Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Jk5

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Jk5_1 Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
L02 Jk5_1 *)/age nu=n oi( plou/sioi, klau/sate o)lolu/DZontes e)pi\ tai=s talaipOri/ais u(mO=n tai=s e)perCHome/nais.
L03 Jk5_1 age nyn hoi plusioi, klausate ololyDZontes epi tais talaipOriais hymOn tais eperCHomenais.
L04Jk5_1v-2pad-s--d---------ra----vpm-a-----vpm-v-2aad-p--v--papnpm-p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gp--ra----dpf-v--pmpdpf-
L05Jk5_1G33G3568G3588G4145G2799G3649G1909G3588G5004G5216G3588G1904
L06 Jk5_1 A teraz wy, bogacze, zapłaczcie wśród narzekań na utrapienia, jakie was czekają.
L07 Jk5_1 A teraz G3568 wy G5210 , bogacze G4145 , zapłaczcie G2799 wśród G1722 narzekań G3649 na G1909 utrapienia G5004 , jakie G3588 was G5216 czekają G1904 .
L01 Jk5_2 πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν,
L02 Jk5_2 o( plou=tos u(mO=n se/sEpen kai\ ta\ i(ma/tia u(mO=n sEto/brOta ge/gonen,
L03 Jk5_2 ho plutos hymOn sesEpen kai ta himatia hymOn sEtobrOta gegonen,
L04Jk5_2ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--v-3xai-s--c---------ra----npn-n-----npn-rp----gp--a-----npn-v-3xai-s--
L05Jk5_2G3588G4149G5216G4595G2532G3588G2440G5216G4598G1096
L06 Jk5_2 Bogactwo wasze zbutwiało, szaty wasze stały się żerem dla moli,
L07 Jk5_2 Bogactwo G4149 wasze G5216 zbutwiało G4595 , szaty G2440 wasze G5216 stały się G1096 żerem G4598 dla moli G4598 ,
L01 Jk5_3 χρυσὸς ὑμῶν καὶ ἄργυρος κατίωται, καὶ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ· ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις.
L02 Jk5_3 o( CHruso\s u(mO=n kai\ o( a)/rguros kati/Otai, kai\ o( i)o\s au)tO=n ei)s martu/rion u(mi=n e)/stai kai\ fa/getai ta\s sa/rkas u(mO=n O(s pu=r: e)TEsauri/sate e)n e)sCHa/tais E(me/rais.
L03 Jk5_3 ho CHrysos hymOn kai ho argyros katiOtai, kai ho ios autOn eis martyrion hymin estai kai fagetai tas sarkas hymOn hOs pyr: eTEsaurisate en esCHatais hEmerais.
L04Jk5_3ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3xpi-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gpm-p---------n-----asn-rp----dp--v-3fmi-s--c---------v-3fmi-s--ra----apf-n-----apf-rp----gp--c---------n-----nsn-v-2aai-p--p---------a-----dpf-n-----dpf-
L05Jk5_3G3588G5557G5216G2532G3588G696G2728G2532G3588G2447G846G1519G3142G5213G2071G2532G5315G3588G4561G5216G5613G4442G2343G1722G2078G2250
L06 Jk5_3 złoto wasze i srebro zardzewiało, a rdza ich będzie świadectwem przeciw wam i toczyć będzie ciała wasze niby ogień. Zebraliście w dniach ostatecznych skarby.
L07 Jk5_3 złoto G5557 wasze G5216 i G2532 srebro G696 zardzewiało G2728 , a G2532 rdza G2447 ich G846 będzie G2071 świadectwem G3142 przeciwko G1519 wam G5213 i G2532 toczyć G5315 będzie ciała G4561 wasze G5216 niby G5613 ogień G4442 . Zebraliście G2343 w G1722 dniach G2250 ostatecznych G2078 skarby G2344 .
L01 Jk5_4 ἰδοὺ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ἀπεστερημένος ἀφ᾿ ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα κυρίου Σαβαὼθ εἰσεληλύθασιν.
