Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

1P1

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 1P1_1 Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας,
L02 1P1_1 *pe/tros a)po/stolos *)iEsou= *CHristou= e)klektoi=s parepidE/mois diaspora=s *po/ntou, *galati/as, *kappadoki/as, *)asi/as, kai\ *biTuni/as,
L03 1P1_1 petros apostolos iEsu CHristu eklektois parepidEmois diasporas pontu, galatias, kappadokias, asias, kai biTynias,
L041P1_1n-----nsm-n-----nsm-n-----gsm-n-----gsm-a-----dpm-a-----dpm-n-----gsf-n-----gsm-n-----gsf-n-----gsf-n-----gsf-c---------n-----gsf-
L051P1_1G4074G652G2424G5547G1588G3927G1290G4195G1053G2587G773G2532G978
L06 1P1_1 Piotr, apostoł Jezusa Chrystusa, do wybranych, przybyszów wśród rozproszenia w Poncie, Galacji, Kapadocji, Azji i Bitynii,
L07 1P1_1 Piotr G4074 , apostoł G652 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 , do wybranych G1588 , przybyszów G3927 wśród rozproszenia G1290 w Poncie G4195 , Galacji G1053 , Kapadocji G2587 , Azji G773 i G2532 Bitynii G978 ,
L01 1P1_2 κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.
L02 1P1_2 kata\ pro/gnOsin Teou= patro/s, e)n a(giasmO=| pneu/matos, ei)s u(pakoE\n kai\ r(antismo\n ai(/matos *)iEsou= *CHristou=: CHa/ris u(mi=n kai\ ei)rE/nE plETunTei/E.
L03 1P1_2 kata prognOsin Teu patros, en hagiasmO pneumatos, eis hypakoEn kai rantismon haimatos iEsu CHristu: CHaris hymin kai eirEnE plETynTeiE.
L041P1_2p---------n-----asf-n-----gsm-n-----gsm-p---------n-----dsm-n-----gsn-p---------n-----asf-c---------n-----asm-n-----gsn-n-----gsm-n-----gsm-n-----nsf-rp----dp--c---------n-----nsf-v-3apo-s--
L051P1_2G2596G4268G2316G3962G1722G38G4151G1519G5218G2532G4473G129G2424G5547G5485G5213G2532G1515G4129
L06 1P1_2 którzy wybrani zostali według tego, co przewidział Bóg Ojciec, aby w Duchu zostali uświęceni, skłonili się do posłuszeństwa i pokropieni zostali krwią Jezusa Chrystusa. Łaska wam i pokój niech będą udzielone obficie.
L07 1P1_2 którzy G3588 wybrani G1588 zostali według G2596 przewidzenia G4268 Boga G2316 Ojca G3962 , ku G1519 uświęceniu G38 w Duchu G4151 , na G1519 posłuszeństwo G5218 i G2532 pokropienie G4473 krwią G129 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 . Łaska G5485 wam G5213 i G2532 pokój G1515 niech będzie rozmnożony G4129 !
