Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

1Tes3

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 1Tes3_1 Διὸ μηκέτι στέγοντες εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι,
L02 1Tes3_1 *dio\ mEke/ti ste/gontes eu)dokE/samen kataleifTE=nai e)n *)aTE/nais mo/noi,
L03 1Tes3_1 dio mEketi stegontes eudokEsamen kataleifTEnai en aTEnais monoi,
L041Tes3_1c---------d---------v--papnpm-v-1aai-p--v--apn----p---------n-----dpf-a-----npm-
L051Tes3_1G1352G3371G4722G2106G2641G1722G116G3441
L06 1Tes3_1 Dlatego nie mogąc tego znosić, postanowiliśmy sami pozostać w Atenach,
L07 1Tes3_1 Dlatego G1352 nie mogąc G3371 tego znosić G4722 , postanowiliśmy G2106 sami G3441 pozostać G2641 w G1722 Atenach G116 .
L01 1Tes3_2 καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν
L02 1Tes3_2 kai\ e)pe/mPSamen *timo/Teon, to\n a)delfo\n E(mO=n kai\ sunergo\n tou= Teou= e)n tO=| eu)aggeli/O| tou= *CHristou=, ei)s to\ stEri/Xai u(ma=s kai\ parakale/sai u(pe\r tE=s pi/steOs u(mO=n
L03 1Tes3_2 kai epemPSamen timoTeon, ton adelfon hEmOn kai synergon tu Teu en tO euaNgeliO tu CHristu, eis to stEriXai hymas kai parakalesai hyper tEs pisteOs hymOn
L041Tes3_2c---------v-1aai-p--n-----asm-ra----asm-n-----asm-rp----gp--c---------a-----asm-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsm-n-----gsm-p---------ra----asn-v--aan----rp----ap--c---------v--aan----p---------ra----gsf-n-----gsf-rp----gp--
L051Tes3_2G2532G3992G5095G3588G80G2257G2532G4904G3588G2316G1722G3588G2098G3588G5547G1519G3588G4741G5209G2532G3870G5228G3588G4102G5216
L06 1Tes3_2 a Tymoteusza, brata naszego i sługę Bożego w głoszeniu Ewangelii Chrystusa, wysłaliśmy, aby was utwierdził i umocnił w waszej wierze,
L07 1Tes3_2 A G2532 Tymoteusza G5095 , brata G80 naszego G2257 i G2532 sługę G4904 Bożego G2316 w G1722 głoszeniu G2098 Ewangelii G2098 Chrystusa G5547 , wysłaliśmy G3992 , aby was G5209 utwierdził G4741 i G2532 umocnił G3870 w G5228 waszej G5216 wierze G4102 .
L01 1Tes3_3 τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·
L02 1Tes3_3 to\ mEde/na sai/nesTai e)n tai=s Tli/PSesin tau/tais. au)toi\ ga\r oi)/date o(/ti ei)s tou=to kei/meTa:
L03 1Tes3_3 to mEdena sainesTai en tais TliPSesin tautais. autoi gar oidate hoti eis tuto keimeTa:
L041Tes3_3ra----asn-a-----asm-v--ppn----p---------ra----dpf-n-----dpf-rd----dpf-rp----npm-c---------v-2xai-p--c---------p---------rd----asn-v-1pmi-p--
L051Tes3_3G3588G3367G4525G1722G3588G2347G3778G846G1063G1492G3754G1519G5124G2749
L06 1Tes3_3 tak aby nikt się nie chwiał pośród tych ucisków. Po to bowiem, jak wiecie, zostaliśmy ustanowieni.
L07 1Tes3_3 Tak G2443 aby nikt G3367 się nie chwiał G4525 pośród G1722 tych G5025 ucisków G2347 . Po to bowiem G1063 , jak G2531 wiecie G1492 , zostaliśmy ustanowieni G2749 .
L01 1Tes3_4 καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.
L02 1Tes3_4 kai\ ga\r o(/te pro\s u(ma=s E)=men, proele/gomen u(mi=n o(/ti me/llomen Tli/besTai, kaTO\s kai\ e)ge/neto kai\ oi)/date.
L03 1Tes3_4 kai gar hote pros hymas Emen, proelegomen hymin hoti mellomen TlibesTai, kaTOs kai egeneto kai oidate.
L041Tes3_4d---------c---------c---------p---------rp----ap--v-1iai-p--v-1iai-p--rp----dp--c---------v-1pai-p--v--ppn----c---------d---------v-3ami-s--c---------v-2xai-p--
L051Tes3_4G2532G1063G3753G4314G5209G2258G4302G5213G3754G3195G2346G2531G2532G1096G2532G1492
L06 1Tes3_4 Albowiem gdy pośród was przebywaliśmy, zapowiadaliśmy wam, że będziemy cierpieć ucisk, co też, jak wiecie, się stało.
