2281 szklanym G5193 , mających G2192 harfy G2788 Boże G2316 .
L01 Ap15_3 καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες, Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε θεὸς παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν.
L02 Ap15_3 kai\ a)/|dousin tE\n O)|dE\n *mOu+se/Os tou= dou/lou tou= Teou= kai\ tE\n O)|dE\n tou= a)rni/ou le/gontes, *mega/la kai\ Taumasta\ ta\ e)/rga sou, ku/rie o( Teo\s o( pantokra/tOr: di/kaiai kai\ a)lETinai\ ai( o(doi/ sou, o( basileu\s tO=n e)TnO=n.
L03 Ap15_3 kai adusin tEn OdEn mO+yseOs tu dulu tu Teu kai tEn OdEn tu arniu legontes, megala kai Taumasta ta erga su, kyrie ho Teos ho pantokratOr: dikaiai kai alETinai hai hodoi su, ho basileus tOn eTnOn.
L04Ap15_3c---------v-3pai-p--ra----asf-n-----asf-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----asf-n-----asf-ra----gsn-n-----gsn-v--papnpm-a-----npn-c---------a-----npn-ra----npn-n-----npn-rp----gs--n-----vsm-ra----vsm-n-----nsm-ra----vsm-n-----vsm-a-----npf-c---------a-----npf-ra----npf-n-----npf-rp----gs--ra----vsm-n-----nsm-ra----gpn-n-----gpn-
L05Ap15_3G2532G103G3588G5603G3475G3588G1401G3588G2316G2532G3588G5603G3588G721G3004G3173G2532G2298G3588G2041G4675G2962G3588G2316G3588G3841G1342G2532G228G3588G3598G4675G3588G935G3588G1484
L06 Ap15_3 A taką śpiewają pieśń Mojżesza, sługi Bożego, i pieśń Baranka: Dzieła Twoje są wielkie i godne podziwu, Panie, Boże wszechwładny! Sprawiedliwe i wierne są Twoje drogi, o Królu narodów!
L07 Ap15_3 A śpiewają G103 pieśń G5603 Mojżesza G3475 , sługi G1401 Boga G2316 , i G2532 pieśń G5603 Baranka G721 : Wielkie G3173 i G2532 godne podziwu G2298 są Twoje G4675 dzieła G2041 , Panie G2962 , Boże G2316 Wszechmogący G3841 ! Sprawiedliwe G1342 i G2532 wierne G228 są Twoje G4675 drogi G3598 , Królu G935 narodów G1484 !
L01 Ap15_4 τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου ὅτι μόνος ὅσιος, ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
L02 Ap15_4 ti/s ou) mE\ fobETE=|, ku/rie, kai\ doXa/sei to\ o)/noma/ sou o(/ti mo/nos o(/sios, o(/ti pa/nta ta\ e)/TnE E(/Xousin kai\ proskunE/sousin e)nO/pio/n sou, o(/ti ta\ dikaiO/mata/ sou e)fanerO/TEsan.
L03 Ap15_4 tis u mE fobETE, kyrie, kai doXasei to onoma su hoti monos hosios, hoti panta ta eTnE hEXusin kai proskynEsusin enOpion su, hoti ta dikaiOmata su efanerOTEsan.
L04Ap15_4ri----nsm-d---------d---------v-3aps-s--n-----vsm-c---------v-3fai-s--ra----asn-n-----asn-rp----gs--c---------a-----nsm-a-----nsm-c---------a-----npn-ra----npn-n-----npn-v-3fai-p--c---------v-3fai-p--p---------rp----gs--c---------ra----npn-n-----npn-rp----gs--v-3api-p--
L05Ap15_4G5101G3756G3361G5399G2962G2532G1392G3588G3686G4675G3754G3441G3741G3754G3956G3588G1484G2240G2532G4352G1799G4675G3754G3588G1345G4675G5319
L06 Ap15_4 Któż by się nie bał, o Panie, i Twego imienia nie uczcił? Bo Ty sam jesteś Święty, bo przyjdą wszystkie narody i padną na twarz przed Tobą, bo ujawniły się słuszne Twoje wyroki.
L07 Ap15_4 Któż G5101 by się nie bał G5399 , o Panie G2962 , i G2532 nie uczcił G1392 Twego G4675 imienia G3686 ? Bo G3754 Ty G4771 jeden G3441 jesteś Święty G3741 \ bo G3754 przyjdą G2240 wszystkie G3956 narody G1484 i G2532 oddadzą pokłon G4352 przed G1799 Tobą G4675 , bo G3754 ujawniły się G5319 słuszne G1345 Twoje G4675 wyroki.
L01 Ap15_5 Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
L02 Ap15_5 *kai\ meta\ tau=ta ei)=don, kai\ E)noi/gE o( nao\s tE=s skEnE=s tou= marturi/ou e)n tO=| ou)ranO=|,
L03 Ap15_5 kai meta tauta eidon, kai EnoigE ho naos tEs skEnEs tu martyriu en tO uranO,
L04Ap15_5c---------p---------rd----apn-v-1aai-s--c---------v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsn-n-----gsn-p---------ra----dsm-n-----dsm-
L05Ap15_5G2532G3326G5023G1492G2532G455G3588G3485G3588G4633G3588G3142G1722G3588G3772
L06 Ap15_5 Potem ujrzałem: w niebie została otwarta świątynia Przybytku Świadectwa
L07 Ap15_5 Potem G3326 G5023 ujrzałem G3708 : w G1722 niebie G3772 została otwarta G455 świątynia G3485 Przybytku G4633 Świadectwa G3142 .
