Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Ap14

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Ap14_1 Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ τὸ ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος Σιών, καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
L02 Ap14_1 *kai\ ei)=don, kai\ i)dou\ to\ a)rni/on e(sto\s e)pi\ to\ o)/ros *siO/n, kai\ met' au)tou= e(kato\n tessera/konta te/ssares CHilia/des e)/CHousai to\ o)/noma au)tou= kai\ to\ o)/noma tou= patro\s au)tou= gegramme/non e)pi\ tO=n metO/pOn au)tO=n.
L03 Ap14_1 kai eidon, kai idu to arnion hestos epi to oros siOn, kai met' autu hekaton tesserakonta tessares CHiliades eCHusai to onoma autu kai to onoma tu patros autu gegrammenon epi tOn metOpOn autOn.
L04Ap14_1c---------v-1aai-s--c---------x---------ra----nsn-n-----nsn-v--xapnsn-p---------ra----asn-n-----asn-n-----gsf-c---------p---------rp----gsm-a-----npf-a-----npf-a-----npf-n-----npf-v--papnpf-ra----asn-n-----asn-rp----gsm-c---------ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-v--xppasn-p---------ra----gpn-n-----gpn-rp----gpm-
L05Ap14_1G2532G1492G2532G2400G3588G721G2476G1909G3588G3735G4622G2532G3326G846G1540G5062G5064G5505G2192G3588G3686G846G2532G3588G3686G3588G3962G846G1125G1909G3588G3359G846
L06 Ap14_1 Potem ujrzałem: a oto Baranek stojący na górze Syjon, a z Nim sto czterdzieści cztery tysiące, mające imię Jego i imię Jego Ojca wypisane na czołach.
L07 Ap14_1 Potem G2532 ujrzałem G3708 : A oto G2400 Baranek G721 stojący G2476 na G1909 górze G3735 Syjon G4622 , a z Nim G3326 sto G1540 czterdzieści G5062 cztery G5064 tysiące G5505 , mające G2192 imię G3686 Jego G846 i G2532 imię G3686 Jego G846 Ojca G3962 wypisane G1125 na G1909 czołach G3359 .
L01 Ap14_2 καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης, καὶ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
L02 Ap14_2 kai\ E)/kousa fOnE\n e)k tou= ou)ranou= O(s fOnE\n u(da/tOn pollO=n kai\ O(s fOnE\n brontE=s mega/lEs, kai\ E( fOnE\ E(\n E)/kousa O(s kiTarO|dO=n kiTariDZo/ntOn e)n tai=s kiTa/rais au)tO=n.
L03 Ap14_2 kai Ekusa fOnEn ek tu uranu hOs fOnEn hydatOn pollOn kai hOs fOnEn brontEs megalEs, kai hE fOnE hEn Ekusa hOs kiTarOdOn kiTariDZontOn en tais kiTarais autOn.
L04Ap14_2c---------v-1aai-s--n-----asf-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------n-----asf-n-----gpn-a-----gpn-c---------c---------n-----asf-n-----gsf-a-----gsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-rr----asf-v-1aai-s--c---------n-----gpm-v--papgpm-p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gpm-
L05Ap14_2G2532G191G5456G1537G3588G3772G5613G5456G5204G4183G2532G5613G5456G1027G3173G2532G3588G5456G3739G191G5613G2790G2789G1722G3588G2788G846
L06 Ap14_2 I usłyszałem z nieba głos jakby głos mnogich wód i jakby głos wielkiego gromu. A głos, który usłyszałem, [brzmiał] jak gdyby harfiarze uderzali w swe harfy.
L07 Ap14_2 I usłyszałem G191 z nieba G1537 G3772 głos G5456 jakby G5613 głos G5456 mnogich G4183 wód G5204 i G2532 jakby G5613 głos G5456 wielkiego G3173 gromu G1027 . A głos G5456 , który G3739 usłyszałem G191 , był także G2532 jakby G5613 dźwięk harfiarzy G2790 grających G2789 na G1722 swych harfach G2788 .
L01 Ap14_3 καὶ ᾄδουσιν [ὡς] ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων· καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς.
L02 Ap14_3 kai\ a)/|dousin [O(s] O)|dE\n kainE\n e)nO/pion tou= Tro/nou kai\ e)nO/pion tO=n tessa/rOn DZO/|On kai\ tO=n presbute/rOn: kai\ ou)dei\s e)du/nato maTei=n tE\n O)|dE\n ei) mE\ ai( e(kato\n tessera/konta te/ssares CHilia/des, oi( E)gorasme/noi a)po\ tE=s gE=s.
L03 Ap14_3 kai adusin [hOs] OdEn kainEn enOpion tu Tronu kai enOpion tOn tessarOn DZOOn kai tOn presbyterOn: kai udeis edynato maTein tEn OdEn ei mE hai hekaton tesserakonta tessares CHiliades, hoi Egorasmenoi apo tEs gEs.
