Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Ap16

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Ap16_1 Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις, Ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν.
L02 Ap16_1 *kai\ E)/kousa mega/lEs fOnE=s e)k tou= naou= legou/sEs toi=s e(pta\ a)gge/lois, *(upa/gete kai\ e)kCHe/ete ta\s e(pta\ fia/las tou= Tumou= tou= Teou= ei)s tE\n gE=n.
L03 Ap16_1 kai Ekusa megalEs fOnEs ek tu nau legusEs tois hepta aNgelois, hypagete kai ekCHeete tas hepta fialas tu Tymu tu Teu eis tEn gEn.
L04Ap16_1c---------v-1aai-s--a-----gsf-n-----gsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--papgsf-ra----dpm-a-----dpm-n-----dpm-v-2pad-p--c---------v-2pad-p--ra----apf-a-----apf-n-----apf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----asf-n-----asf-
L05Ap16_1G2532G191G3173G5456G1537G3588G3485G3004G3588G2033G32G5217G2532G1632G3588G2033G5357G3588G2372G3588G2316G1519G3588G1093
L06 Ap16_1 Potem posłyszałem donośny głos ze świątyni, mówiący do siedmiu aniołów: Idźcie, a wylejcie siedem czasz gniewu Boga na ziemię!
L07 Ap16_1 Potem G2532 posłyszałem G191 donośny G3173 głos G5456 ze G1537 świątyni G3485 , mówiący G3004 do G4314 siedmiu G2033 aniołów G32 : Idźcie G5217 , a G2532 wylejcie G1632 siedem G2033 czasz G5357 gniewu G2372 Boga G2316 na G1519 ziemię G1093 !
L01 Ap16_2 Καὶ ἀπῆλθεν πρῶτος καὶ ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένετο ἕλκος κακὸν καὶ πονηρὸν ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ἔχοντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου καὶ τοὺς προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ.
L02 Ap16_2 *kai\ a)pE=lTen o( prO=tos kai\ e)Xe/CHeen tE\n fia/lEn au)tou= ei)s tE\n gE=n: kai\ e)ge/neto e(/lkos kako\n kai\ ponEro\n e)pi\ tou\s a)nTrO/pous tou\s e)/CHontas to\ CHa/ragma tou= TEri/ou kai\ tou\s proskunou=ntas tE=| ei)ko/ni au)tou=.
L03 Ap16_2 kai apElTen ho prOtos kai eXeCHeen tEn fialEn autu eis tEn gEn: kai egeneto helkos kakon kai ponEron epi tus anTrOpus tus eCHontas to CHaragma tu TEriu kai tus proskynuntas tE eikoni autu.
L04Ap16_2c---------v-3aai-s--ra----nsm-a-----nsm-c---------v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-p---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3ami-s--n-----nsn-a-----nsn-c---------a-----nsn-p---------ra----apm-n-----apm-ra----apm-v--papapm-ra----asn-n-----asn-ra----gsn-n-----gsn-c---------ra----apm-v--papapm-ra----dsf-n-----dsf-rp----gsn-
L05Ap16_2G2532G565G3588G4413G2532G1632G3588G5357G846G1519G3588G1093G2532G1096G1668G2556G2532G4190G1909G3588G444G3588G2192G3588G5480G3588G2342G2532G3588G4352G3588G1504G846
L06 Ap16_2 I poszedł pierwszy, i wylał swą czaszę na ziemię. A wrzód złośliwy, bolesny, wystąpił na ludziach, co mają znamię Bestii, i na tych, co wielbią jej obraz.
L07 Ap16_2 I G2532 poszedł G565 pierwszy G4413 , i G2532 wylał G1632 swą G846 czaszę G5357 na G1519 ziemię G1093 . A G2532 wrzód G1668 złośliwy G2556 , bolesny G4190 , wystąpił G1096 na G1909 ludziach G444 , co mają G2192 znamię G5480 Bestii G2342 , i G2532 na tych, co wielbią G4352 jej G846 obraz G1504 .
L01 Ap16_3 Καὶ δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζωῆς ἀπέθανεν, τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ.