L01 Ap15_6 καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι [οἱ] ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς.
L02 Ap15_6 kai\ e)XE=lTon oi( e(pta\ a)/ggeloi [oi(] e)/CHontes ta\s e(pta\ plEga\s e)k tou= naou=, e)ndedume/noi li/non kaTaro\n lampro\n kai\ perieDZOsme/noi peri\ ta\ stE/TE DZO/nas CHrusa=s.
L03 Ap15_6 kai eXElTon hoi hepta aNgeloi [hoi] eCHontes tas hepta plEgas ek tu nau, endedymenoi linon kaTaron lampron kai perieDZOsmenoi peri ta stETE DZOnas CHrysas.
L04Ap15_6c---------v-3aai-p--ra----npm-a-----npm-n-----npm-ra----npm-v--papnpm-ra----apf-a-----apf-n-----apf-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--xmpnpm-n-----asn-a-----asn-a-----asn-c---------v--xmpnpm-p---------ra----apn-n-----apn-n-----apf-a-----apf-
L05Ap15_6G2532G1831G3588G2033G32G3588G2192G3588G2033G4127G1537G3588G3485G1746G3043G2513G2986G2532G4024G4012G3588G4738G2223G5552
L06 Ap15_6 i ze świątyni wyszło siedmiu aniołów, mających siedem plag, odzianych w czysty, lśniący len, przepasanych na piersiach złotymi pasami.
L07 Ap15_6 I G2532 ze G1537 świątyni G3485 wyszło G1831 siedmiu G2033 aniołów G32 , mających G2192 siedem G2033 plag G4127 , odzianych G1746 w czysty G2513 , lśniący G2986 len G3043 , przepasanych G4024 na G4012 piersiach G4738 złotymi G5552 pasami G2223 .
L01 Ap15_7 καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
L02 Ap15_7 kai\ e(\n e)k tO=n tessa/rOn DZO/|On e)/dOken toi=s e(pta\ a)gge/lois e(pta\ fia/las CHrusa=s gemou/sas tou= Tumou= tou= Teou= tou= DZO=ntos ei)s tou\s ai)O=nas tO=n ai)O/nOn.
L03 Ap15_7 kai hen ek tOn tessarOn DZOOn edOken tois hepta aNgelois hepta fialas CHrysas gemusas tu Tymu tu Teu tu DZOntos eis tus aiOnas tOn aiOnOn.
L04Ap15_7c---------a-----nsn-p---------ra----gpn-a-----gpn-n-----gpn-v-3aai-s--ra----dpm-a-----dpm-n-----dpm-a-----apf-n-----apf-a-----apf-v--papapf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-v--papgsm-p---------ra----apm-n-----apm-ra----gpm-n-----gpm-
L05Ap15_7G2532G1520G1537G3588G5064G2226G1325G3588G2033G32G2033G5357G5552G1073G3588G2372G3588G2316G3588G2198G1519G3588G165G3588G165
L06 Ap15_7 I jedno z czterech Zwierząt podało siedmiu aniołom siedem czasz złotych, pełnych gniewu Boga żyjącego na wieki wieków.
L07 Ap15_7 I G2532 jedno G1520 z G1537 czterech G5064 Zwierząt G2226 podało G1325 siedmiu G2033 aniołom G32 siedem G2033 czasz G5357 złotych G5552 , pełnych G1073 gniewu G2372 Boga G2316 żyjącego G2198 na wieki G1519 G165 G165 .
L01 Ap15_8 καὶ ἐγεμίσθη ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
L02 Ap15_8 kai\ e)gemi/sTE o( nao\s kapnou= e)k tE=s do/XEs tou= Teou= kai\ e)k tE=s duna/meOs au)tou=, kai\ ou)dei\s e)du/nato ei)selTei=n ei)s to\n nao\n a)/CHri telesTO=sin ai( e(pta\ plEgai\ tO=n e(pta\ a)gge/lOn.
L03 Ap15_8 kai egemisTE ho naos kapnu ek tEs doXEs tu Teu kai ek tEs dynameOs autu, kai udeis edynato eiselTein eis ton naon aCHri telesTOsin hai hepta plEgai tOn hepta aNgelOn.
L04Ap15_8c---------v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-n-----gsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-c---------a-----nsm-v-3imi-s--v--aan----p---------ra----asm-n-----asm-c---------v-3aps-p--ra----npf-a-----npf-n-----npf-ra----gpm-a-----gpm-n-----gpm-
L05Ap15_8G2532G1072G3588G3485G2586G1537G3588G1391G3588G2316G2532G1537G3588G1411G846G2532G3762G1410G1525G1519G3588G3485G891G5055G3588G2033G4127G3588G2033G32
L06 Ap15_8 A świątynia napełniła się dymem od chwały Boga i Jego potęgi. I nikt nie mógł wejść do świątyni, aż się spełniło siedem plag siedmiu aniołów.
L07 Ap15_8 A G2532 świątynia G3485 napełniła się G1072 dymem G2586 od G1537 chwały G1391 Boga G2316 i G2532 Jego G846 potęgi G1411 . I G2532 nikt G3762 nie mógł G1410 wejść G1525 do świątyni G3485 , aż G891 dopełniło się G5055 siedem G2033 plag G4127 siedmiu G2033 aniołów G32 .

© Cezary Podolski