L02 Jk5_4 i)dou\ o( misTo\s tO=n e)rgatO=n tO=n a)mEsa/ntOn ta\s CHO/ras u(mO=n o( a)pesterEme/nos a)f' u(mO=n kra/DZei, kai\ ai( boai\ tO=n Terisa/ntOn ei)s ta\ O)=ta kuri/ou *sabaO\T ei)selElu/Tasin.
L03 Jk5_4 idu ho misTos tOn ergatOn tOn amEsantOn tas CHOras hymOn ho apesterEmenos af' ymOn kraDZei, kai hai boai tOn TerisantOn eis ta Ota kyriu sabaOT eiselElyTasin.
L04Jk5_4x---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gpm-n-----gpm-ra----gpm-v--aapgpm-ra----apf-n-----apf-rp----gp--ra----nsm-v--xppnsm-p---------rp----gp--v-3pai-s--c---------ra----npf-n-----npf-ra----gpm-v--aapgpm-p---------ra----apn-n-----apn-n-----gsm-n-----gpm-v-3xai-p--
L05Jk5_4G2400G3588G3408G3588G2040G3588G270G3588G5561G5216G3588G650G575G5216G2896G2532G3588G995G3588G2325G1519G3588G3775G2962G4519G1525
L06 Jk5_4 Oto woła zapłata robotników, żniwiarzy pól waszych, którą zatrzymaliście, a krzyk ich doszedł do uszu Pana Zastępów.
L07 Jk5_4 Oto G2400 woła G2896 zapłata G3408 robotników G2040 , żniwiarzy G2325 pól G5561 waszych G5216 , którą G3739 zatrzymaliście G650 , a G2532 krzyk G995 ich G846 doszedł G1525 do G1519 uszu G3775 Pana G2962 Zastępów G4519 .
L01 Jk5_5 ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐσπαταλήσατε, ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς.
L02 Jk5_5 e)trufE/sate e)pi\ tE=s gE=s kai\ e)spatalE/sate, e)Tre/PSate ta\s kardi/as u(mO=n e)n E(me/ra| sfagE=s.
L03 Jk5_5 etryfEsate epi tEs gEs kai espatalEsate, eTrePSate tas kardias hymOn en hEmera sfagEs.
L04Jk5_5v-2aai-p--p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------v-2aai-p--v-2aai-p--ra----apf-n-----apf-rp----gp--p---------n-----dsf-n-----gsf-
L05Jk5_5G5171G1909G3588G1093G2532G4684G5142G3588G2588G5216G1722G2250G4967
L06 Jk5_5 Żyliście beztrosko na ziemi i wśród dostatków tuczyliście serca wasze w dniu rzezi.
L07 Jk5_5 Żyliście G5171 beztrosko G5171 na G1909 ziemi G1093 i G2532 wśród dostatków G4684 tuczyliście G5142 serca G2588 wasze G5216 w dniu G2250 rzezi G4967 .
L01 Jk5_6 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον. οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
L02 Jk5_6 katedika/sate, e)foneu/sate to\n di/kaion. ou)k a)ntita/ssetai u(mi=n.
L03 Jk5_6 katedikasate, efoneusate ton dikaion. uk antitassetai hymin.
L04Jk5_6v-2aai-p--v-2aai-p--ra----asm-a-----asm-d---------v-3pmi-s--rp----dp--
L05Jk5_6G2613G5407G3588G1342G3756G498G5213
L06 Jk5_6 Potępiliście i zabili sprawiedliwego: nie stawia wam oporu.
L07 Jk5_6 Potępiliście G2613 i G2532 zabiliście G5407 sprawiedliwego G1342 : nie G3756 stawia G498 wam G5213 oporu G498 .
L01 Jk5_7 Μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου. ἰδοὺ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, μακροθυμῶν ἐπ᾿ αὐτῷ ἕως λάβῃ πρόϊμον καὶ ὄψιμον.
L02 Jk5_7 *makroTumE/sate ou)=n, a)delfoi/, e(/Os tE=s parousi/as tou= kuri/ou. i)dou\ o( geOrgo\s e)kde/CHetai to\n ti/mion karpo\n tE=s gE=s, makroTumO=n e)p' au)tO=| e(/Os la/bE| pro/i+mon kai\ o)/PSimon.
