Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

2Tes2

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 2Tes2_1 Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ᾿ αὐτόν,
L02 2Tes2_1 *)erOtO=men de\ u(ma=s, a)delfoi/, u(pe\r tE=s parousi/as tou= kuri/ou E(mO=n *)iEsou= *CHristou= kai\ E(mO=n e)pisunagOgE=s e)p' au)to/n,
L03 2Tes2_1 erOtOmen de hymas, adelfoi, hyper tEs parusias tu kyriu hEmOn iEsu CHristu kai hEmOn episynagOgEs ep' auton,
L042Tes2_1v-1pai-p--c---------rp----ap--n-----vpm-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-n-----gsm-c---------rp----gp--n-----gsf-p---------rp----asm-
L052Tes2_1G2065G1161G5209G80G5228G3588G3952G3588G2962G2257G2424G5547G2532G2257G1997G1909G846
L06 2Tes2_1 W sprawie przyjścia Pana naszego Jezusa Chrystusa i naszego zgromadzenia się wokół Niego, prosimy was, bracia,
L07 2Tes2_1 W G5228 sprawie G3588 przyjścia G3952 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 i G2532 naszego G2257 zgromadzenia G1997 się G1909 wokół G1909 Niego G846 , prosimy G2065 was G5209 , bracia G80 ,
L01 2Tes2_2 εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς μηδὲ θροεῖσθαι μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι᾿ ἐπιστολῆς ὡς δι᾿ ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡμέρα τοῦ κυρίου.
L02 2Tes2_2 ei)s to\ mE\ taCHe/Os saleuTE=nai u(ma=s a)po\ tou= noo\s mEde\ Troei=sTai mE/te dia\ pneu/matos mE/te dia\ lo/gou mE/te di' e)pistolE=s O(s di' E(mO=n, O(s o(/ti e)ne/stEken E( E(me/ra tou= kuri/ou.
L03 2Tes2_2 eis to mE taCHeOs saleuTEnai hymas apo tu noos mEde TroeisTai mEte dia pneumatos mEte dia logu mEte di' epistolEs hOs di' EmOn, hOs hoti enestEken hE hEmera tu kyriu.
L042Tes2_2p---------ra----asn-d---------d---------v--apn----rp----ap--p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------v--ppn----c---------p---------n-----gsn-c---------p---------n-----gsm-c---------p---------n-----gsf-d---------p---------rp----gp--c---------c---------v-3xai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-
L052Tes2_2G1519G3588G3361G5030G4531G5209G575G3588G3563G3366G2360G3383G1223G4151G3383G1223G3056G3383G1223G1992G5613G1223G2257G5613G3754G1764G3588G2250G3588G2962
L06 2Tes2_2 abyście się nie dali zbyt łatwo zachwiać w waszym rozumieniu ani zastraszyć bądź przez ducha, bądź przez mowę, bądź przez list, rzekomo od nas pochodzący, jakoby już nastawał dzień Pański.
L07 2Tes2_2 abyście się nie G3361 dali G4531 zbyt łatwo G5030 zachwiać G4531 w waszym G5216 rozumieniu G3563 ani G3366 zastraszyć G2360 bądź G3383 przez ducha G4151 , bądź G3383 przez mowę G3056 , bądź G3383 przez list G1992 , rzekomo G5613 od nas G1223 pochodzący, jakoby już nastawał G1764 dzień G2250 Pański G2962 .