L04Ap14_3c---------v-3pai-p--c---------n-----asf-a-----asf-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------p---------ra----gpn-a-----gpn-n-----gpn-c---------ra----gpm-a-----gpm-c---------a-----nsm-v-3imi-s--v--aan----ra----asf-n-----asf-c---------d---------ra----npf-a-----npf-a-----npf-a-----npf-n-----npf-ra----npm-v--xppnpm-p---------ra----gsf-n-----gsf-
L05Ap14_3G2532G103G5613G5603G2537G1799G3588G2362G2532G1799G3588G5064G2226G2532G3588G4245G2532G3762G1410G3129G3588G5603G1487G3361G3588G1540G5062G5064G5505G3588G59G575G3588G1093
L06 Ap14_3 I śpiewają jakby pieśń nową przed tronem i przed czterema Zwierzętami, i przed Starcami: a nikt tej pieśni nie mógł się nauczyć prócz stu czterdziestu czterech tysięcy - wykupionych z ziemi.
L07 Ap14_3 I śpiewają G103 jakby G5613 pieśń G5603 nową G2537 przed G1799 tronem G2362 i G2532 przed G1799 czterema G5064 Zwierzętami G2226 , i G2532 przed G1799 Starcami G4245 , a nikt G3762 nie mógł G1410 nauczyć się G3129 tej pieśni G3588 G5603 , prócz G1487 G3361 stu G1540 czterdziestu G5062 czterech G5064 tysięcy G5505 , wykupionych G59 z G575 ziemi G1093 .
L01 Ap14_4 οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν. οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγῃ. οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ θεῷ καὶ τῷ ἀρνίῳ,
L02 Ap14_4 ou(=toi/ ei)sin oi(\ meta\ gunaikO=n ou)k e)molu/nTEsan, parTe/noi ga/r ei)sin. ou(=toi oi( a)kolouTou=ntes tO=| a)rni/O| o(/pou a)\n u(pa/gE|. ou(=toi E)gora/sTEsan a)po\ tO=n a)nTrO/pOn a)parCHE\ tO=| TeO=| kai\ tO=| a)rni/O|,
L03 Ap14_4 hutoi eisin hoi meta gynaikOn uk emolynTEsan, parTenoi gar eisin. hutoi hoi akoluTuntes tO arniO hopu an hypagE. hutoi EgorasTEsan apo tOn anTrOpOn aparCHE tO TeO kai tO arniO,
L04Ap14_4rd----npm-v-3pai-p--rr----npm-p---------n-----gpf-d---------v-3api-p--n-----npm-c---------v-3pai-p--rd----npm-ra----npm-v--papnpm-ra----dsn-n-----dsn-c---------x---------v-3pas-s--rd----npm-v-3api-p--p---------ra----gpm-n-----gpm-n-----nsf-ra----dsm-n-----dsm-c---------ra----dsn-n-----dsn-
L05Ap14_4G3778G1526G3739G3326G1135G3756G3435G3933G1063G1526G3778G3588G190G3588G721G3699G302G5217G3778G59G575G3588G444G536G3588G2316G2532G3588G721
L06 Ap14_4 To ci, którzy z kobietami się nie splamili: bo są dziewicami ci, którzy Barankowi towarzyszą, dokądkolwiek idzie ci spośród ludzi zostali wykupieni na pierwociny dla Boga i dla Baranka,
L07 Ap14_4 To ci G3778 , którzy G3739 nie splamili się G3756 G3435 z kobietami G3326 G1135 , bo są dziewicami G3933 G1526 . To ci G3778 , którzy G3588 idą G190 za G3699 G302 Barankiem G721 , dokądkolwiek G3699 idzie G5217 . Ci G3778 zostali wykupieni G59 z G575 ludzi G3588 G444 jako pierwociny G536 dla Boga G2316 i G2532 dla Baranka G721 .
L01 Ap14_5 καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος· ἄμωμοί εἰσιν.
L02 Ap14_5 kai\ e)n tO=| sto/mati au)tO=n ou)CH eu(re/TE PSeu=dos: a)/mOmoi/ ei)sin.
L03 Ap14_5 kai en tO stomati autOn uCH heureTE PSeudos: amOmoi eisin.
L04Ap14_5c---------p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gpm-d---------v-3api-s--n-----nsn-a-----npm-v-3pai-p--
L05Ap14_5G2532G1722G3588G4750G846G3756G2147G5579G299G1526
L06 Ap14_5 a w ustach ich kłamstwa nie znaleziono: są nienaganni.
L07 Ap14_5 A w ich G846 ustach G4750 nie znaleziono G2147 kłamstwa G5579 \ są G1526 nienaganni G299 .