L07 1Tes3_4 Albowiem G1063 gdy G3753 byliśmy G2252 pośród G4314 was G5209 , zapowiadaliśmy G4302 wam G5213 , że będziemy cierpieć ucisk G2346 , co też G2532 , jak G2531 wiecie G1492 , się stało G1096 .
L01 1Tes3_5 διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται κόπος ἡμῶν.
L02 1Tes3_5 dia\ tou=to ka)gO\ mEke/ti ste/gOn e)/pemPSa ei)s to\ gnO=nai tE\n pi/stin u(mO=n, mE/ pOs e)pei/rasen u(ma=s o( peira/DZOn kai\ ei)s keno\n ge/nEtai o( ko/pos E(mO=n.
L03 1Tes3_5 dia tuto kagO mEketi stegOn epemPSa eis to gnOnai tEn pistin hymOn, mE pOs epeirasen hymas ho peiraDZOn kai eis kenon genEtai ho kopos hEmOn.
L041Tes3_5p---------rd----asn-d---------d---------v--papnsm-v-1aai-s--p---------ra----asn-v--aan----ra----asf-n-----asf-rp----gp--c---------d---------v-3aai-s--rp----ap--ra----nsm-v--papnsm-c---------p---------a-----asn-v-3ams-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--
L051Tes3_5G1223G5124G2504G3371G4722G3992G1519G3588G1097G3588G4102G5216G3361G4459G3985G5209G3588G3985G2532G1519G2756G1096G3588G2873G2257
L06 1Tes3_5 Dlatego nie mogąc tego dłużej znosić, posłałem [go], aby zbadał wiarę waszą, czy przypadkiem nie zwiódł was kusiciel i czy trud nasz nie okazał się daremny.
L07 1Tes3_5 Dlatego G1223 G5124 nie mogąc G3371 tego znosić G4722 , posłałem G3992 , aby zbadał G1097 waszą G5216 wiarę G4102 , czy przypadkiem G4458 nie zwiódł G3985 was G5209 kusiciel G3985 i czy trud G2873 nasz G2257 nie okazał się daremny G1519 G2756 .
L01 1Tes3_6 Ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ εὐαγγελισαμένου ἡμῖν τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν, καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε, ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν καθάπερ καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς,
L02 1Tes3_6 *)/arti de\ e)lTo/ntos *timoTe/ou pro\s E(ma=s a)f' u(mO=n kai\ eu)aggelisame/nou E(mi=n tE\n pi/stin kai\ tE\n a)ga/pEn u(mO=n, kai\ o(/ti e)/CHete mnei/an E(mO=n a)gaTE\n pa/ntote, e)pipoTou=ntes E(ma=s i)dei=n kaTa/per kai\ E(mei=s u(ma=s,
L03 1Tes3_6 arti de elTontos timoTeu pros hEmas af' ymOn kai euaNgelisamenu hEmin tEn pistin kai tEn agapEn hymOn, kai hoti eCHete mneian hEmOn agaTEn pantote, epipoTuntes hEmas idein kaTaper kai hEmeis hymas,
L041Tes3_6d---------c---------v--aapgsm-n-----gsm-p---------rp----ap--p---------rp----gp--c---------v--ampgsm-rp----dp--ra----asf-n-----asf-c---------ra----asf-n-----asf-rp----gp--c---------c---------v-2pai-p--n-----asf-rp----gp--a-----asf-d---------v--papnpm-rp----ap--v--aan----c---------d---------rp----np--rp----ap--
L051Tes3_6G737G1161G2064G5095G4314G2248G575G5216G2532G2097G2254G3588G4102G2532G3588G26G5216G2532G3754G2192G3417G2257G18G3842G1971G2248G1492G2509G2532G2249G5209
L06 1Tes3_6 Teraz - kiedy Tymoteusz od was wrócił do nas i kiedy doniósł nam radosną wieść o wierze i miłości waszej, a i o tym, że zawsze zachowujecie o nas dobrą pamięć i że bardzo pragniecie nas zobaczyć, podobnie jak my was -
L07 1Tes3_6 Teraz G737 Tymoteusz G5095 wrócił G2064 od was G575 G5216 do nas G4314 G2248 i G2532 przyniósł nam dobrą wieść G2097 o waszej G5216 wierze G4102 i G2532 miłości G26 , i że G3754 zawsze G3842 zachowujecie G2192 o nas G2257 dobrą pamięć G3417 , pragnąc G1971 nas zobaczyć G3708 , jak i my G2249 was G5209 .