L01 2Tes2_3 μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, υἱὸς τῆς ἀπωλείας,
L02 2Tes2_3 mE/ tis u(ma=s e)XapatE/sE| kata\ mEde/na tro/pon: o(/ti e)a\n mE\ e)/lTE| E( a)postasi/a prO=ton kai\ a)pokalufTE=| o( a)/nTrOpos tE=s a)nomi/as, o( ui(o\s tE=s a)pOlei/as,
L03 2Tes2_3 mE tis hymas eXapatEsE kata mEdena tropon: hoti ean mE elTE hE apostasia prOton kai apokalyfTE ho anTrOpos tEs anomias, ho hyios tEs apOleias,
L042Tes2_3d---------ri----nsm-rp----ap--v-3aas-s--p---------a-----asm-n-----asm-c---------c---------d---------v-3aas-s--ra----nsf-n-----nsf-a-----asn-c---------v-3aps-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsf-n-----gsf-ra----nsm-n-----nsm-ra----gsf-n-----gsf-
L052Tes2_3G3361G5100G5209G1818G2596G3367G5158G3754G1437G3361G2064G3588G646G4412G2532G601G3588G444G3588G458G3588G5207G3588G684
L06 2Tes2_3 Niech was w żaden sposób nikt nie zwodzi, bo [dzień ten nie nadejdzie], dopóki nie przyjdzie najpierw odstępstwo i nie objawi się człowiek grzechu, syn zatracenia,
L07 2Tes2_3 Niech was G5209 w żaden G3367 sposób G5158 nikt G5100 nie zwodzi G1818 , bo G3754 dzień ten nie nadejdzie, dopóki G1437 nie przyjdzie G2064 najpierw G4412 odstępstwo G646 i G2532 nie objawi się G601 człowiek G444 grzechu G458 , syn G5207 zatracenia G684 ,
L01 2Tes2_4 ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός.
L02 2Tes2_4 o( a)ntikei/menos kai\ u(perairo/menos e)pi\ pa/nta lego/menon Teo\n E)\ se/basma, O(/ste au)to\n ei)s to\n nao\n tou= Teou= kaTi/sai, a)podeiknu/nta e(auto\n o(/ti e)/stin Teo/s.
L03 2Tes2_4 ho antikeimenos kai hyperairomenos epi panta legomenon Teon E sebasma, hOste auton eis ton naon tu Teu kaTisai, apodeiknynta heauton hoti estin Teos.
L042Tes2_4ra----nsm-v--pmpnsm-c---------v--pmpnsm-p---------a-----asm-v--pppasm-n-----asm-c---------n-----asn-c---------rp----asm-p---------ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-v--aan----v--papasm-rp----asm-c---------v-3pai-s--n-----nsm-
L052Tes2_4G3588G480G2532G5229G1909G3956G3004G2316G2228G4574G5620G846G1519G3588G3485G3588G2316G2523G584G1438G3754G2076G2316
L06 2Tes2_4 który się sprzeciwia i wynosi ponad wszystko, co nazywa się Bogiem lub tym, co odbiera cześć, tak że zasiądzie w świątyni Boga dowodząc, że sam jest Bogiem.
L07 2Tes2_4 który się sprzeciwia G480 i G2532 wynosi ponad G5229 wszystko G3956 , co nazywa się G3004 Bogiem G2316 lub G2228 tym, co odbiera cześć G4574 , tak że G5620 zasiądzie G2523 w świątyni G3485 Boga G2316 , dowodząc G584 , że sam G1438 jest G2076 Bogiem G2316 .
L01 2Tes2_5 Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν
L02 2Tes2_5 *ou) mnEmoneu/ete o(/ti e)/ti O)\n pro\s u(ma=s tau=ta e)/legon u(mi=n
L03 2Tes2_5 u mnEmoneuete hoti eti On pros hymas tauta elegon hymin
L042Tes2_5d---------v-2pai-p--c---------d---------v--papnsm-p---------rp----ap--rd----apn-v-1iai-s--rp----dp--
L052Tes2_5G3756G3421G3754G2089G5607G4314G5209G5023G3004G5213
L06 2Tes2_5 Czy nie pamiętacie, jak mówiłem wam o tym, gdy wśród was przebywałem?
L07 2Tes2_5 Czy nie G3756 pamiętacie G3421 , jak G3754 mówiłem G3004 wam G5213 o tym G5023 , gdy G3753 wśród G4314 was G5209 przebywałem G5607 ?
L01 2Tes2_6 καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ἑαυτοῦ καιρῷ.
L02 2Tes2_6 kai\ nu=n to\ kate/CHon oi)/date, ei)s to\ a)pokalufTE=nai au)to\n e)n tO=| e(autou= kairO=|.