L01 Ap14_6 Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον πετόμενον ἐν μεσουρανήματι, ἔχοντα εὐαγγέλιον αἰώνιον εὐαγγελίσαι ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπὶ πᾶν ἔθνος καὶ φυλὴν καὶ γλῶσσαν καὶ λαόν,
L02 Ap14_6 *kai\ ei)=don a)/llon a)/ggelon peto/menon e)n mesouranE/mati, e)/CHonta eu)agge/lion ai)O/nion eu)aggeli/sai e)pi\ tou\s kaTEme/nous e)pi\ tE=s gE=s kai\ e)pi\ pa=n e)/Tnos kai\ fulE\n kai\ glO=ssan kai\ lao/n,
L03 Ap14_6 kai eidon allon aNgelon petomenon en mesuranEmati, eCHonta euaNgelion aiOnion euaNgelisai epi tus kaTEmenus epi tEs gEs kai epi pan eTnos kai fylEn kai glOssan kai laon,
L04Ap14_6c---------v-1aai-s--a-----asm-n-----asm-v--pmpasm-p---------n-----dsn-v--papasm-n-----asn-a-----asn-v--aan----p---------ra----apm-v--pmpapm-p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------p---------a-----asn-n-----asn-c---------n-----asf-c---------n-----asf-c---------n-----asm-
L05Ap14_6G2532G1492G243G32G4072G1722G3321G2192G2098G166G2097G1909G3588G2521G1909G3588G1093G2532G1909G3956G1484G2532G5443G2532G1100G2532G2992
L06 Ap14_6 Potem ujrzałem innego anioła lecącego przez środek nieba, mającego odwieczną Dobrą Nowinę do obwieszczenia wśród tych, którzy siedzą na ziemi, wśród każdego narodu, szczepu, języka i ludu.
L07 Ap14_6 Potem G2532 ujrzałem G3708 innego G243 anioła G32 lecącego G4072 przez środek nieba G3321 , mającego G2192 odwieczną G166 Dobrą Nowinę G2098 , aby ogłosić G2097 mieszkańcom G2521 na G1909 ziemi G1093 , każdemu G3956 narodowi G1484 , szczepowi G5443 , językowi G1100 i G2532 ludowi G2992 .
L01 Ap14_7 λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ, Φοβήθητε τὸν θεὸν καὶ δότε αὐτῷ δόξαν, ὅτι ἦλθεν ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ, καὶ προσκυνήσατε τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ θάλασσαν καὶ πηγὰς ὑδάτων.
L02 Ap14_7 le/gOn e)n fOnE=| mega/lE|, *fobE/TEte to\n Teo\n kai\ do/te au)tO=| do/Xan, o(/ti E)=lTen E( O(/ra tE=s kri/seOs au)tou=, kai\ proskunE/sate tO=| poiE/santi to\n ou)rano\n kai\ tE\n gE=n kai\ Ta/lassan kai\ pEga\s u(da/tOn.
L03 Ap14_7 legOn en fOnE megalE, fobETEte ton Teon kai dote autO doXan, hoti ElTen hE hOra tEs kriseOs autu, kai proskynEsate tO poiEsanti ton uranon kai tEn gEn kai Talassan kai pEgas hydatOn.
L04Ap14_7v--papnsm-p---------n-----dsf-a-----dsf-v-2apd-p--ra----asm-n-----asm-c---------v-2aad-p--rp----dsm-n-----asf-c---------v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-c---------v-2aad-p--ra----dsm-v--aapdsm-ra----asm-n-----asm-c---------ra----asf-n-----asf-c---------n-----asf-c---------n-----apf-n-----gpn-
L05Ap14_7G3004G1722G5456G3173G5399G3588G2316G2532G1325G846G1391G3754G2064G3588G5610G3588G2920G846G2532G4352G3588G4160G3588G3772G2532G3588G1093G2532G2281G2532G4077G5204
L06 Ap14_7 Wołał on głosem donośnym: Ulęknijcie się Boga i dajcie Mu chwałę, bo godzina sądu Jego nadeszła. Oddajcie pokłon Temu, co niebo uczynił i ziemię, i morze, i źródła wód!
L07 Ap14_7 Wołał G3004 donośnym G3173 głosem G5456 : Ulęknijcie się G5399 Boga G2316 i G2532 oddajcie G1325 Mu G846 chwałę G1391 , bo G3754 nadeszła G2064 godzina G5610 Jego G846 sądu G2920 . Oddajcie pokłon G4352 Temu, który uczynił G4160 niebo G3772 i G2532 ziemię G1093 , i G2532 morze G2281 , i G2532 źródła G4077 wód G5204 .
L01 Ap14_8 Καὶ ἄλλος ἄγγελος δεύτερος ἠκολούθησεν λέγων, Ἔπεσεν, ἔπεσεν Βαβυλὼν μεγάλη, ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν πάντα τὰ ἔθνη.
L02 Ap14_8 *kai\ a)/llos a)/ggelos deu/teros E)kolou/TEsen le/gOn, *)/epesen, e)/pesen *babulO\n E( mega/lE, E(\ e)k tou= oi)/nou tou= Tumou= tE=s pornei/as au)tE=s pepo/tiken pa/nta ta\ e)/TnE.