L01 1P1_3 Εὐλογητὸς θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι᾿ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
L02 1P1_3 *eu)logEto\s o( Teo\s kai\ patE\r tou= kuri/ou E(mO=n *)iEsou= *CHristou=, o( kata\ to\ polu\ au)tou= e)/leos a)nagennE/sas E(ma=s ei)s e)lpi/da DZO=san di' a)nasta/seOs *)iEsou= *CHristou= e)k nekrO=n,
L03 1P1_3 eulogEtos ho Teos kai patEr tu kyriu hEmOn iEsu CHristu, ho kata to poly autu eleos anagennEsas hEmas eis elpida DZOsan di' anastaseOs iEsu CHristu ek nekrOn,
L041P1_3a-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-c---------n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-n-----gsm-ra----nsm-p---------ra----asn-a-----asn-rp----gsm-n-----asn-v--aapnsm-rp----ap--p---------n-----asf-v--papasf-p---------n-----gsf-n-----gsm-n-----gsm-p---------a-----gpm-
L051P1_3G2128G3588G2316G2532G3962G3588G2962G2257G2424G5547G3588G2596G3588G4183G846G1656G313G2248G1519G1680G2198G1223G386G2424G5547G1537G3498
L06 1P1_3 Niech będzie błogosławiony Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa. On w swoim wielkim miłosierdziu przez powstanie z martwych Jezusa Chrystusa na nowo zrodził nas do żywej nadziei:
L07 1P1_3 Błogosławiony G2128 niech będzie Bóg G2316 i G2532 Ojciec G3962 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 , który według G2596 wielkiego G4183 swego miłosierdzia G1656 odrodził nas G313 przez G1223 zmartwychwstanie G386 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 z G1537 martwych G3498
L01 1P1_4 εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς
L02 1P1_4 ei)s klEronomi/an a)/fTarton kai\ a)mi/anton kai\ a)ma/ranton, tetErEme/nEn e)n ou)ranoi=s ei)s u(ma=s
L03 1P1_4 eis klEronomian afTarton kai amianton kai amaranton, tetErEmenEn en uranois eis hymas
L041P1_4p---------n-----asf-a-----asf-c---------a-----asf-c---------a-----asf-v--xppasf-p---------n-----dpm-p---------rp----ap--
L051P1_4G1519G2817G862G2532G283G2532G263G5083G1722G3772G1519G5209
L06 1P1_4 do dziedzictwa niezniszczalnego i niepokalanego, i niewiędnącego, które jest zachowane dla was w niebie.
L07 1P1_4 ku G1519 dziedzictwu G2817 niezniszczalnemu G862 , nieskalanemu G283 i G2532 niewiędnącemu G263 , które jest zachowane G5083 dla was G5213 w niebie G3772 .
L01 1P1_5 τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
L02 1P1_5 tou\s e)n duna/mei Teou= frouroume/nous dia\ pi/steOs ei)s sOtEri/an e(toi/mEn a)pokalufTE=nai e)n kairO=| e)sCHa/tO|.
L03 1P1_5 tus en dynamei Teu frurumenus dia pisteOs eis sOtErian hetoimEn apokalyfTEnai en kairO esCHatO.
L041P1_5ra----apm-p---------n-----dsf-n-----gsm-v--pppapm-p---------n-----gsf-p---------n-----asf-a-----asf-v--apn----p---------n-----dsm-a-----dsm-
L051P1_5G3588G1722G1411G2316G5432G1223G4102G1519G4991G2092G601G1722G2540G2078
L06 1P1_5 Wy bowiem jesteście przez wiarę strzeżeni mocą Bożą dla zbawienia, gotowego objawić się w czasie ostatecznym.
L07 1P1_5 Wy G3588 , którzy mocą G1411 Bożą G2316 przez G1223 wiarę G4102 jesteście strzeżeni G5432 dla G1519 zbawienia G4991 gotowego G2092 do objawienia G601 w czasie G2540 ostatecznym G2078 .
L01 1P1_6 ἐν ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον [ἐστὶν] λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
L02 1P1_6 e)n O(=| a)gallia=sTe, o)li/gon a)/rti ei) de/on [e)sti\n] lupETe/ntes e)n poiki/lois peirasmoi=s,
L03 1P1_6 en hO agalliasTe, oligon arti ei deon [estin] lypETentes en poikilois peirasmois,
L041P1_6p---------rr----dsm-v-2pmi-p--a-----asn-d---------c---------v--papnsn-v-3pai-s--v--appnpm-p---------a-----dpm-n-----dpm-
L051P1_6G1722G3739G21G3641G737G1487G1163G2076G3076G1722G4164G3986
L06 1P1_6 Dlatego radujcie się, choć teraz musicie doznać trochę smutku z powodu różnorodnych doświadczeń.
L07 1P1_6 Z tego się radujcie G21 , choć G1487 teraz G737 , na krótki G3641 czas, jeśli potrzeba G1163 , zasmuceni G3076 rozlicznymi G4164 doświadczeniami G3986 ,
L01 1P1_7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
L02 1P1_7 i(/na to\ doki/mion u(mO=n tE=s pi/steOs polutimo/teron CHrusi/ou tou= a)pollume/nou, dia\ puro\s de\ dokimaDZome/nou, eu(reTE=| ei)s e)/painon kai\ do/Xan kai\ timE\n e)n a)pokalu/PSei *)iEsou= *CHristou=.