L03 2Tes2_6 kai nyn to kateCHon oidate, eis to apokalyfTEnai auton en tO heautu kairO.
L042Tes2_6c---------d---------ra----asn-v--papasn-v-2xai-p--p---------ra----asn-v--apn----rp----asm-p---------ra----dsm-rp----gsm-n-----dsm-
L052Tes2_6G2532G3568G3588G2722G1492G1519G3588G601G846G1722G3588G1438G2540
L06 2Tes2_6 Wiecie, co go teraz powstrzymuje, aby objawił się w swoim czasie.
L07 2Tes2_6 Wiecie G1492 , co go teraz G737 powstrzymuje G2722 , aby G1519 objawił się G601 w swoim G1438 czasie G2540 .
L01 2Tes2_7 τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται.
L02 2Tes2_7 to\ ga\r mustE/rion E)/dE e)nergei=tai tE=s a)nomi/as: mo/non o( kate/CHOn a)/rti e(/Os e)k me/sou ge/nEtai.
L03 2Tes2_7 to gar mystErion EdE energeitai tEs anomias: monon ho kateCHOn arti heOs ek mesu genEtai.
L042Tes2_7ra----nsn-c---------n-----nsn-d---------v-3pmi-s--ra----gsf-n-----gsf-a-----asn-ra----nsm-v--papnsm-d---------c---------p---------a-----gsn-v-3ams-s--
L052Tes2_7G3588G1063G3466G2235G1754G3588G458G3440G3588G2722G737G2193G1537G3319G1096
L06 2Tes2_7 Albowiem już działa tajemnica bezbożności. Niech tylko ten, co teraz powstrzymuje, ustąpi miejsca,
L07 2Tes2_7 Albowiem G1063 już G2235 działa G1754 tajemnica G3466 bezbożności G458 . Niech tylko ten, co teraz powstrzymuje G737 G2722 , ustąpi miejsca G1096 .
L01 2Tes2_8 καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ἄνομος, ὃν κύριος [Ἰησοῦς] ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,
L02 2Tes2_8 kai\ to/te a)pokalufTE/setai o( a)/nomos, o(\n o( ku/rios [*)iEsou=s] a)nelei= tO=| pneu/mati tou= sto/matos au)tou= kai\ katargE/sei tE=| e)pifanei/a| tE=s parousi/as au)tou=,
L03 2Tes2_8 kai tote apokalyfTEsetai ho anomos, hon ho kyrios [iEsus] anelei tO pneumati tu stomatos autu kai katargEsei tE epifaneia tEs parusias autu,
L042Tes2_8c---------d---------v-3fpi-s--ra----nsm-a-----nsm-rr----asm-ra----nsm-n-----nsm-n-----nsm-v-3fai-s--ra----dsn-n-----dsn-ra----gsn-n-----gsn-rp----gsm-c---------v-3fai-s--ra----dsf-n-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-
L052Tes2_8G2532G5119G601G3588G459G3739G3588G2962G2424G337G3588G4151G3588G4750G846G2532G2673G3588G2015G3588G3952G846
L06 2Tes2_8 wówczas ukaże się Niegodziwiec, którego Pan Jezus zgładzi tchnieniem swoich ust i wniwecz obróci [samym] objawieniem swego przyjścia.
L07 2Tes2_8 Wówczas G5119 ukaże się G601 Niegodziwiec G459 , którego Pan G2962 Jezus G2424 zgładzi G337 tchnieniem G4151 swoich ust G4750 i G2532 wniwecz obróci G2673 objawieniem G2015 swego przyjścia G3952 .