L02 Ap16_3 *kai\ o( deu/teros e)Xe/CHeen tE\n fia/lEn au)tou= ei)s tE\n Ta/lassan: kai\ e)ge/neto ai(=ma O(s nekrou=, kai\ pa=sa PSuCHE\ DZOE=s a)pe/Tanen, ta\ e)n tE=| Tala/ssE|.
L03 Ap16_3 kai ho deuteros eXeCHeen tEn fialEn autu eis tEn Talassan: kai egeneto haima hOs nekru, kai pasa PSyCHE DZOEs apeTanen, ta en tE TalassE.
L04Ap16_3c---------ra----nsm-a-----nsm-v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-p---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3ami-s--n-----nsn-c---------a-----gsm-c---------a-----nsf-n-----nsf-n-----gsf-v-3aai-s--ra----npn-p---------ra----dsf-n-----dsf-
L05Ap16_3G2532G3588G1208G1632G3588G5357G846G1519G3588G2281G2532G1096G129G5613G3498G2532G3956G5590G2222G599G3588G1722G3588G2281
L06 Ap16_3 A drugi wylał swą czaszę na morze: I stało się ono krwią jakby zmarłego, i każda z istot żywych poniosła śmierć - te, które są w morzu.
L07 Ap16_3 A G2532 drugi G1208 wylał G1632 swą G846 czaszę G5357 na G1519 morze G2281 . I G2532 stało się G1096 ono krwią G129 jakby G5613 zmarłego G3498 , i G2532 każda G3956 z istot żywych G5590 w G1722 morzu G2281 poniosła śmierć G599 .
L01 Ap16_4 Καὶ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων· καὶ ἐγένετο αἷμα.
L02 Ap16_4 *kai\ o( tri/tos e)Xe/CHeen tE\n fia/lEn au)tou= ei)s tou\s potamou\s kai\ ta\s pEga\s tO=n u(da/tOn: kai\ e)ge/neto ai(=ma.
L03 Ap16_4 kai ho tritos eXeCHeen tEn fialEn autu eis tus potamus kai tas pEgas tOn hydatOn: kai egeneto haima.
L04Ap16_4c---------ra----nsm-a-----nsm-v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-p---------ra----apm-n-----apm-c---------ra----apf-n-----apf-ra----gpn-n-----gpn-c---------v-3ami-s--n-----nsn-
L05Ap16_4G2532G3588G5154G1632G3588G5357G846G1519G3588G4215G2532G3588G4077G3588G5204G2532G1096G129
L06 Ap16_4 A trzeci wylał swą czaszę na rzeki i źródła wód: i stały się krwią.
L07 Ap16_4 A G2532 trzeci G5154 wylał G1632 swą G846 czaszę G5357 na G1519 rzeki G4215 i G2532 źródła G4077 wód G5204 : i G2532 stały się G1096 krwią G129 .
L01 Ap16_5 καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος εἶ, ὢν καὶ ἦν, ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας,
L02 Ap16_5 kai\ E)/kousa tou= a)gge/lou tO=n u(da/tOn le/gontos, *di/kaios ei)=, o( O)\n kai\ o( E)=n, o( o(/sios, o(/ti tau=ta e)/krinas,
L03 Ap16_5 kai Ekusa tu aNgelu tOn hydatOn legontos, dikaios ei, ho On kai ho En, ho hosios, hoti tauta ekrinas,
L04Ap16_5c---------v-1aai-s--ra----gsm-n-----gsm-ra----gpn-n-----gpn-v--papgsm-a-----nsm-v-2pai-s--ra----vsm-v--papvsm-c---------ra----vsm-v-3iai-s--ra----vsm-a-----vsm-c---------rd----apn-v-2aai-s--
L05Ap16_5G2532G191G3588G32G3588G5204G3004G1342G1488G3588G5607G2532G3588G2258G3588G3741G3754G5023G2919
L06 Ap16_5 I usłyszałem anioła wód, mówiącego: Ty jesteś sprawiedliwy, Który jesteś, Który byłeś, o Święty, że tak osądziłeś.
L07 Ap16_5 I G2532 usłyszałem G191 anioła G32 wód G5204 , mówiącego G3004 : Ty jesteś G1488 sprawiedliwy G1342 , Który jesteś G5607 i G2532 Który byłeś G2258 , o Święty G3741 , że G3754 tak osądziłeś G2919 .