L03 1P1_7 hina to dokimion hymOn tEs pisteOs polytimoteron CHrysiu tu apollymenu, dia pyros de dokimaDZomenu, heureTE eis epainon kai doXan kai timEn en apokalyPSei iEsu CHristu.
L041P1_7c---------ra----nsn-n-----nsn-rp----gp--ra----gsf-n-----gsf-a-----nsncn-----gsn-ra----gsn-v--pmpgsn-p---------n-----gsn-c---------v--pppgsn-v-3aps-s--p---------n-----asm-c---------n-----asf-c---------n-----asf-p---------n-----dsf-n-----gsm-n-----gsm-
L051P1_7G2443G3588G1383G5216G3588G4102G4186G5553G3588G622G1223G4442G1161G1381G2147G1519G1868G2532G1391G2532G5092G1722G602G2424G5547
L06 1P1_7 Przez to wartość waszej wiary okaże się o wiele cenniejsza od zniszczalnego złota, które przecież próbuje się w ogniu, na sławę, chwałę i cześć przy objawieniu Jezusa Chrystusa.
L07 1P1_7 aby G2443 doświadczenie G1383 waszej G5216 wiary G4102 , cenniejszej G4186 od złota G5553 , które ginie G622 , a w ogniu G4442 bywa próbowane G1381 , okazało się ku G1519 chwale G1391 , czci G5092 i G2532 sławie G1868 przy objawieniu G602 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 1P1_8 ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ,
L02 1P1_8 o(\n ou)k i)do/ntes a)gapa=te, ei)s o(\n a)/rti mE\ o(rO=ntes pisteu/ontes de\ a)gallia=sTe CHara=| a)neklalE/tO| kai\ dedoXasme/nE|,
L03 1P1_8 hon uk idontes agapate, eis hon arti mE horOntes pisteuontes de agalliasTe CHara aneklalEtO kai dedoXasmenE,
L041P1_8rr----asm-d---------v--aapnpm-v-2pai-p--p---------rr----asm-d---------d---------v--papnpm-v--papnpm-c---------v-2pmi-p--n-----dsf-a-----dsf-c---------v--xppdsf-
L051P1_8G3739G3756G1492G25G1519G3739G737G3361G3708G4100G1161G21G5479G412G2532G1392
L06 1P1_8 Wy, choć nie widzieliście, miłujecie Go wy w Niego teraz, choć nie widzicie, przecież wierzycie, a ucieszycie się radością niewymowną i pełną chwały
L07 1P1_8 Jego G3739 miłujecie G25 , choć G3756 nie widzieliście G3708 \ wierzycie G4100 w G1519 Niego G3739 teraz G737 , nie widząc G3361 , i cieszycie się G21 radością G5479 niewymowną G412 i pełną G2532 chwały G1392 .
L01 1P1_9 κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως [ὑμῶν] σωτηρίαν ψυχῶν.
L02 1P1_9 komiDZo/menoi to\ te/los tE=s pi/steOs [u(mO=n] sOtEri/an PSuCHO=n.
L03 1P1_9 komiDZomenoi to telos tEs pisteOs [hymOn] sOtErian PSyCHOn.
L041P1_9v--pmpnpm-ra----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-rp----gp--n-----asf-n-----gpf-
L051P1_9G2865G3588G5056G3588G4102G5216G4991G5590
L06 1P1_9 wtedy, gdy osiągniecie cel waszej wiary - zbawienie dusz.
L07 1P1_9 Osiągacie G2865 cel G5056 waszej G5216 wiary G4102 , zbawienie G4991 dusz G5590 .
L01 1P1_10 Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
L02 1P1_10 *peri\ E(=s sOtEri/as e)XeDZE/tEsan kai\ e)XErau/nEsan profE=tai oi( peri\ tE=s ei)s u(ma=s CHa/ritos profEteu/santes,
L03 1P1_10 peri hEs sOtErias eXeDZEtEsan kai eXEraunEsan profEtai hoi peri tEs eis hymas CHaritos profEteusantes,
L041P1_10p---------rr----gsf-n-----gsf-v-3aai-p--c---------v-3aai-p--n-----npm-ra----npm-p---------ra----gsf-p---------rp----ap--n-----gsf-v--aapnpm-
L051P1_10G4012G3739G4991G1567G2532G1830G4396G3588G4012G3588G1519G5209G5485G4395
L06 1P1_10 Nad tym zbawieniem wszczęli poszukiwania i badania prorocy - ci, którzy przepowiadali przeznaczoną dla was łaskę.