L01 2Tes2_9 οὗ ἐστιν παρουσία κατ᾿ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους
L02 2Tes2_9 ou(= e)stin E( parousi/a kat' e)ne/rgeian tou= *satana= e)n pa/sE| duna/mei kai\ sEmei/ois kai\ te/rasin PSeu/dous
L03 2Tes2_9 hu estin hE parusia kat' energeian tu satana en pasE dynamei kai sEmeiois kai terasin PSeudus
L042Tes2_9rr----gsm-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-p---------n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-p---------a-----dsf-n-----dsf-c---------n-----dpn-c---------n-----dpn-n-----gsn-
L052Tes2_9G3739G2076G3588G3952G2596G1753G3588G4567G1722G3956G1411G2532G4592G2532G5059G5579
L06 2Tes2_9 Pojawieniu się jego towarzyszyć będzie działanie szatana, z całą mocą, wśród znaków i fałszywych cudów,
L07 2Tes2_9 Pojawieniu się G3952 jego towarzyszyć będzie działanie G1753 szatana G4567 , z całą mocą G1411 , wśród znaków G4592 i fałszywych cudów G5059 ,
L01 2Tes2_10 καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας τοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθ᾿ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς.
L02 2Tes2_10 kai\ e)n pa/sE| a)pa/tE| a)diki/as toi=s a)pollume/nois, a)nT' O(=n tE\n a)ga/pEn tE=s a)lETei/as ou)k e)de/Xanto ei)s to\ sOTE=nai au)tou/s.
L03 2Tes2_10 kai en pasE apatE adikias tois apollymenois, anT' On tEn agapEn tEs alETeias uk edeXanto eis to sOTEnai autus.
L042Tes2_10c---------p---------a-----dsf-n-----dsf-n-----gsf-ra----dpm-v--pmpdpm-p---------rr----gpn-ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-d---------v-3ami-p--p---------ra----asn-v--apn----rp----apm-
L052Tes2_10G2532G1722G3956G539G93G3588G622G473G3739G3588G26G3588G225G3756G1209G1519G3588G4982G846
L06 2Tes2_10 [działanie] z wszelkim zwodzeniem ku nieprawości tych, którzy giną, ponieważ nie przyjęli miłości prawdy, aby dostąpić zbawienia.
L07 2Tes2_10 działanie G1753 z wszelkim G3956 zwodzeniem G539 ku nieprawości G93 tych, którzy giną G622 , ponieważ G473 G3739 nie przyjęli G1209 miłości G26 prawdy G225 , aby dostąpić G4982 zbawienia.
L01 2Tes2_11 καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,
L02 2Tes2_11 kai\ dia\ tou=to pe/mpei au)toi=s o( Teo\s e)ne/rgeian pla/nEs ei)s to\ pisteu=sai au)tou\s tO=| PSeu/dei,
L03 2Tes2_11 kai dia tuto pempei autois ho Teos energeian planEs eis to pisteusai autus tO PSeudei,
L042Tes2_11c---------p---------rd----asn-v-3pai-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-n-----asf-n-----gsf-p---------ra----asn-v--aan----rp----apm-ra----dsn-n-----dsn-
L052Tes2_11G2532G1223G5124G3992G846G3588G2316G1753G4106G1519G3588G4100G846G3588G5579
L06 2Tes2_11 Dlatego Bóg dopuszcza działanie na nich oszustwa, tak iż uwierzą kłamstwu,
L07 2Tes2_11 Dlatego G1223 G5124 Bóg G2316 dopuszcza G3992 działanie G1753 oszustwa G4106 na nich G846 , tak iż G1519 G3588 uwierzą G4100 kłamstwu G5579 ,
L01 2Tes2_12 ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
L02 2Tes2_12 i(/na kriTO=sin pa/ntes oi( mE\ pisteu/santes tE=| a)lETei/a| a)lla\ eu)dokE/santes tE=| a)diki/a|.
L03 2Tes2_12 hina kriTOsin pantes hoi mE pisteusantes tE alETeia alla eudokEsantes tE adikia.
L042Tes2_12c---------v-3aps-p--a-----npm-ra----npm-d---------v--aapnpm-ra----dsf-n-----dsf-c---------v--aapnpm-ra----dsf-n-----dsf-
L052Tes2_12G2443G2919G3956G3588G3361G4100G3588G225G235G2106G3588G93
L06 2Tes2_12 aby byli osądzeni wszyscy, którzy nie uwierzyli prawdzie, ale upodobali sobie nieprawość.