L01 Ap16_6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς [δ]έδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.
L02 Ap16_6 o(/ti ai(=ma a(gi/On kai\ profEtO=n e)Xe/CHean, kai\ ai(=ma au)toi=s [d]e/dOkas piei=n: a)/Xioi/ ei)sin.
L03 Ap16_6 hoti haima hagiOn kai profEtOn eXeCHean, kai haima autois [d]edOkas piein: aXioi eisin.
L04Ap16_6c---------n-----asn-a-----gpm-c---------n-----gpm-v-3aai-p--c---------n-----asn-rp----dpm-v-2xai-s--v--aan----a-----npm-v-3pai-p--
L05Ap16_6G3754G129G40G2532G4396G1632G2532G129G846G1325G4095G514G1526
L06 Ap16_6 Ponieważ wylali krew świętych i proroków, krew również pić im dałeś. Godni są tego!
L07 Ap16_6 Ponieważ G3754 wylali G1632 krew G129 świętych G40 i G2532 proroków G4396 , krew G129 również G2532 pić G4095 im dałeś G1325 . Godni G514 G1526 są tego!
L01 Ap16_7 καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, Ναί, κύριε θεὸς παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
L02 Ap16_7 kai\ E)/kousa tou= TusiastEri/ou le/gontos, *nai/, ku/rie o( Teo\s o( pantokra/tOr, a)lETinai\ kai\ di/kaiai ai( kri/seis sou.
L03 Ap16_7 kai Ekusa tu TysiastEriu legontos, nai, kyrie ho Teos ho pantokratOr, alETinai kai dikaiai hai kriseis su.
L04Ap16_7c---------v-1aai-s--ra----gsn-n-----gsn-v--papgsn-x---------n-----vsm-ra----vsm-n-----nsm-ra----vsm-n-----vsm-a-----npf-c---------a-----npf-ra----npf-n-----npf-rp----gs--
L05Ap16_7G2532G191G3588G2379G3004G3483G2962G3588G2316G3588G3841G228G2532G1342G3588G2920G4675
L06 Ap16_7 I usłyszałem, jak mówił ołtarz: Tak, Panie, Boże wszechwładny, prawdziwe są Twoje wyroki i sprawiedliwe.
L07 Ap16_7 I G2532 usłyszałem G191 , jak mówił G3004 ołtarz G2379 : Tak G3483 , Panie G2962 , Boże G2316 Wszechmogący G3841 , prawdziwe G228 są i G2532 sprawiedliwe G1342 Twoje G4675 wyroki G2920 .
L01 Ap16_8 Καὶ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.
L02 Ap16_8 *kai\ o( te/tartos e)Xe/CHeen tE\n fia/lEn au)tou= e)pi\ to\n E(/lion: kai\ e)do/TE au)tO=| kaumati/sai tou\s a)nTrO/pous e)n puri/.
L03 Ap16_8 kai ho tetartos eXeCHeen tEn fialEn autu epi ton hElion: kai edoTE autO kaumatisai tus anTrOpus en pyri.
L04Ap16_8c---------ra----nsm-a-----nsm-v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-p---------ra----asm-n-----asm-c---------v-3api-s--rp----dsm-v--aan----ra----apm-n-----apm-p---------n-----dsn-
L05Ap16_8G2532G3588G5067G1632G3588G5357G846G1909G3588G2246G2532G1325G846G2739G3588G444G1722G4442
L06 Ap16_8 A czwarty wylał swą czaszę na słońce: i dano mu władzę dotknąć ogniem ludzi.
L07 Ap16_8 A G2532 czwarty G5067 wylał G1632 swą G846 czaszę G5357 na G1909 słońce G2246 : i G2532 dano mu G1325 władzę G1849 dotknąć G2739 ogniem G4442 ludzi G444 .
L01 Ap16_9 καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα, καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν.
L02 Ap16_9 kai\ e)kaumati/sTEsan oi( a)/nTrOpoi kau=ma me/ga, kai\ e)blasfE/mEsan to\ o)/noma tou= Teou= tou= e)/CHontos tE\n e)Xousi/an e)pi\ ta\s plEga\s tau/tas, kai\ ou) meteno/Esan dou=nai au)tO=| do/Xan.