L03 Jk5_7 makroTymEsate un, adelfoi, heOs tEs parusias tu kyriu. idu ho geOrgos ekdeCHetai ton timion karpon tEs gEs, makroTymOn ep' autO heOs labE pro+imon kai oPSimon.
L04Jk5_7v-2aad-p--c---------n-----vpm-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-x---------ra----nsm-n-----nsm-v-3pmi-s--ra----asm-a-----asm-n-----asm-ra----gsf-n-----gsf-v--papnsm-p---------rp----dsm-c---------v-3aas-s--a-----asm-c---------a-----asm-
L05Jk5_7G3114G3767G80G2193G3588G3952G3588G2962G2400G3588G1092G1551G3588G5093G2590G3588G1093G3114G1909G846G2193G2983G5205G2532G3797
L06 Jk5_7 Trwajcie więc cierpliwie, bracia, aż do przyjścia Pana. Oto rolnik czeka wytrwale na cenny plon ziemi, dopóki nie spadnie deszcz wczesny i późny.
L07 Jk5_7 Trwajcie G3114 więc G3767 cierpliwie G3114 , bracia G80 , aż G2193 do G3588 przyjścia G3952 Pana G2962 . Oto G2400 rolnik G1092 czeka G1551 wytrwale G3114 na G1909 cenny G5093 plon G2590 ziemi G1093 , dopóki G2193 nie G3361 spadnie G2983 deszcz G5205 wczesny G4406 i G2532 późny G3797 .
L01 Jk5_8 μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
L02 Jk5_8 makroTumE/sate kai\ u(mei=s, stEri/Xate ta\s kardi/as u(mO=n, o(/ti E( parousi/a tou= kuri/ou E)/ggiken.
L03 Jk5_8 makroTymEsate kai hymeis, stEriXate tas kardias hymOn, hoti hE parusia tu kyriu ENgiken.
L04Jk5_8v-2aad-p--d---------rp----np--v-2aad-p--ra----apf-n-----apf-rp----gp--c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-v-3xai-s--
L05Jk5_8G3114G2532G5210G4741G3588G2588G5216G3754G3588G3952G3588G2962G1448
L06 Jk5_8 Tak i wy bądźcie cierpliwi i umacniajcie serca wasze, bo przyjście Pana jest już bliskie.
L07 Jk5_8 Tak G3779 i G2532 wy G5210 bądźcie G1096 cierpliwi G3114 i G2532 umacniajcie G4741 serca G2588 wasze G5216 , bo G3754 przyjście G3952 Pana G2962 jest G2076 już bliskie G1448 .
L01 Jk5_9 μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ᾿ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
L02 Jk5_9 mE\ stena/DZete, a)delfoi/, kat' a)llE/lOn, i(/na mE\ kriTE=te: i)dou\ o( kritE\s pro\ tO=n TurO=n e(/stEken.
L03 Jk5_9 mE stenaDZete, adelfoi, kat' allElOn, hina mE kriTEte: idu ho kritEs pro tOn TyrOn hestEken.
L04Jk5_9d---------v-2pad-p--n-----vpm-p---------rp----gpm-c---------d---------v-2aps-p--x---------ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----gpf-n-----gpf-v-3xai-s--
L05Jk5_9G3361G4727G80G2596G240G2443G3361G2919G2400G3588G2923G4253G3588G2374G2476
L06 Jk5_9 Nie uskarżajcie się, bracia, jeden na drugiego, byście nie popadli pod sąd. Oto sędzia stoi przed drzwiami.
L07 Jk5_9 Nie G3361 uskarżajcie G4727 się, bracia G80 , jeden G240 na drugiego G240 , byście G2443 nie G3361 popadli G2919 pod sąd G2917 . Oto G2400 sędzia G2923 stoi G2476 przed G4253 drzwiami G2374 .
L01 Jk5_10 ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
L02 Jk5_10 u(po/deigma la/bete, a)delfoi/, tE=s kakopaTi/as kai\ tE=s makroTumi/as tou\s profE/tas, oi(\ e)la/lEsan e)n tO=| o)no/mati kuri/ou.