L07 1P1_10 Nad G4012 tym G3739 zbawieniem G4991 wszczęli G1567 poszukiwania G1567 i G2532 badania G1830 prorocy G4396 — ci G3588 , którzy G3739 przepowiadali G4395 przeznaczoną G1519 dla G1519 was G5209 łaskę G5485 .
L01 1P1_11 ἐραυνῶντες εἰς τίνα ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας·
L02 1P1_11 e)raunO=ntes ei)s ti/na E)\ poi=on kairo\n e)dE/lou to\ e)n au)toi=s pneu=ma *CHristou= promarturo/menon ta\ ei)s *CHristo\n paTE/mata kai\ ta\s meta\ tau=ta do/Xas:
L03 1P1_11 eraunOntes eis tina E poion kairon edElu to en autois pneuma CHristu promartyromenon ta eis CHriston paTEmata kai tas meta tauta doXas:
L041P1_11v--papnpm-p---------ri----asm-c---------ri----asm-n-----asm-v-3iai-s--ra----nsn-p---------rp----dpm-n-----nsn-n-----gsm-v--pmpnsn-ra----apn-p---------n-----asm-n-----apn-c---------ra----apf-p---------rd----apn-n-----apf-
L051P1_11G2045G1519G5101G2228G4169G2540G1213G3588G1722G846G4151G5547G4303G3588G1519G5547G3804G2532G3588G3326G5023G1391
L06 1P1_11 Badali oni, kiedy i na jaką chwilę wskazywał Duch Chrystusa, który w nich był i przepowiadał cierpienia /przeznaczone/ dla Chrystusa i mające potem nastąpić uwielbienia.
L07 1P1_11 Badali G2045 oni, kiedy G1519 i na jaką chwilę G4169 wskazywał G1213 Duch G4151 Chrystusa G5547 , który w nich był G1722 , i przepowiadał G4303 cierpienia G3804 [przeznaczone] dla Chrystusa G5547 i mające potem nastąpić G3326 uwielbienia G1391 .
L01 1P1_12 οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς [ἐν] πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ᾿ οὐρανοῦ, εἰς ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.
L02 1P1_12 oi(=s a)pekalu/fTE o(/ti ou)CH e(autoi=s u(mi=n de\ diEko/noun au)ta/, a(\ nu=n a)nEgge/lE u(mi=n dia\ tO=n eu)aggelisame/nOn u(ma=s [e)n] pneu/mati a(gi/O| a)postale/nti a)p' ou)ranou=, ei)s a(\ e)piTumou=sin a)/ggeloi paraku/PSai.
L03 1P1_12 hois apekalyfTE hoti uCH heautois hymin de diEkonun auta, ha nyn anENgelE hymin dia tOn euaNgelisamenOn hymas [en] pneumati hagiO apostalenti ap' uranu, eis ha epiTymusin aNgeloi parakyPSai.
L041P1_12rr----dpm-v-3api-s--c---------d---------rp----dpm-rp----dp--c---------v-3iai-p--rp----apn-rr----npn-d---------v-3api-s--rp----dp--p---------ra----gpm-v--ampgpm-rp----ap--p---------n-----dsn-a-----dsn-v--appdsn-p---------n-----gsm-p---------rr----apn-v-3pai-p--n-----npm-v--aan----
L051P1_12G3739G601G3754G3756G1438G5213G1161G1247G846G3739G3568G312G5213G1223G3588G2097G5209G1722G4151G40G649G575G3772G1519G3739G1937G32G3879
L06 1P1_12 Im też zostało objawione, że nie im samym, ale raczej wam miały służyć sprawy obwieszczone wam przez tych, którzy wam głosili Ewangelię mocą zesłanego z nieba Ducha Świętego. Wejrzeć w te sprawy pragną aniołowie.