L03 Ap16_9 kai ekaumatisTEsan hoi anTrOpoi kauma mega, kai eblasfEmEsan to onoma tu Teu tu eCHontos tEn eXusian epi tas plEgas tautas, kai u metenoEsan dunai autO doXan.
L04Ap16_9c---------v-3api-p--ra----npm-n-----npm-n-----asn-a-----asn-c---------v-3aai-p--ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-v--papgsm-ra----asf-n-----asf-p---------ra----apf-n-----apf-rd----apf-c---------d---------v-3aai-p--v--aan----rp----dsm-n-----asf-
L05Ap16_9G2532G2739G3588G444G2738G3173G2532G987G3588G3686G3588G2316G3588G2192G3588G1849G1909G3588G4127G3778G2532G3756G3340G1325G846G1391
L06 Ap16_9 I ludzie zostali dotknięci wielkim upałem, i bluźnili imieniu Boga, który ma moc nad tymi plagami, a nie nawrócili się, by oddać Mu chwałę.
L07 Ap16_9 I G2532 ludzie G444 zostali dotknięci G2739 wielkim G3173 upałem G2738 , i G2532 bluźnili G987 imieniu G3686 Boga G2316 , który ma G2192 moc G1849 nad G1909 tymi G5025 plagami G4127 , a G2532 nie nawrócili się G3340 , by oddać Mu G1325 chwałę G1391 .
L01 Ap16_10 Καὶ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη, καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,
L02 Ap16_10 *kai\ o( pe/mptos e)Xe/CHeen tE\n fia/lEn au)tou= e)pi\ to\n Tro/non tou= TEri/ou: kai\ e)ge/neto E( basilei/a au)tou= e)skotOme/nE, kai\ e)masO=nto ta\s glO/ssas au)tO=n e)k tou= po/nou,
L03 Ap16_10 kai ho pemptos eXeCHeen tEn fialEn autu epi ton Tronon tu TEriu: kai egeneto hE basileia autu eskotOmenE, kai emasOnto tas glOssas autOn ek tu ponu,
L04Ap16_10c---------ra----nsm-a-----nsm-v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsn-n-----gsn-c---------v-3ami-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gsn-v--xppnsf-c---------v-3imi-p--ra----apf-n-----apf-rp----gpm-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Ap16_10G2532G3588G3991G1632G3588G5357G846G1909G3588G2362G3588G2342G2532G1096G3588G932G846G4656G2532G3145G3588G1100G846G1537G3588G4192
L06 Ap16_10 A piąty wylał swą czaszę na tron Bestii: i w jej królestwie nastały ciemności, a ludzie z bólu gryźli języki
L07 Ap16_10 A G2532 piąty G3991 wylał G1632 swą G846 czaszę G5357 na G1909 tron G2362 Bestii G2342 : i G2532 w jej G846 królestwie G932 nastały G1096 ciemności G4656 , a ludzie gryźli G3145 z bólu G4192 swe G846 języki G1100 .
L01 Ap16_11 καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
L02 Ap16_11 kai\ e)blasfE/mEsan to\n Teo\n tou= ou)ranou= e)k tO=n po/nOn au)tO=n kai\ e)k tO=n e(lkO=n au)tO=n, kai\ ou) meteno/Esan e)k tO=n e)/rgOn au)tO=n.
L03 Ap16_11 kai eblasfEmEsan ton Teon tu uranu ek tOn ponOn autOn kai ek tOn helkOn autOn, kai u metenoEsan ek tOn ergOn autOn.
L04Ap16_11c---------v-3aai-p--ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gpm-c---------p---------ra----gpn-n-----gpn-rp----gpm-c---------d---------v-3aai-p--p---------ra----gpn-n-----gpn-rp----gpm-
L05Ap16_11G2532G987G3588G2316G3588G3772G1537G3588G4192G846G2532G1537G3588G1668G846G2532G3756G3340G1537G3588G2041G846
L06 Ap16_11 i Bogu nieba bluźnili za bóle swoje i wrzody, ale od czynów swoich się nie odwrócili.