L03 Ap14_8 kai allos aNgelos deuteros EkoluTEsen legOn, epesen, epesen babylOn hE megalE, hE ek tu oinu tu Tymu tEs porneias autEs pepotiken panta ta eTnE.
L04Ap14_8c---------a-----nsm-n-----nsm-a-----nsm-v-3aai-s--v--papnsm-v-3aai-s--v-3aai-s--n-----nsf-ra----nsf-a-----nsf-rr----nsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsf-v-3xai-s--a-----apn-ra----apn-n-----apn-
L05Ap14_8G2532G243G32G1208G190G3004G4098G4098G897G3588G3173G3739G1537G3588G3631G3588G2372G3588G4202G846G4222G3956G3588G1484
L06 Ap14_8 A inny anioł, drugi, przyszedł w ślad mówiąc: Upadł, upadł wielki Babilon, co winem zapalczywości swego nierządu napoił wszystkie narody!
L07 Ap14_8 A inny G1208 anioł G32 , drugi, przyszedł G190 i mówił G3004 : Upadł G4098 , upadł G4098 wielki G3173 Babilon G897 , który G3739 winem G3631 zapalczywości G2372 swego G846 nierządu G4202 napoił G4222 wszystkie G3956 narody G1484 .
L01 Ap14_9 Καὶ ἄλλος ἄγγελος τρίτος ἠκολούθησεν αὐτοῖς λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ, Εἴ τις προσκυνεῖ τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ λαμβάνει χάραγμα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ,
L02 Ap14_9 *kai\ a)/llos a)/ggelos tri/tos E)kolou/TEsen au)toi=s le/gOn e)n fOnE=| mega/lE|, *ei)/ tis proskunei= to\ TEri/on kai\ tE\n ei)ko/na au)tou=, kai\ lamba/nei CHa/ragma e)pi\ tou= metO/pou au)tou= E)\ e)pi\ tE\n CHei=ra au)tou=,
L03 Ap14_9 kai allos aNgelos tritos EkoluTEsen autois legOn en fOnE megalE, ei tis proskynei to TErion kai tEn eikona autu, kai lambanei CHaragma epi tu metOpu autu E epi tEn CHeira autu,
L04Ap14_9c---------a-----nsm-n-----nsm-a-----nsm-v-3aai-s--rp----dpm-v--papnsm-p---------n-----dsf-a-----dsf-c---------ri----nsm-v-3pai-s--ra----asn-n-----asn-c---------ra----asf-n-----asf-rp----gsn-c---------v-3pai-s--n-----asn-p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gsm-c---------p---------ra----asf-n-----asf-rp----gsm-
L05Ap14_9G2532G243G32G5154G190G846G3004G1722G5456G3173G1487G5100G4352G3588G2342G2532G3588G1504G846G2532G2983G5480G1909G3588G3359G846G2228G1909G3588G5495G846
L06 Ap14_9 A inny anioł, trzeci, przyszedł w ślad za nimi, mówiąc donośnym głosem: Jeśli kto wielbi Bestię, i obraz jej, i bierze sobie jej znamię na czoło lub rękę,
L07 Ap14_9 A inny G5154 anioł G32 , trzeci, przyszedł G190 za nimi G846 , mówiąc G3004 donośnym G3173 głosem G5456 : Jeśli G1487 ktoś G5100 wielbi G4352 Bestię G3588 G2342 i G2532 jej G846 obraz G1504 i G2532 bierze G2983 znamię G5480 na G1909 czoło G3359 lub G2228 na G1909 rękę G5495 ,
L01 Ap14_10 καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον ἀγγέλων ἁγίων καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου.
L02 Ap14_10 kai\ au)to\s pi/etai e)k tou= oi)/nou tou= Tumou= tou= Teou= tou= kekerasme/nou a)kra/tou e)n tO=| potEri/O| tE=s o)rgE=s au)tou=, kai\ basanisTE/setai e)n puri\ kai\ Tei/O| e)nO/pion a)gge/lOn a(gi/On kai\ e)nO/pion tou= a)rni/ou.
L03 Ap14_10 kai autos pietai ek tu oinu tu Tymu tu Teu tu kekerasmenu akratu en tO potEriO tEs orgEs autu, kai basanisTEsetai en pyri kai TeiO enOpion aNgelOn hagiOn kai enOpion tu arniu.
L04Ap14_10d---------rp----nsm-v-3fmi-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-v--xppgsm-a-----gsm-p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-c---------v-3fpi-s--p---------n-----dsn-c---------n-----dsn-p---------n-----gpm-a-----gpm-c---------p---------ra----gsn-n-----gsn-
L05Ap14_10G2532G846G4095G1537G3588G3631G3588G2372G3588G2316G3588G2767G194G1722G3588G4221G3588G3709G846G2532G928G1722G4442G2532G2303G1799G32G39G2532G1799G3588G721
L06 Ap14_10 ten również będzie pić wino zapalczywości Boga przygotowane, nie rozcieńczone, w kielichu Jego gniewu i będzie katowany ogniem i siarką wobec świętych aniołów i wobec Baranka.