L07 1P1_12 Im też G3739 zostało objawione G601 , że nie G3756 im samym G1438 , ale raczej wam G5213 miały służyć G1247 sprawy obwieszczone wam G312 przez tych G3588 , którzy wam głosili Ewangelię G2097 mocą zesłanego z nieba G575 Ducha G4151 Świętego G40 . Wejrzeć w te sprawy pragną G1937 aniołowie G32 .
L01 1P1_13 Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
L02 1P1_13 *dio\ a)naDZOsa/menoi ta\s o)sfu/as tE=s dianoi/as u(mO=n, nE/fontes, telei/Os e)lpi/sate e)pi\ tE\n ferome/nEn u(mi=n CHa/rin e)n a)pokalu/PSei *)iEsou= *CHristou=.
L03 1P1_13 dio anaDZOsamenoi tas osfyas tEs dianoias hymOn, nEfontes, teleiOs elpisate epi tEn feromenEn hymin CHarin en apokalyPSei iEsu CHristu.
L041P1_13c---------v--ampnpm-ra----apf-n-----apf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gp--v--papnpm-d---------v-2aad-p--p---------ra----asf-v--pppasf-rp----dp--n-----asf-p---------n-----dsf-n-----gsm-n-----gsm-
L051P1_13G1352G328G3588G3751G3588G1271G5216G3525G5049G1679G1909G3588G5342G5213G5485G1722G602G2424G5547
L06 1P1_13 Dlatego przepasawszy biodra waszego umysłu, /bądźcie/ trzeźwi, miejcie doskonałą nadzieję na łaskę, która wam przypadnie przy objawieniu Jezusa Chrystusa.
L07 1P1_13 Dlatego G1352 przepasawszy G328 biodra G3751 waszego umysłu G1271 , [bądźcie] trzeźwi G3525 , miejcie doskonałą G5049 nadzieję G1679 na łaskę G5485 , która wam przypadnie G5342 przy objawieniu G602 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 1P1_14 ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
L02 1P1_14 O(s te/kna u(pakoE=s, mE\ susCHEmatiDZo/menoi tai=s pro/teron e)n tE=| a)gnoi/a| u(mO=n e)piTumi/ais,
L03 1P1_14 hOs tekna hypakoEs, mE sysCHEmatiDZomenoi tais proteron en tE agnoia hymOn epiTymiais,
L041P1_14c---------n-----npn-n-----gsf-d---------v--pmpnpm-ra----dpf-a-----asncp---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gp--n-----dpf-
L051P1_14G5613G5043G5218G3361G4964G3588G4386G1722G3588G52G5216G1939
L06 1P1_14 /Bądźcie/ jak posłuszne dzieci. Nie stosujcie się do waszych dawniejszych żądz, gdy byliście nieświadomi,
L07 1P1_14 [Bądźcie] jak G5613 posłuszne G5218 dzieci G5043 . Nie stosujcie się G4964 do waszych dawniejszych G4386 żądz G1939 , gdy byliście nieświadomi G52 ,
L01 1P1_15 ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
L02 1P1_15 a)lla\ kata\ to\n kale/santa u(ma=s a(/gion kai\ au)toi\ a(/gioi e)n pa/sE| a)nastrofE=| genE/TEte,
L03 1P1_15 alla kata ton kalesanta hymas hagion kai autoi hagioi en pasE anastrofE genETEte,
L041P1_15c---------p---------ra----asm-v--aapasm-rp----ap--a-----asm-d---------rp----npm-a-----npm-p---------a-----dsf-n-----dsf-v-2apd-p--
L051P1_15G235G2596G3588G2564G5209G40G2532G846G40G1722G3956G391G1096
L06 1P1_15 ale w całym postępowaniu stańcie się wy również świętymi na wzór Świętego, który was powołał,
L07 1P1_15 ale G235 w całym G3956 postępowaniu G391 stańcie się wy również G2532 świętymi G40 na wzór Świętego G40 , który was powołał G2564 ,
L01 1P1_16 διότι γέγραπται [ὅτι] Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος [εἰμι].