L07 2Tes2_12 aby G2443 byli osądzeni G2919 wszyscy G3956 , którzy G3588 nie uwierzyli G4100 prawdzie G225 , ale G235 upodobali sobie G2106 nieprawość G93 .
L01 2Tes2_13 Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς θεὸς ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,
L02 2Tes2_13 *(Emei=s de\ o)fei/lomen eu)CHaristei=n tO=| TeO=| pa/ntote peri\ u(mO=n, a)delfoi\ E)gapEme/noi u(po\ kuri/ou, o(/ti ei(/lato u(ma=s o( Teo\s a)parCHE\n ei)s sOtEri/an e)n a(giasmO=| pneu/matos kai\ pi/stei a)lETei/as,
L03 2Tes2_13 hEmeis de ofeilomen euCHaristein tO TeO pantote peri hymOn, adelfoi EgapEmenoi hypo kyriu, hoti heilato hymas ho Teos aparCHEn eis sOtErian en hagiasmO pneumatos kai pistei alETeias,
L042Tes2_13rp----np--c---------v-1pai-p--v--pan----ra----dsm-n-----dsm-d---------p---------rp----gp--n-----vpm-v--xppvpm-p---------n-----gsm-c---------v-3ami-s--rp----ap--ra----nsm-n-----nsm-n-----asf-p---------n-----asf-p---------n-----dsm-n-----gsn-c---------n-----dsf-n-----gsf-
L052Tes2_13G2249G1161G3784G2168G3588G2316G3842G4012G5216G80G25G5259G2962G3754G138G5209G3588G2316G536G1519G4991G1722G38G4151G2532G4102G225
L06 2Tes2_13 Lecz my zawsze winniśmy dziękować Bogu za was, bracia umiłowani przez Pana, że wybrał was Bóg do zbawienia jako pierwociny przez uświęcenie Ducha i wiarę w prawdę.
L07 2Tes2_13 Lecz G1161 my G2249 zawsze G3842 winniśmy G3784 dziękować G2168 Bogu G2316 za was G5216 , bracia G80 umiłowani G25 przez Pana G2962 , że G3754 Bóg G2316 wybrał G138 was G5209 od początku G536 dla zbawienia G4991 przez uświęcenie G38 Ducha G4151 i G2532 przez wiarę G4102 w prawdę G225 .
L01 2Tes2_14 εἰς [καὶ] ἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
L02 2Tes2_14 ei)s o(\ [kai\] e)ka/lesen u(ma=s dia\ tou= eu)aggeli/ou E(mO=n, ei)s peripoi/Esin do/XEs tou= kuri/ou E(mO=n *)iEsou= *CHristou=.
L03 2Tes2_14 eis ho [kai] ekalesen hymas dia tu euaNgeliu hEmOn, eis peripoiEsin doXEs tu kyriu hEmOn iEsu CHristu.
L042Tes2_14p---------rr----asn-d---------v-3aai-s--rp----ap--p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gp--p---------n-----asf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-n-----gsm-
L052Tes2_14G1519G3739G2532G2564G5209G1223G3588G2098G2257G1519G4047G1391G3588G2962G2257G2424G5547
L06 2Tes2_14 Po to wezwał was przez nasze głoszenie Ewangelii, abyście dostąpili chwały Pana naszego Jezusa Chrystusa.
L07 2Tes2_14 Po to G1519 wezwał G2564 was G5209 przez nasze G2257 głoszenie Ewangelii G2098 , abyście G1519 dostąpili G4047 chwały G1391 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 2Tes2_15 ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι᾿ ἐπιστολῆς ἡμῶν.
L02 2Tes2_15 a)/ra ou)=n, a)delfoi/, stE/kete, kai\ kratei=te ta\s parado/seis a(\s e)dida/CHTEte ei)/te dia\ lo/gou ei)/te di' e)pistolE=s E(mO=n.
L03 2Tes2_15 ara un, adelfoi, stEkete, kai krateite tas paradoseis has edidaCHTEte eite dia logu eite di' epistolEs hEmOn.