L07 Ap14_10 ten G846 także G2532 pić będzie G4095 wino G3631 zapalczywości G2372 Boga G2316 , nierozcieńczone G2767 w G1722 kielichu G4221 Jego G846 gniewu G3709 , i będzie katowany G928 w G1722 ogniu G4442 i G2532 siarce G2303 wobec G1799 świętych G40 aniołów G32 i G2532 wobec G1799 Baranka G721 .
L01 Ap14_11 καὶ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν εἰς αἰῶνας αἰώνων ἀναβαίνει, καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτός, οἱ προσκυνοῦντες τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ εἴ τις λαμβάνει τὸ χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
L02 Ap14_11 kai\ o( kapno\s tou= basanismou= au)tO=n ei)s ai)O=nas ai)O/nOn a)nabai/nei, kai\ ou)k e)/CHousin a)na/pausin E(me/ras kai\ nukto/s, oi( proskunou=ntes to\ TEri/on kai\ tE\n ei)ko/na au)tou=, kai\ ei)/ tis lamba/nei to\ CHa/ragma tou= o)no/matos au)tou=.
L03 Ap14_11 kai ho kapnos tu basanismu autOn eis aiOnas aiOnOn anabainei, kai uk eCHusin anapausin hEmeras kai nyktos, hoi proskynuntes to TErion kai tEn eikona autu, kai ei tis lambanei to CHaragma tu onomatos autu.
L04Ap14_11c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gpm-p---------n-----apm-n-----gpm-v-3pai-s--c---------d---------v-3pai-p--n-----asf-n-----gsf-c---------n-----gsf-ra----npm-v--papnpm-ra----asn-n-----asn-c---------ra----asf-n-----asf-rp----gsn-c---------c---------ri----nsm-v-3pai-s--ra----asn-n-----asn-ra----gsn-n-----gsn-rp----gsn-
L05Ap14_11G2532G3588G2586G3588G929G846G1519G165G165G305G2532G3756G2192G372G2250G2532G3571G3588G4352G3588G2342G2532G3588G1504G846G2532G1487G5100G2983G3588G5480G3588G3686G846
L06 Ap14_11 A dym ich katuszy na wieki wieków się wznosi i nie mają spoczynku we dnie i w nocy czciciele Bestii i jej obrazu, i ten, kto bierze znamię jej imienia.
L07 Ap14_11 A dym G2586 ich G846 katuszy G929 na wieki G1519 wieków G165 G165 się wznosi G305 i nie mają G2192 spoczynku G372 we dnie G2250 i G2532 w nocy G3571 czciciele G4352 Bestii G3588 G2342 i G2532 jej G846 obrazu G1504 , i każdy G5100 , kto bierze G2983 znamię G5480 jej G846 imienia G3686 .
L01 Ap14_12 Ὧδε ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
L02 Ap14_12 *(=Ode E( u(pomonE\ tO=n a(gi/On e)sti/n, oi( tErou=ntes ta\s e)ntola\s tou= Teou= kai\ tE\n pi/stin *)iEsou=.
L03 Ap14_12 hOde hE hypomonE tOn hagiOn estin, hoi tEruntes tas entolas tu Teu kai tEn pistin iEsu.
L04Ap14_12d---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gpm-a-----gpm-v-3pai-s--ra----npm-v--papnpm-ra----apf-n-----apf-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----asf-n-----asf-n-----gsm-
L05Ap14_12G5602G3588G5281G3588G40G2076G3588G5083G3588G1785G3588G2316G2532G3588G4102G2424
L06 Ap14_12 Tu się okazuje wytrwałość świętych, tych, którzy strzegą przykazań Boga i wiary Jezusa.
L07 Ap14_12 Tu G5602 się okazuje wytrwałość G5281 świętych G40 , tych, którzy strzegą G5083 przykazań G1785 Boga G2316 i G2532 wiary G4102 Jezusa G2424 .
L01 Ap14_13 Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης, Γράψον· Μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ᾿ ἄρτι. ναί, λέγει τὸ πνεῦμα, ἵνα ἀναπαήσονται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν· τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ᾿ αὐτῶν.
L02 Ap14_13 *kai\ E)/kousa fOnE=s e)k tou= ou)ranou= legou/sEs, *gra/PSon: *maka/rioi oi( nekroi\ oi( e)n kuri/O| a)poTnE/|skontes a)p' a)/rti. nai/, le/gei to\ pneu=ma, i(/na a)napaE/sontai e)k tO=n ko/pOn au)tO=n: ta\ ga\r e)/rga au)tO=n a)kolouTei= met' au)tO=n.