L02 1P1_16 dio/ti ge/graptai [o(/ti] *(/agioi e)/sesTe, o(/ti e)gO\ a(/gios [ei)mi].
L03 1P1_16 dioti gegraptai [hoti] hagioi esesTe, hoti egO hagios [eimi].
L041P1_16c---------v-3xpi-s--c---------a-----npm-v-2fmi-p--c---------rp----ns--a-----nsm-v-1pai-s--
L051P1_16G1360G1125G3754G40G1487G3754G1473G40G1510
L06 1P1_16 gdyż jest napisane: Świętymi bądźcie, bo Ja jestem święty.
L07 1P1_16 gdyż jest napisane G1125 : Świętymi G40 bądźcie G2071 , bo G3754 Ja G1473 jestem G1510 święty G40 .
L01 1P1_17 Καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε,
L02 1P1_17 *kai\ ei) pate/ra e)pikalei=sTe to\n a)prosOpolE/mptOs kri/nonta kata\ to\ e(ka/stou e)/rgon, e)n fo/bO| to\n tE=s paroiki/as u(mO=n CHro/non a)nastra/fEte,
L03 1P1_17 kai ei patera epikaleisTe ton aprosOpolEmptOs krinonta kata to hekastu ergon, en fobO ton tEs paroikias hymOn CHronon anastrafEte,
L041P1_17c---------c---------n-----asm-v-2pmi-p--ra----asm-d---------v--papasm-p---------ra----asn-a-----gsm-n-----asn-p---------n-----dsm-ra----asm-ra----gsf-n-----gsf-rp----gp--n-----asm-v-2apd-p--
L051P1_17G2532G1487G3962G1941G3588G678G2919G2596G3588G1538G2041G1722G5401G3588G3588G3940G5216G5550G390
L06 1P1_17 Jeżeli bowiem Ojcem nazywacie Tego, który bez względu na osoby sądzi według uczynków każdego, to w bojaźni spędzajcie czas swojego pobytu na obczyźnie.
L07 1P1_17 Jeżeli bowiem G2532 Ojcem G3962 nazywacie G1941 Tego, który bez względu na osoby G678 sądzi G2919 według uczynków każdego G1538 , to w bojaźni G5401 spędzajcie G390 czas G5550 swojego pobytu G3940 na obczyźnie G3940 .
L01 1P1_18 εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ χρυσίῳ ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου,
L02 1P1_18 ei)do/tes o(/ti ou) fTartoi=s, a)rguri/O| E)\ CHrusi/O| e)lutrO/TEte e)k tE=s matai/as u(mO=n a)nastrofE=s patroparado/tou,
L03 1P1_18 eidotes hoti u fTartois, argyriO E CHrysiO elytrOTEte ek tEs mataias hymOn anastrofEs patroparadotu,
L041P1_18v--xapnpm-c---------d---------a-----dpn-n-----dsn-c---------n-----dsn-v-2api-p--p---------ra----gsf-a-----gsf-rp----gp--n-----gsf-a-----gsf-
L051P1_18G1492G3754G3756G5349G694G2228G5553G3084G1537G3588G3152G5216G391G3970
L06 1P1_18 Wiecie bowiem, że z waszego, odziedziczonego po przodkach, złego postępowania zostaliście wykupieni nie czymś przemijającym, srebrem lub złotem,
L07 1P1_18 Wiecie bowiem G1492 , że z waszego G5216 , odziedziczonego G3970 po przodkach G3970 , złego postępowania G391 zostali wykupieni G3084 nie G3756 czymś przemijającym G5349 , srebrem G694 lub złotem G5553 ,
L01 1P1_19 ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,
L02 1P1_19 a)lla\ timi/O| ai(/mati O(s a)mnou= a)mO/mou kai\ a)spi/lou *CHristou=,
L03 1P1_19 alla timiO haimati hOs amnu amOmu kai aspilu CHristu,
L041P1_19c---------a-----dsn-n-----dsn-c---------n-----gsm-a-----gsm-c---------a-----gsm-n-----gsm-
L051P1_19G235G5093G129G5613G286G299G2532G784G5547
L06 1P1_19 ale drogocenną krwią Chrystusa, jako baranka niepokalanego i bez zmazy.