L01 1Tes3_7 διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ᾿ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως,
L02 1Tes3_7 dia\ tou=to pareklE/TEmen, a)delfoi/, e)f' u(mi=n e)pi\ pa/sE| tE=| a)na/gkE| kai\ Tli/PSei E(mO=n dia\ tE=s u(mO=n pi/steOs,
L03 1Tes3_7 dia tuto pareklETEmen, adelfoi, ef' ymin epi pasE tE anaNkE kai TliPSei hEmOn dia tEs hymOn pisteOs,
L041Tes3_7p---------rd----asn-v-1api-p--n-----vpm-p---------rp----dp--p---------a-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-c---------n-----dsf-rp----gp--p---------ra----gsf-rp----gp--n-----gsf-
L051Tes3_7G1223G5124G3870G80G1909G5213G1909G3956G3588G318G2532G2347G2257G1223G3588G5216G4102
L06 1Tes3_7 zostaliśmy dzięki wam, bracia, pocieszeni: przez wiarę waszą we wszelkiej potrzebie i naszym ucisku.
L07 1Tes3_7 Dlatego G1223 G5124 zostaliśmy G3870 pocieszeni G3870 , bracia G80 , przez G1909 was G5213 , przez waszą G5216 wiarę G4102 , we wszelkiej G3956 naszej G2257 potrzebie G318 i G2532 ucisku G2347 .
L01 1Tes3_8 ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.
L02 1Tes3_8 o(/ti nu=n DZO=men e)a\n u(mei=s stE/kete e)n kuri/O|.
L03 1Tes3_8 hoti nyn DZOmen ean hymeis stEkete en kyriO.
L041Tes3_8c---------d---------v-1pai-p--c---------rp----np--v-2pai-p--p---------n-----dsm-
L051Tes3_8G3754G3568G2198G1437G5210G4739G1722G2962
L06 1Tes3_8 Teraz bowiem ożyliśmy, gdy wy przy Panu stoicie.
L07 1Tes3_8 Teraz G3568 bowiem ożyliśmy G2198 , jeśli G1437 wy G5210 stoicie G4739 przy Panu G2962 .
L01 1Tes3_9 τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ χαίρομεν δι᾿ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,
L02 1Tes3_9 ti/na ga\r eu)CHaristi/an duna/meTa tO=| TeO=| a)ntapodou=nai peri\ u(mO=n e)pi\ pa/sE| tE=| CHara=| E(=| CHai/romen di' u(ma=s e)/mprosTen tou= Teou= E(mO=n,
L03 1Tes3_9 tina gar euCHaristian dynameTa tO TeO antapodunai peri hymOn epi pasE tE CHara hE CHairomen di' ymas emprosTen tu Teu hEmOn,
L041Tes3_9ri----asf-c---------n-----asf-v-1pmi-p--ra----dsm-n-----dsm-v--aan----p---------rp----gp--p---------a-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-rr----dsf-v-1pai-p--p---------rp----ap--p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--
L051Tes3_9G5101G1063G2169G1410G3588G2316G467G4012G5216G1909G3956G3588G5479G3739G5463G1223G5209G1715G3588G2316G2257
L06 1Tes3_9 Jakież bowiem podziękowanie możemy za was Bogu złożyć, za radość, jaką mamy z powodu was przed Bogiem naszym?
L07 1Tes3_9 Jakież G5101 bowiem dziękczynienie G2168 możemy złożyć G467 Bogu G2316 za was G5228 , za całą G3956 radość G5479 , jaką mamy G5463 przed G1715 Bogiem G2316 naszym G2257 z waszego powodu G1223 G5209 ?
L01 1Tes3_10 νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν
L02 1Tes3_10 nukto\s kai\ E(me/ras u(perekperissou= deo/menoi ei)s to\ i)dei=n u(mO=n to\ pro/sOpon kai\ katarti/sai ta\ u(sterE/mata tE=s pi/steOs u(mO=n
L03 1Tes3_10 nyktos kai hEmeras hyperekperissu deomenoi eis to idein hymOn to prosOpon kai katartisai ta hysterEmata tEs pisteOs hymOn
L041Tes3_10n-----gsf-c---------n-----gsf-d---------v--pmpnpm-p---------ra----asn-v--aan----rp----gp--ra----asn-n-----asn-c---------v--aan----ra----apn-n-----apn-ra----gsf-n-----gsf-rp----gp--
L051Tes3_10G3571G2532G2250G5228G1189G1519G3588G1492G5216G3588G4383G2532G2675G3588G5303G3588G4102G5216
L06 1Tes3_10 Gorąco modlimy się we dnie i w nocy, abyśmy mogli was osobiście zobaczyć i abyśmy mogli dopełnić tego, czego brak waszej wierze.