L07 Ap16_11 I G2532 Bogu G2316 nieba G3772 bluźnili G987 za G1537 bóle G4192 swoje G846 i G2532 wrzody G1668 swoje G846 , ale G2532 od G1537 czynów G2041 swoich G846 się nie odwrócili G3340 .
L01 Ap16_12 Καὶ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην· καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου.
L02 Ap16_12 *kai\ o( e(/ktos e)Xe/CHeen tE\n fia/lEn au)tou= e)pi\ to\n potamo\n to\n me/gan to\n *eu)fra/tEn: kai\ e)XEra/nTE to\ u(/dOr au)tou=, i(/na e(toimasTE=| E( o(do\s tO=n basile/On tO=n a)po\ a)natolE=s E(li/ou.
L03 Ap16_12 kai ho hektos eXeCHeen tEn fialEn autu epi ton potamon ton megan ton eufratEn: kai eXEranTE to hydOr autu, hina hetoimasTE hE hodos tOn basileOn tOn apo anatolEs hEliu.
L04Ap16_12c---------ra----nsm-a-----nsm-v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-p---------ra----asm-n-----asm-ra----asm-a-----asm-ra----asm-n-----asm-c---------v-3api-s--ra----nsn-n-----nsn-rp----gsm-c---------v-3aps-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gpm-n-----gpm-ra----gpm-p---------n-----gsf-n-----gsm-
L05Ap16_12G2532G3588G1623G1632G3588G5357G846G1909G3588G4215G3588G3173G3588G2166G2532G3583G3588G5204G846G2443G2090G3588G3598G3588G935G3588G575G395G2246
L06 Ap16_12 A szósty wylał swą czaszę na rzekę wielką, na Eufrat. A wyschła jej woda, by dla królów ze wschodu słońca droga stanęła otworem.
L07 Ap16_12 A G2532 szósty G1623 wylał G1632 swą G846 czaszę G5357 na G1909 wielką G3173 rzekę G4215 Eufrat G2166 . I G2532 wyschła G3583 jej G846 woda G5204 , by G2443 dla G3588 królów G935 od G575 wschodu G395 słońca G2246 droga stanęła otworem G2090 .
L01 Ap16_13 Καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου πνεύματα τρία ἀκάθαρτα ὡς βάτραχοι·
L02 Ap16_13 *kai\ ei)=don e)k tou= sto/matos tou= dra/kontos kai\ e)k tou= sto/matos tou= TEri/ou kai\ e)k tou= sto/matos tou= PSeudoprofE/tou pneu/mata tri/a a)ka/Tarta O(s ba/traCHoi:
L03 Ap16_13 kai eidon ek tu stomatos tu drakontos kai ek tu stomatos tu TEriu kai ek tu stomatos tu PSeudoprofEtu pneumata tria akaTarta hOs batraCHoi:
L04Ap16_13c---------v-1aai-s--p---------ra----gsn-n-----gsn-ra----gsm-n-----gsm-c---------p---------ra----gsn-n-----gsn-ra----gsn-n-----gsn-c---------p---------ra----gsn-n-----gsn-ra----gsm-n-----gsm-n-----apn-a-----apn-a-----apn-c---------n-----npm-
L05Ap16_13G2532G1492G1537G3588G4750G3588G1404G2532G1537G3588G4750G3588G2342G2532G1537G3588G4750G3588G5578G4151G5140G169G5613G944
L06 Ap16_13 I ujrzałem wychodzące z paszczy Smoka i z paszczy Bestii, i z ust Fałszywego Proroka trzy duchy nieczyste jakby ropuchy
L07 Ap16_13 I G2532 ujrzałem G3708 trzy G5140 duchy G4151 nieczyste G169 jakby G5613 ropuchy G944 , wychodzące G1607 z G1537 paszczy G4750 Smoka G1404 , i G2532 z G1537 paszczy G4750 Bestii G2342 , i G2532 z G1537 ust G4750 Fałszywego Proroka G5578 .
L01 Ap16_14 εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον τῆς ἡμέρας τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος.