L07 1P1_19 ale G235 drogocenną G5093 krwią G129 Chrystusa G5547 , jako baranka G286 niepokalanego i bez zmazy G299 G2532 G784 .
L01 1P1_20 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ᾿ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι᾿ ὑμᾶς
L02 1P1_20 proegnOsme/nou me\n pro\ katabolE=s ko/smou, fanerOTe/ntos de\ e)p' e)sCHa/tou tO=n CHro/nOn di' u(ma=s
L03 1P1_20 proegnOsmenu men pro katabolEs kosmu, fanerOTentos de ep' esCHatu tOn CHronOn di' ymas
L041P1_20v--xppgsm-c---------p---------n-----gsf-n-----gsm-v--appgsm-c---------p---------a-----gsm-ra----gpm-n-----gpm-p---------rp----ap--
L051P1_20G4267G3303G4253G2602G2889G5319G1161G1909G2078G3588G5550G1223G5209
L06 1P1_20 On był wprawdzie przewidziany przed stworzeniem świata, dopiero jednak w ostatnich czasach się objawił ze względu na was.
L07 1P1_20 On był wprawdzie przewidziany G4267 przed stworzeniem G2602 świata G2889 , dopiero jednak G1161 w ostatnich czasach G2078 się objawił G5319 ze względu na was G1223 G5209 .
L01 1P1_21 τοὺς δι᾿ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν.
L02 1P1_21 tou\s di' au)tou= pistou\s ei)s Teo\n to\n e)gei/ranta au)to\n e)k nekrO=n kai\ do/Xan au)tO=| do/nta, O(/ste tE\n pi/stin u(mO=n kai\ e)lpi/da ei)=nai ei)s Teo/n.
L03 1P1_21 tus di' autu pistus eis Teon ton egeiranta auton ek nekrOn kai doXan autO donta, hOste tEn pistin hymOn kai elpida einai eis Teon.
L041P1_21ra----apm-p---------rp----gsm-a-----apm-p---------n-----asm-ra----asm-v--aapasm-rp----asm-p---------a-----gpm-c---------n-----asf-rp----dsm-v--aapasm-c---------ra----asf-n-----asf-rp----gp--c---------n-----asf-v--pan----p---------n-----asm-
L051P1_21G3588G1223G846G4103G1519G2316G3588G1453G846G1537G3498G2532G1391G846G1325G5620G3588G4102G5216G2532G1680G1511G1519G2316
L06 1P1_21 Wyście przez Niego uwierzyli w Boga, który wzbudził Go z martwych i udzielił Mu chwały, tak że wiara wasza i nadzieja są skierowane ku Bogu.
L07 1P1_21 Wy G5210 przez G1223 Niego G846 uwierzyliście G4100 w Boga G2316 , który G3588 wzbudził G1453 Go G846 z G1537 martwych G3498 i G2532 udzielił G1325 Mu G846 chwały G1391 , tak że G5620 wiara G4102 wasza G5216 i G2532 nadzieja G1680 są skierowane G1511 ku Bogu G2316 .
L01 1P1_22 Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ [καθαρᾶς] καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς,
L02 1P1_22 *ta\s PSuCHa\s u(mO=n E(gniko/tes e)n tE=| u(pakoE=| tE=s a)lETei/as ei)s filadelfi/an a)nupo/kriton, e)k [kaTara=s] kardi/as a)llE/lous a)gapE/sate e)ktenO=s,
L03 1P1_22 tas PSyCHas hymOn hEgnikotes en tE hypakoE tEs alETeias eis filadelfian anypokriton, ek [kaTaras] kardias allElus agapEsate ektenOs,
L041P1_22ra----apf-n-----apf-rp----gp--v--xapnpm-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-p---------n-----asf-a-----asf-p---------a-----gsf-n-----gsf-rp----apm-v-2aad-p--d---------
L051P1_22G3588G5590G5216G48G1722G3588G5218G3588G225G1519G5360G505G1537G2513G2588G240G25G1619
L06 1P1_22 Skoro już dusze swoje uświęciliście, będąc posłuszni prawdzie celem zdobycia nieobłudnej miłości bratniej jedni drugich gorąco czystym sercem umiłujcie.