L03 Jk5_10 hypodeigma labete, adelfoi, tEs kakopaTias kai tEs makroTymias tus profEtas, hoi elalEsan en tO onomati kyriu.
L04Jk5_10n-----asn-v-2aad-p--n-----vpm-ra----gsf-n-----gsf-c---------ra----gsf-n-----gsf-ra----apm-n-----apm-rr----npm-v-3aai-p--p---------ra----dsn-n-----dsn-n-----gsm-
L05Jk5_10G5262G2983G80G3588G2552G2532G3588G3115G3588G4396G3739G2980G1722G3588G3686G2962
L06 Jk5_10 Za przykład wytrwałości i cierpliwości weźcie, bracia, proroków, którzy przemawiali w imię Pańskie.
L07 Jk5_10 Za przykład G5262 wytrwałości G2552 i G2532 cierpliwości G3115 weźcie G2983 , bracia G80 , proroków G4396 , którzy G3739 przemawiali G2980 w G1722 imię G3686 Pańskie G2962 .
L01 Jk5_11 ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν κύριος καὶ οἰκτίρμων.
L02 Jk5_11 i)dou\ makari/DZomen tou\s u(pomei/nantas: tE\n u(pomonE\n *)iO\b E)kou/sate, kai\ to\ te/los kuri/ou ei)/dete, o(/ti polu/splagCHno/s e)stin o( ku/rios kai\ oi)kti/rmOn.
L03 Jk5_11 idu makariDZomen tus hypomeinantas: tEn hypomonEn iOb Ekusate, kai to telos kyriu eidete, hoti polysplaNCHnos estin ho kyrios kai oiktirmOn.
L04Jk5_11x---------v-1pai-p--ra----apm-v--aapapm-ra----asf-n-----asf-n-----gsm-v-2aai-p--c---------ra----asn-n-----asn-n-----gsm-v-2aai-p--d---------a-----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------a-----nsm-
L05Jk5_11G2400G3106G3588G5278G3588G5281G2492G191G2532G3588G5056G2962G1492G3754G4184G2076G3588G2962G2532G3629
L06 Jk5_11 Oto wychwalamy tych, co wytrwali. Słyszeliście o wytrwałości Joba i widzieliście końcową nagrodę za nią od Pana bo Pan pełen jest litości i miłosierdzia.
L07 Jk5_11 Oto G2400 wychwalamy G3106 tych G3588 , co wytrwali G5278 . Słyszeliście G191 o wytrwałości G5281 Hioba G2492 i G2532 widzieliście G3708 końcową nagrodę G5056 od G3844 Pana G2962 \ bo G3754 Pan G2962 pełen jest litości G4184 i G2532 miłosierdzia G3629 .
L01 Jk5_12 Πρὸ πάντων δέ, ἀδελφοί μου, μὴ ὀμνύετε, μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε τὴν γῆν μήτε ἄλλον τινὰ ὅρκον· ἤτω δὲ ὑμῶν τὸ Ναὶ ναὶ καὶ τὸ Οὒ οὔ, ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε.
L02 Jk5_12 *pro\ pa/ntOn de/, a)delfoi/ mou, mE\ o)mnu/ete, mE/te to\n ou)rano\n mE/te tE\n gE=n mE/te a)/llon tina\ o(/rkon: E)/tO de\ u(mO=n to\ *nai\ nai\ kai\ to\ *ou)\ ou)/, i(/na mE\ u(po\ kri/sin pe/sEte.
L03 Jk5_12 pro pantOn de, adelfoi mu, mE omnyete, mEte ton uranon mEte tEn gEn mEte allon tina horkon: EtO de hymOn to nai nai kai to u u, hina mE hypo krisin pesEte.