L02 Ap16_14 ei)si\n ga\r pneu/mata daimoni/On poiou=nta sEmei=a, a(\ e)kporeu/etai e)pi\ tou\s basilei=s tE=s oi)koume/nEs o(/lEs, sunagagei=n au)tou\s ei)s to\n po/lemon tE=s E(me/ras tE=s mega/lEs tou= Teou= tou= pantokra/toros.
L03 Ap16_14 eisin gar pneumata daimoniOn poiunta sEmeia, ha ekporeuetai epi tus basileis tEs oikumenEs holEs, synagagein autus eis ton polemon tEs hEmeras tEs megalEs tu Teu tu pantokratoros.
L04Ap16_14v-3pai-p--c---------n-----npn-n-----gpn-v--papnpn-n-----apn-rr----npn-v-3pmi-s--p---------ra----apm-n-----apm-ra----gsf-n-----gsf-a-----gsf-v--aan----rp----apm-p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-a-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Ap16_14G1526G1063G4151G1140G4160G4592G3739G1607G1909G3588G935G3588G3625G3650G4863G846G1519G3588G4171G3588G2250G3588G3173G3588G2316G3588G3841
L06 Ap16_14 a są to duchy czyniące znaki - demony, które wychodzą ku królom całej zamieszkanej ziemi, by ich zgromadzić na wojnę w Wielkim Dniu wszechmogącego Boga.
L07 Ap16_14 A G1063 są to G1526 duchy G4151 demonów G1140 , czyniące G4160 znaki G4592 , które G3739 wychodzą G1607 do G1909 królów G935 całego G3650 świata G3625 , by ich zgromadzić G4863 na G1519 wojnę G4171 w wielkim G3173 dniu G2250 Boga G2316 Wszechmogącego G3841 .
L01 Ap16_15 Ἰδοὺ ἔρχομαι ὡς κλέπτης. μακάριος γρηγορῶν καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ καὶ βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ.
L02 Ap16_15 *)idou\ e)/rCHomai O(s kle/ptEs. maka/rios o( grEgorO=n kai\ tErO=n ta\ i(ma/tia au)tou=, i(/na mE\ gumno\s peripatE=| kai\ ble/pOsin tE\n a)sCHEmosu/nEn au)tou=.
L03 Ap16_15 idu erCHomai hOs kleptEs. makarios ho grEgorOn kai tErOn ta himatia autu, hina mE gymnos peripatE kai blepOsin tEn asCHEmosynEn autu.
L04Ap16_15x---------v-1pmi-s--c---------n-----nsm-a-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-c---------v--papnsm-ra----apn-n-----apn-rp----gsm-c---------d---------a-----nsm-v-3pas-s--c---------v-3pas-p--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-
L05Ap16_15G2400G2064G5613G2812G3107G3588G1127G2532G5083G3588G2440G846G2443G3361G1131G4043G2532G991G3588G808G846
L06 Ap16_15 /Oto przyjdę jak złodziej: Błogosławiony, który czuwa i strzeże swych szat, by nago nie chodzić i by sromoty jego nie widziano/.
L07 Ap16_15 Oto G2400 przychodzę G2064 jak G5613 złodziej G2812 . Błogosławiony G3107 ten, kto czuwa G1127 i G2532 strzeże G5083 swych G3588 szat G2440 , aby G2443 nie chodził G4043 nago G1131 i G2532 nie widziano G991 jego G846 hańby G808 .
L01 Ap16_16 καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
L02 Ap16_16 kai\ sunE/gagen au)tou\s ei)s to\n to/pon to\n kalou/menon *(ebrai+sti\ *(armagedO/n.
L03 Ap16_16 kai synEgagen autus eis ton topon ton kalumenon hebra+isti harmagedOn.
L04Ap16_16c---------v-3aai-s--rp----apm-p---------ra----asm-n-----asm-ra----asm-v--pppasm-d---------n-----asn-
L05Ap16_16G2532G4863G846G1519G3588G5117G3588G2564G1447G717
L06 Ap16_16 I zgromadziły ich na miejsce, zwane po hebrajsku Har-Magedon.
L07 Ap16_16 I G2532 zgromadziły ich G4863 na G1519 miejsce G5117 , zwane G2564 po hebrajsku G1447 Har-Magedon G717 .
L01 Ap16_17 Καὶ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα· καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα, Γέγονεν.