L07 1Tes3_10 Gorąco G4053 modlimy się G1189 nocą G3571 i G2532 dniem G2250 , abyśmy mogli G3708 zobaczyć G3708 was G5216 osobiście G4383 i G2532 dopełnić G2675 tego G3588 , czego brakuje G5303 w waszej G5216 wierze G4102 .
L01 1Tes3_11 Αὐτὸς δὲ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·
L02 1Tes3_11 *au)to\s de\ o( Teo\s kai\ patE\r E(mO=n kai\ o( ku/rios E(mO=n *)iEsou=s kateuTu/nai tE\n o(do\n E(mO=n pro\s u(ma=s:
L03 1Tes3_11 autos de ho Teos kai patEr hEmOn kai ho kyrios hEmOn iEsus kateuTynai tEn hodon hEmOn pros hymas:
L041Tes3_11rp----nsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-c---------n-----nsm-rp----gp--c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--n-----nsm-v-3aao-s--ra----asf-n-----asf-rp----gp--p---------rp----ap--
L051Tes3_11G846G1161G3588G2316G2532G3962G2257G2532G3588G2962G2257G2424G2720G3588G3598G2257G4314G5209
L06 1Tes3_11 Drogę naszą do was niech utoruje sam Bóg, Ojciec nasz, i Pan nasz Jezus!
L07 1Tes3_11 Drogę naszą do was G3598 G4314 G5209 niech utoruje G2720 sam G846 Bóg G2316 , Ojciec G3962 nasz G2257 , i G2532 Pan G2962 nasz G2257 Jezus G2424 .
L01 1Tes3_12 ὑμᾶς δὲ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,
L02 1Tes3_12 u(ma=s de\ o( ku/rios pleona/sai kai\ perisseu/sai tE=| a)ga/pE| ei)s a)llE/lous kai\ ei)s pa/ntas, kaTa/per kai\ E(mei=s ei)s u(ma=s,
L03 1Tes3_12 hymas de ho kyrios pleonasai kai perisseusai tE agapE eis allElus kai eis pantas, kaTaper kai hEmeis eis hymas,
L041Tes3_12rp----ap--c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aao-s--c---------v-3aao-s--ra----dsf-n-----dsf-p---------rp----apm-c---------p---------a-----apm-c---------d---------rp----np--p---------rp----ap--
L051Tes3_12G5209G1161G3588G2962G4121G2532G4052G3588G26G1519G240G2532G1519G3956G2509G2532G2249G1519G5209
L06 1Tes3_12 A Pan niech pomnoży liczbę waszą i niech spotęguje waszą wzajemną miłość dla wszystkich, jaką i my mamy dla was
L07 1Tes3_12 A Pan G2962 niech pomnoży G4121 i G2532 spotęguje G4052 waszą wzajemną miłość G26 dla siebie G240 i G2532 dla wszystkich G3956 , jaką i my G2249 mamy G2532 do was G5209 .
L01 1Tes3_13 εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. [ἀμήν.]
L02 1Tes3_13 ei)s to\ stEri/Xai u(mO=n ta\s kardi/as a)me/mptous e)n a(giOsu/nE| e)/mprosTen tou= Teou= kai\ patro\s E(mO=n e)n tE=| parousi/a| tou= kuri/ou E(mO=n *)iEsou= meta\ pa/ntOn tO=n a(gi/On au)tou=. [a)mE/n.]
L03 1Tes3_13 eis to stEriXai hymOn tas kardias amemptus en hagiOsynE emprosTen tu Teu kai patros hEmOn en tE parusia tu kyriu hEmOn iEsu meta pantOn tOn hagiOn autu. [amEn.]
L041Tes3_13p---------ra----asn-v--aan----rp----gp--ra----apf-n-----apf-a-----apf-p---------n-----dsf-p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------n-----gsm-rp----gp--p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-p---------a-----gpm-ra----gpm-a-----gpm-rp----gsm-x---------
L051Tes3_13G1519G3588G4741G5216G3588G2588G273G1722G42G1715G3588G2316G2532G3962G2257G1722G3588G3952G3588G2962G2257G2424G3326G3956G3588G40G846G281
L06 1Tes3_13 aby serca wasze utwierdzone zostały jako nienaganne w świętości wobec Boga, Ojca naszego, na przyjście Pana naszego Jezusa wraz ze wszystkimi Jego świętymi.
L07 1Tes3_13 Aby serca G2588 wasze G5216 były utwierdzone G4741 jako nienaganne G273 w G1722 świętości G42 wobec Boga G2316 i G2532 Ojca G3962 naszego G2257 na przyjście G3952 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 wraz z G3326 wszystkimi G3956 Jego G846 świętymi G40 .

© Cezary Podolski