L03 Ap14_13 kai Ekusa fOnEs ek tu uranu legusEs, graPSon: makarioi hoi nekroi hoi en kyriO apoTnEskontes ap' arti. nai, legei to pneuma, hina anapaEsontai ek tOn kopOn autOn: ta gar erga autOn akoluTei met' autOn.
L04Ap14_13c---------v-1aai-s--n-----gsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--papgsf-v-2aad-s--a-----npm-ra----npm-a-----npm-ra----npm-p---------n-----dsm-v--papnpm-p---------d---------x---------v-3pai-s--ra----nsn-n-----nsn-c---------v-3fpi-p--p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gpm-ra----npn-c---------n-----npn-rp----gpm-v-3pai-s--p---------rp----gpm-
L05Ap14_13G2532G191G5456G1537G3588G3772G3004G1125G3107G3588G3498G3588G1722G2962G599G575G737G3483G3004G3588G4151G2443G373G1537G3588G2873G846G3588G1063G2041G846G190G3326G846
L06 Ap14_13 I usłyszałem głos, który z nieba mówił: Napisz: Błogosławieni, którzy w Panu umierają - już teraz. Zaiste, mówi Duch, niech odpoczną od swoich mozołów, bo idą wraz z nimi ich czyny.
L07 Ap14_13 I usłyszałem G191 głos G5456 z G1537 nieba G3772 mówiący G3004 : Napisz G1125 : Błogosławieni G3107 umarli G3498 , którzy G3588 w Panu G2962 umierają G599 - już teraz G575 G737 . Tak G3483 , mówi G3004 Duch G4151 : Niech odpoczną G373 od G1537 swoich G846 trudów G2873 , bo G1063 ich G846 czyny G2041 idą G190 za nimi G846 .
L01 Ap14_14 Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ νεφέλη λευκή, καὶ ἐπὶ τὴν νεφέλην καθήμενον ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου, ἔχων ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ στέφανον χρυσοῦν καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δρέπανον ὀξύ.
L02 Ap14_14 *kai\ ei)=don, kai\ i)dou\ nefe/lE leukE/, kai\ e)pi\ tE\n nefe/lEn kaTE/menon o(/moion ui(o\n a)nTrO/pou, e)/CHOn e)pi\ tE=s kefalE=s au)tou= ste/fanon CHrusou=n kai\ e)n tE=| CHeiri\ au)tou= dre/panon o)Xu/.
L03 Ap14_14 kai eidon, kai idu nefelE leukE, kai epi tEn nefelEn kaTEmenon homoion hyion anTrOpu, eCHOn epi tEs kefalEs autu stefanon CHrysun kai en tE CHeiri autu drepanon oXy.
L04Ap14_14c---------v-1aai-s--c---------x---------n-----nsf-a-----nsf-c---------p---------ra----asf-n-----asf-v--pmpasm-a-----asm-n-----asm-n-----gsm-v--papnsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-n-----asm-a-----asm-c---------p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-n-----asn-a-----asn-
L05Ap14_14G2532G1492G2532G2400G3507G3022G2532G1909G3588G3507G2521G3664G5207G444G2192G1909G3588G2776G846G4735G5552G2532G1722G3588G5495G846G1407G3691
L06 Ap14_14 Potem ujrzałem: oto biały obłok - a Siedzący na obłoku, podobny do Syna Człowieczego, miał złoty wieniec na głowie, a w ręku ostry sierp.
L07 Ap14_14 Potem G2532 ujrzałem G3708 : Oto G2400 biały G3022 obłok G3507 , a na G1909 obłoku G3507 siedzący G2521 podobny do Syna G5207 Człowieczego G444 , mający G2192 na G1909 głowie G2776 złoty G5552 wieniec G4735 , a w G1722 ręce G5495 ostry G3691 sierp G1407 .
L01 Ap14_15 καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ, κράζων ἐν φωνῇ μεγάλῃ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς νεφέλης, Πέμψον τὸ δρέπανόν σου καὶ θέρισον, ὅτι ἦλθεν ὥρα θερίσαι, ὅτι ἐξηράνθη θερισμὸς τῆς γῆς.
L02 Ap14_15 kai\ a)/llos a)/ggelos e)XE=lTen e)k tou= naou=, kra/DZOn e)n fOnE=| mega/lE| tO=| kaTEme/nO| e)pi\ tE=s nefe/lEs, *pe/mPSon to\ dre/pano/n sou kai\ Te/rison, o(/ti E)=lTen E( O(/ra Teri/sai, o(/ti e)XEra/nTE o( Terismo\s tE=s gE=s.
L03 Ap14_15 kai allos aNgelos eXElTen ek tu nau, kraDZOn en fOnE megalE tO kaTEmenO epi tEs nefelEs, pemPSon to drepanon su kai Terison, hoti ElTen hE hOra Terisai, hoti eXEranTE ho Terismos tEs gEs.