L07 1P1_22 Skoro już G5613 dusze G5590 swoje G5216 uświęciliście G48 będąc posłuszni G5218 prawdzie G225 , ku G1519 nieobłudnej G505 miłości bratniej G5360 , gorąco G1619 miłujcie G25 jedni drugich G240 czystym G2513 sercem G2588 .
L01 1P1_23 ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος·
L02 1P1_23 a)nagegennEme/noi ou)k e)k spora=s fTartE=s a)lla\ a)fTa/rtou, dia\ lo/gou DZO=ntos Teou= kai\ me/nontos:
L03 1P1_23 anagegennEmenoi uk ek sporas fTartEs alla afTartu, dia logu DZOntos Teu kai menontos:
L041P1_23v--xppnpm-d---------p---------n-----gsf-a-----gsf-c---------a-----gsf-p---------n-----gsm-v--papgsm-n-----gsm-c---------v--papgsm-
L051P1_23G313G3756G1537G4701G5349G235G862G1223G3056G2198G2316G2532G3306
L06 1P1_23 Jesteście bowiem ponownie do życia powołani nie z ginącego nasienia, ale z niezniszczalnego, dzięki słowu Boga, które jest żywe i trwa.
L07 1P1_23 Jesteście bowiem G3754 ponownie G313 do życia powołani G313 , nie G3756 z G1537 ginącego G5349 nasienia G4701 , ale G235 z niezniszczalnego G862 , dzięki G1223 słowu G3056 Boga G2316 , które G3588 jest żywe G2198 i G2532 trwa G3306 .
L01 1P1_24 διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν·
L02 1P1_24 dio/ti pa=sa sa\rX O(s CHo/rtos, kai\ pa=sa do/Xa au)tE=s O(s a)/nTos CHo/rtou: e)XEra/nTE o( CHo/rtos, kai\ to\ a)/nTos e)Xe/pesen:
L03 1P1_24 dioti pasa sarX hOs CHortos, kai pasa doXa autEs hOs anTos CHortu: eXEranTE ho CHortos, kai to anTos eXepesen:
L041P1_24c---------a-----nsf-n-----nsf-c---------n-----nsm-c---------a-----nsf-n-----nsf-rp----gsf-c---------n-----nsn-n-----gsm-v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----nsn-n-----nsn-v-3aai-s--
L051P1_24G1360G3956G4561G5613G5528G2532G3956G1391G846G5613G438G5528G3583G3588G5528G2532G3588G438G1601
L06 1P1_24 Każde bowiem ciało jak trawa, a cała jego chwała jak kwiat trawy: trawa uschła, a kwiat jej opadł,
L07 1P1_24 Każde G3956 bowiem G1063 ciało G4561 jest jak G5613 trawa G5528 , a G2532 cała G3956 jego G846 chwała G1391 jak G5613 kwiat G438 trawy G5528 : trawa G5528 uschła G3583 , a G2532 kwiat G438 jej G846 opadł G1601 .
L01 1P1_25 τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
L02 1P1_25 to\ de\ r(E=ma kuri/ou me/nei ei)s to\n ai)O=na. tou=to de/ e)stin to\ r(E=ma to\ eu)aggelisTe\n ei)s u(ma=s.
L03 1P1_25 to de rEma kyriu menei eis ton aiOna. tuto de estin to rEma to euaNgelisTen eis hymas.
L041P1_25ra----nsn-c---------n-----nsn-n-----gsm-v-3pai-s--p---------ra----asm-n-----asm-rd----nsn-c---------v-3pai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-v--appnsn-p---------rp----ap--
L051P1_25G3588G1161G4487G2962G3306G1519G3588G165G5124G1161G2076G3588G4487G3588G2097G1519G5209
L06 1P1_25 słowo zaś Pana trwa na wieki. Właśnie to słowo ogłoszono wam jako Dobrą Nowinę.
L07 1P1_25 słowo G4487 zaś G1161 Pana G2962 trwa G3306 na wieki G1519 G3588 G165 . Właśnie G1161 to G5124 jest G2076 słowo G4487 , które G3739 ogłoszono G2097 wam G5213 jako Dobrą Nowinę.

© Cezary Podolski