L042Tes2_15c---------c---------n-----vpm-v-2pad-p--c---------v-2pad-p--ra----apf-n-----apf-rr----apf-v-2api-p--c---------p---------n-----gsm-c---------p---------n-----gsf-rp----gp--
L052Tes2_15G686G3767G80G4739G2532G2902G3588G3862G3739G1321G1535G1223G3056G1535G1223G1992G2257
L06 2Tes2_15 Przeto, bracia, stójcie niewzruszenie i trzymajcie się tradycji, o których zostaliście pouczeni bądź żywym słowem, bądź za pośrednictwem naszego listu.
L07 2Tes2_15 Przeto G686 G3767 , bracia G80 , stójcie niewzruszenie G4739 i G2532 trzymajcie się G2902 tradycji G3862 , o których G3739 zostaliście pouczeni G1321 , bądź G1535 żywym słowem G3056 , bądź G1535 za pośrednictwem naszego G2257 listu G1992 .
L01 2Tes2_16 Αὐτὸς δὲ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς καὶ [ὁ] θεὸς πατὴρ ἡμῶν, ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς παράκλησιν αἰωνίαν καὶ ἐλπίδα ἀγαθὴν ἐν χάριτι,
L02 2Tes2_16 *au)to\s de\ o( ku/rios E(mO=n *)iEsou=s *CHristo\s kai\ [o(] Teo\s o( patE\r E(mO=n, o( a)gapE/sas E(ma=s kai\ dou\s para/klEsin ai)Oni/an kai\ e)lpi/da a)gaTE\n e)n CHa/riti,
L03 2Tes2_16 autos de ho kyrios hEmOn iEsus CHristos kai [ho] Teos ho patEr hEmOn, ho agapEsas hEmas kai dus paraklEsin aiOnian kai elpida agaTEn en CHariti,
L042Tes2_16rp----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--n-----nsm-n-----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--ra----nsm-v--aapnsm-rp----ap--c---------v--aapnsm-n-----asf-a-----asf-c---------n-----asf-a-----asf-p---------n-----dsf-
L052Tes2_16G846G1161G3588G2962G2257G2424G5547G2532G3588G2316G3588G3962G2257G3588G25G2248G2532G1325G3874G166G2532G1680G18G1722G5485
L06 2Tes2_16 Sam zaś Pan nasz Jezus Chrystus i Bóg, Ojciec nasz, który nas umiłował i przez łaskę udzielił nam nie kończącego się pocieszenia i dobrej nadziei,
L07 2Tes2_16 Sam G846 zaś Pan G2962 nasz G2257 Jezus G2424 Chrystus G5547 i G2532 Bóg G2316 , Ojciec G3962 nasz G2257 , który G3739 nas umiłował G25 i G2532 dał G1325 nam wieczne G166 pocieszenie G3874 i G2532 dobrą G18 nadzieję G1680 przez łaskę G5485 ,
L01 2Tes2_17 παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.
L02 2Tes2_17 parakale/sai u(mO=n ta\s kardi/as kai\ stEri/Xai e)n panti\ e)/rgO| kai\ lo/gO| a)gaTO=|.
L03 2Tes2_17 parakalesai hymOn tas kardias kai stEriXai en panti ergO kai logO agaTO.
L042Tes2_17v-3aao-s--rp----gp--ra----apf-n-----apf-c---------v-3aao-s--p---------a-----dsn-n-----dsn-c---------n-----dsm-a-----dsm-
L052Tes2_17G3870G5216G3588G2588G2532G4741G1722G3956G2041G2532G3056G18
L06 2Tes2_17 niech pocieszy serca wasze i niech utwierdzi we wszelkim czynie i dobrej mowie!
L07 2Tes2_17 niech pocieszy G3870 wasze G5216 serca G2588 i G2532 utwierdzi G4741 was w G1722 wszelkim G3956 czynie G2041 dobrym G18 i G2532 dobrej mowie G3056 .

© Cezary Podolski