L04Ap14_15c---------a-----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-v--papnsm-p---------n-----dsf-a-----dsf-ra----dsm-v--pmpdsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-v-2aad-s--ra----asn-n-----asn-rp----gs--c---------v-2aad-s--c---------v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-v--aan----c---------v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsf-n-----gsf-
L05Ap14_15G2532G243G32G1831G1537G3588G3485G2896G1722G5456G3173G3588G2521G1909G3588G3507G3992G3588G1407G4675G2532G2325G3754G2064G3588G5610G2325G3754G3583G3588G2326G3588G1093
L06 Ap14_15 I wyszedł inny anioł ze świątyni, wołając głosem donośnym do Siedzącego na obłoku: Zapuść Twój sierp i żniwa dokonaj, bo przyszła już pora dokonać żniwa, bo dojrzało żniwo na ziemi!
L07 Ap14_15 I wyszedł G1831 inny G243 anioł G32 ze świątyni G1537 G3588 G3485 , wołając G2896 donośnym G3173 głosem G5456 do siedzącego G2521 na G1909 obłoku G3507 : Zapuść G3992 Twój G4675 sierp G1407 i G2532 zbierz żniwo G2325 , bo G3754 przyszła G2064 godzina G5610 , by żąć G2325 , bo G3754 dojrzało G3583 żniwo G2326 ziemi G1093 .
L01 Ap14_16 καὶ ἔβαλεν καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη γῆ.
L02 Ap14_16 kai\ e)/balen o( kaTE/menos e)pi\ tE=s nefe/lEs to\ dre/panon au)tou= e)pi\ tE\n gE=n, kai\ e)Teri/sTE E( gE=.
L03 Ap14_16 kai ebalen ho kaTEmenos epi tEs nefelEs to drepanon autu epi tEn gEn, kai eTerisTE hE gE.
L04Ap14_16c---------v-3aai-s--ra----nsm-v--pmpnsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----asn-n-----asn-rp----gsm-p---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3api-s--ra----nsf-n-----nsf-
L05Ap14_16G2532G906G3588G2521G1909G3588G3507G3588G1407G846G1909G3588G1093G2532G2325G3588G1093
L06 Ap14_16 A Siedzący na obłoku rzucił swój sierp na ziemię i ziemia została zżęta.
L07 Ap14_16 A siedzący G2521 na G1909 obłoku G3507 rzucił G906 swój G846 sierp G1407 na G1909 ziemię G1093 i G2532 ziemia G1093 została zżęta G2325 .
L01 Ap14_17 Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.
L02 Ap14_17 *kai\ a)/llos a)/ggelos e)XE=lTen e)k tou= naou= tou= e)n tO=| ou)ranO=|, e)/CHOn kai\ au)to\s dre/panon o)Xu/.
L03 Ap14_17 kai allos aNgelos eXElTen ek tu nau tu en tO uranO, eCHOn kai autos drepanon oXy.
L04Ap14_17c---------a-----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-v--papnsm-d---------rp----nsm-n-----asn-a-----asn-
L05Ap14_17G2532G243G32G1831G1537G3588G3485G3588G1722G3588G3772G2192G2532G846G1407G3691
L06 Ap14_17 I wyszedł inny anioł ze świątyni, która jest w niebie, i on miał ostry sierp.
L07 Ap14_17 I wyszedł G1831 inny G243 anioł G32 ze świątyni G3485 w niebie G1722 G3772 , mający G2192 również ostry G3691 sierp G1407 .
L01 Ap14_18 Καὶ ἄλλος ἄγγελος [ἐξῆλθεν] ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου, [ὁ] ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός, καὶ ἐφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ τῷ ἔχοντι τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ λέγων, Πέμψον σου τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ καὶ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς, ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ αὐτῆς.
L02 Ap14_18 *kai\ a)/llos a)/ggelos [e)XE=lTen] e)k tou= TusiastEri/ou, [o(] e)/CHOn e)Xousi/an e)pi\ tou= puro/s, kai\ e)fO/nEsen fOnE=| mega/lE| tO=| e)/CHonti to\ dre/panon to\ o)Xu\ le/gOn, *pe/mPSon sou to\ dre/panon to\ o)Xu\ kai\ tru/gEson tou\s bo/truas tE=s a)mpe/lou tE=s gE=s, o(/ti E)/kmasan ai( stafulai\ au)tE=s.
L03 Ap14_18 kai allos aNgelos [eXElTen] ek tu TysiastEriu, [ho] eCHOn eXusian epi tu pyros, kai efOnEsen fOnE megalE tO eCHonti to drepanon to oXy legOn, pemPSon su to drepanon to oXy kai trygEson tus botryas tEs ampelu tEs gEs, hoti Ekmasan hai stafylai autEs.