L02 Ap16_17 *kai\ o( e(/bdomos e)Xe/CHeen tE\n fia/lEn au)tou= e)pi\ to\n a)e/ra: kai\ e)XE=lTen fOnE\ mega/lE e)k tou= naou= a)po\ tou= Tro/nou le/gousa, *ge/gonen.
L03 Ap16_17 kai ho hebdomos eXeCHeen tEn fialEn autu epi ton aera: kai eXElTen fOnE megalE ek tu nau apo tu Tronu legusa, gegonen.
L04Ap16_17c---------ra----nsm-a-----nsm-v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-p---------ra----asm-n-----asm-c---------v-3aai-s--n-----nsf-a-----nsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--papnsf-v-3xai-s--
L05Ap16_17G2532G3588G1442G1632G3588G5357G846G1909G3588G109G2532G1831G5456G3173G1537G3588G3485G575G3588G2362G3004G1096
L06 Ap16_17 A siódmy wylał swą czaszę w powietrze: a ze świątyni od tronu dobył się donośny głos mówiący: " Stało się!
L07 Ap16_17 A G2532 siódmy G1442 wylał G1632 swą G846 czaszę G5357 w G1519 powietrze G109 , i G2532 donośny G3173 głos G5456 dobiegł G1831 ze G1537 świątyni G3485 od G575 tronu G2362 , mówiąc G3004 : Stało się G1096 !
L01 Ap16_18 καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί, καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ᾿ οὗ ἄνθρωπος ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας.
L02 Ap16_18 kai\ e)ge/nonto a)strapai\ kai\ fOnai\ kai\ brontai/, kai\ seismo\s e)ge/neto me/gas oi(=os ou)k e)ge/neto a)f' ou(= a)/nTrOpos e)ge/neto e)pi\ tE=s gE=s tElikou=tos seismo\s ou(/tO me/gas.
L03 Ap16_18 kai egenonto astrapai kai fOnai kai brontai, kai seismos egeneto megas hoios uk egeneto af' u anTrOpos egeneto epi tEs gEs tElikutos seismos hutO megas.
L04Ap16_18c---------v-3ami-p--n-----npf-c---------n-----npf-c---------n-----npf-c---------n-----nsm-v-3ami-s--a-----nsm-rr----nsm-d---------v-3ami-s--p---------rr----gsm-n-----nsm-v-3ami-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-rd----nsm-n-----nsm-d---------a-----nsm-
L05Ap16_18G2532G1096G796G2532G5456G2532G1027G2532G4578G1096G3173G3634G3756G1096G575G3739G444G1096G1909G3588G1093G5082G4578G3779G3173
L06 Ap16_18 I nastąpiły błyskawice i głosy, i gromy, i nastąpiło wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nie było, odkąd jest człowiek na ziemi: takie trzęsienie ziemi, tak wielkie.
L07 Ap16_18 I G2532 nastąpiły G1096 błyskawice G796 i G2532 głosy G5456 , i G2532 gromy G1027 , i G2532 nastąpiło G1096 wielkie G3173 trzęsienie ziemi G4578 , jakiego G3634 nie było G3756 odkąd G575 G3739 człowiek G444 istnieje G1096 na G1909 ziemi G1093 — takie G3779 wielkie G3173 było trzęsienie ziemi G4578 .
L01 Ap16_19 καὶ ἐγένετο πόλις μεγάλη εἰς τρία μέρη, καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσαν. καὶ Βαβυλὼν μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ θεοῦ δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ.
L02 Ap16_19 kai\ e)ge/neto E( po/lis E( mega/lE ei)s tri/a me/rE, kai\ ai( po/leis tO=n e)TnO=n e)/pesan. kai\ *babulO\n E( mega/lE e)mnE/sTE e)nO/pion tou= Teou= dou=nai au)tE=| to\ potE/rion tou= oi)/nou tou= Tumou= tE=s o)rgE=s au)tou=.
L03 Ap16_19 kai egeneto hE polis hE megalE eis tria merE, kai hai poleis tOn eTnOn epesan. kai babylOn hE megalE emnEsTE enOpion tu Teu dunai autE to potErion tu oinu tu Tymu tEs orgEs autu.