L04Ap14_18c---------a-----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--p---------ra----gsn-n-----gsn-ra----nsm-v--papnsm-n-----asf-p---------ra----gsn-n-----gsn-c---------v-3aai-s--n-----dsf-a-----dsf-ra----dsm-v--papdsm-ra----asn-n-----asn-ra----asn-a-----asn-v--papnsm-v-2aad-s--rp----gs--ra----asn-n-----asn-ra----asn-a-----asn-c---------v-2aad-s--ra----apm-n-----apm-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3aai-p--ra----npf-n-----npf-rp----gsf-
L05Ap14_18G2532G243G32G1831G1537G3588G2379G3588G2192G1849G1909G3588G4442G2532G5455G5456G3173G3588G2192G3588G1407G3588G3691G3004G3992G4675G3588G1407G3588G3691G2532G5166G3588G1009G3588G288G3588G1093G3754G187G3588G4718G846
L06 Ap14_18 I wyszedł inny anioł od ołtarza, mający władzę nad ogniem, i donośnie zawołał do mającego ostry sierp: Zapuść twój ostry sierp i poobcinaj grona winorośli ziemi, bo jagody jej dojrzały!
L07 Ap14_18 I wyszedł G1831 inny G243 anioł G32 od G1537 ołtarza G2379 , mający G2192 władzę G1849 nad ogniem G4442 , i G2532 donośnie zawołał G5455 do mającego G2192 ostry G3691 sierp G1407 : Zapuść G3992 twój G4675 ostry G3691 sierp G1407 i G2532 zbierz G5166 grona G1009 winorośli G288 ziemi G1093 , bo G3754 jagody jej G846 dojrzały G187 .
L01 Ap14_19 καὶ ἔβαλεν ἄγγελος τὸ δρέπανον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐτρύγησεν τὴν ἄμπελον τῆς γῆς καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τὸν μέγαν.
L02 Ap14_19 kai\ e)/balen o( a)/ggelos to\ dre/panon au)tou= ei)s tE\n gE=n, kai\ e)tru/gEsen tE\n a)/mpelon tE=s gE=s kai\ e)/balen ei)s tE\n lEno\n tou= Tumou= tou= Teou= to\n me/gan.
L03 Ap14_19 kai ebalen ho aNgelos to drepanon autu eis tEn gEn, kai etrygEsen tEn ampelon tEs gEs kai ebalen eis tEn lEnon tu Tymu tu Teu ton megan.
L04Ap14_19c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----asn-n-----asn-rp----gsm-p---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3aai-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----asm-a-----asm-
L05Ap14_19G2532G906G3588G32G3588G1407G846G1519G3588G1093G2532G5166G3588G288G3588G1093G2532G906G1519G3588G3025G3588G2372G3588G2316G3588G3173
L06 Ap14_19 I rzucił anioł swój sierp na ziemię, i obrał z gron winorośl ziemi, i wrzucił je do tłoczni Bożego gniewu - ogromnej.
L07 Ap14_19 I rzucił G906 anioł G32 swój G846 sierp G1407 na G1519 ziemię G1093 i G2532 zebrał G5166 winorośl G288 ziemi G1093 , i G2532 wrzucił G906 do wielkiej G3173 tłoczni G3025 gniewu G2372 Boga G2316 .
L01 Ap14_20 καὶ ἐπατήθη ληνὸς ἔξωθεν τῆς πόλεως, καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων.
L02 Ap14_20 kai\ e)patE/TE E( lEno\s e)/XOTen tE=s po/leOs, kai\ e)XE=lTen ai(=ma e)k tE=s lEnou= a)/CHri tO=n CHalinO=n tO=n i(/ppOn a)po\ stadi/On CHili/On e(Xakosi/On.
L03 Ap14_20 kai epatETE hE lEnos eXOTen tEs poleOs, kai eXElTen haima ek tEs lEnu aCHri tOn CHalinOn tOn hippOn apo stadiOn CHiliOn heXakosiOn.
L04Ap14_20c---------v-3api-s--ra----nsf-n-----nsf-p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3aai-s--n-----nsn-p---------ra----gsf-n-----gsf-p---------ra----gpm-n-----gpm-ra----gpm-n-----gpm-p---------n-----gpm-a-----gpm-a-----gpm-
L05Ap14_20G2532G3961G3588G3025G1855G3588G4172G2532G1831G129G1537G3588G3025G891G3588G5469G3588G2462G575G4712G5507G1812
L06 Ap14_20 I wydeptano tłocznię poza miastem, a z tłoczni krew wytrysnęła aż po wędzidła koni, na tysiąc i sześćset stadiów.
L07 Ap14_20 I wydeptano G3961 tłocznię G3025 poza miastem G1855 G3588 G4172 , a krew G129 wypłynęła G1831 z G1537 tłoczni G3025 aż po wędzidła G5469 koni G2462 , na przestrzeni G575 tysiąca G5507 sześciuset G1812 stadiów G4712 .

© Cezary Podolski