L04Ap16_19c---------v-3ami-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----nsf-a-----nsf-p---------a-----apn-n-----apn-c---------ra----npf-n-----npf-ra----gpn-n-----gpn-v-3aai-p--c---------n-----nsf-ra----nsf-a-----nsf-v-3api-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-v--aan----rp----dsf-ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-
L05Ap16_19G2532G1096G3588G4172G3588G3173G1519G5140G3313G2532G3588G4172G3588G1484G4098G2532G897G3588G3173G3415G1799G3588G2316G1325G846G3588G4221G3588G3631G3588G2372G3588G3709G846
L06 Ap16_19 A wielkie miasto rozpadło się na trzy części i miasta pogan runęły. I wspomniał Bóg na Wielki Babilon, by mu dać kielich wina - gniewu zapalczywości swej.
L07 Ap16_19 I G2532 wielkie G3173 miasto G4172 rozpadło się G1096 na G1519 trzy G5140 części G3313 , i G2532 miasta G4172 narodów G1484 runęły G4098 . I G2532 wspomniał G3415 Bóg G2316 na Babilon G897 Wielki G3173 , by dać mu G1325 kielich G4221 wina G3631 zapalczywości G3709 swojego G846 gniewu G2372 .
L01 Ap16_20 καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
L02 Ap16_20 kai\ pa=sa nE=sos e)/fugen, kai\ o)/rE ou)CH eu(re/TEsan.
L03 Ap16_20 kai pasa nEsos efygen, kai orE uCH heureTEsan.
L04Ap16_20c---------a-----nsf-n-----nsf-v-3aai-s--c---------n-----npn-d---------v-3api-p--
L05Ap16_20G2532G3956G3520G5343G2532G3735G3756G2147
L06 Ap16_20 I pierzchła każda wyspa, i gór już nie znaleziono.
L07 Ap16_20 I G2532 pierzchła G5343 każda G3956 wyspa G3520 , i G2532 gór G3735 już nie znaleziono G3756 G2147 .
L01 Ap16_21 καὶ χάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία καταβαίνει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους· καὶ ἐβλασφήμησαν οἱ ἄνθρωποι τὸν θεὸν ἐκ τῆς πληγῆς τῆς χαλάζης, ὅτι μεγάλη ἐστὶν πληγὴ αὐτῆς σφόδρα.
L02 Ap16_21 kai\ CHa/laDZa mega/lE O(s talantiai/a katabai/nei e)k tou= ou)ranou= e)pi\ tou\s a)nTrO/pous: kai\ e)blasfE/mEsan oi( a)/nTrOpoi to\n Teo\n e)k tE=s plEgE=s tE=s CHala/DZEs, o(/ti mega/lE e)sti\n E( plEgE\ au)tE=s sfo/dra.
L03 Ap16_21 kai CHalaDZa megalE hOs talantiaia katabainei ek tu uranu epi tus anTrOpus: kai eblasfEmEsan hoi anTrOpoi ton Teon ek tEs plEgEs tEs CHalaDZEs, hoti megalE estin hE plEgE autEs sfodra.
L04Ap16_21c---------n-----nsf-a-----nsf-d---------a-----nsf-v-3pai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----apm-n-----apm-c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-ra----asm-n-----asm-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-c---------a-----nsf-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gsf-d---------
L05Ap16_21G2532G5464G3173G5613G5006G2597G1537G3588G3772G1909G3588G444G2532G987G3588G444G3588G2316G1537G3588G4127G3588G5464G3754G3173G2076G3588G4127G846G4970
L06 Ap16_21 I grad ogromny o wadze jakby talentu spadł z nieba na ludzi. A ludzie Bogu bluźnili za plagę gradu, bo plaga jego jest bardzo wielka.
L07 Ap16_21 I G2532 ogromny G3173 grad G5464 , każdy G1538 jakby G5613 talent G5006 , spadł G2597 z G1537 nieba G3772 na G1909 ludzi G444 . I G2532 bluźnili G987 Bogu G2316 za G1537 plagę G4127 gradu G5464 , bo G3754 plaga G4127 jego była G2076 bardzo G4970 wielka G3173 .

© Cezary Podolski