L04Jk5_12p---------a-----gpn-c---------n-----vpm-rp----gs--d---------v-2pad-p--c---------ra----asm-n-----asm-c---------ra----asf-n-----asf-c---------a-----asm-ri----asm-n-----asm-v-3pad-s--c---------rp----gp--ra----nsn-x---------x---------c---------ra----nsn-x---------x---------c---------d---------p---------n-----asf-v-2aas-p--
L05Jk5_12G4253G3956G1161G80G3450G3361G3660G3383G3588G3772G3383G3588G1093G3383G243G5100G3727G2277G1161G5216G3588G3483G3483G2532G3588G3756G3756G2443G3361G5259G2920G4098
L06 Jk5_12 Przede wszystkim, bracia moi, nie przysięgajcie ani na niebo, ani na ziemię, ani w żaden inny sposób: wasze tak niech będzie tak, a nie niech będzie nie, abyście nie popadli pod sąd.
L07 Jk5_12 Przede wszystkim G4253 , bracia G80 moi G3450 , nie G3361 przysięgajcie G3660 ani G3383 na niebo G3772 , ani G3383 na ziemię G1093 , ani G3383 żadną G5100 inną G243 przysięgą G3727 \ wasze G5216 tak G3483 niech będzie G2077 tak G3483 , a nie G3756 nie G3756 , abyście G2443 nie G3361 popadli G4098 pod sąd G2920 .
L01 Jk5_13 Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις ψαλλέτω.
L02 Jk5_13 *kakopaTei= tis e)n u(mi=n proseuCHe/sTO: eu)Tumei= tis PSalle/tO.
L03 Jk5_13 kakopaTei tis en hymin proseuCHesTO: euTymei tis PSalletO.
L04Jk5_13v-3pai-s--ri----nsm-p---------rp----dp--v-3pmd-s--v-3pai-s--ri----nsm-v-3pad-s--
L05Jk5_13G2553G5100G1722G5213G4336G2114G5100G5567
L06 Jk5_13 Spotkało kogoś z was nieszczęście? Niech się modli. Jest ktoś radośnie usposobiony? Niech śpiewa hymny.
L07 Jk5_13 Spotkało G5100 kogoś G1538 z was G5216 nieszczęście G2553 ? Niech się modli G4336 ! Jest G2076 ktoś G5100 radośnie usposobiony G2114 ? Niech śpiewa hymny G5567 !
L01 Jk5_14 ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ᾿ αὐτὸν ἀλείψαντες [αὐτὸν] ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου·
L02 Jk5_14 a)sTenei= tis e)n u(mi=n proskalesa/sTO tou\s presbute/rous tE=s e)kklEsi/as, kai\ proseuXa/sTOsan e)p' au)to\n a)lei/PSantes [au)to\n] e)lai/O| e)n tO=| o)no/mati tou= kuri/ou:
L03 Jk5_14 asTenei tis en hymin proskalesasTO tus presbyterus tEs ekklEsias, kai proseuXasTOsan ep' auton aleiPSantes [auton] elaiO en tO onomati tu kyriu:
L04Jk5_14v-3pai-s--ri----nsm-p---------rp----dp--v-3amd-s--ra----apm-a-----apm-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3amd-p--p---------rp----asm-v--aapnpm-rp----asm-n-----dsn-p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Jk5_14G770G5100G1722G5213G4341G3588G4245G3588G1577G2532G4336G1909G846G218G846G1637G1722G3588G3686G3588G2962
L06 Jk5_14 Choruje ktoś wśród was? Niech sprowadzi kapłanów Kościoła, by się modlili nad nim i namaścili go olejem w imię Pana.
L07 Jk5_14 Choruje G770 ktoś G5100 wśród was G5213 ? Niech sprowadzi G4341 kapłanów G4245 Kościoła G1577 , by się modlili G4336 nad nim G846 i G2532 namaścili G218 go oliwą G1637 w imię G3686 Pana G2962 .
L01 Jk5_15 καὶ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν κύριος· κἂν ἁμαρτίας πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
L02 Jk5_15 kai\ E( eu)CHE\ tE=s pi/steOs sO/sei to\n ka/mnonta, kai\ e)gerei= au)to\n o( ku/rios: ka)\n a(marti/as E)=| pepoiEkO/s, a)feTE/setai au)tO=|.
L03 Jk5_15 kai hE euCHE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta, kai egerei auton ho kyrios: kan hamartias E pepoiEkOs, afeTEsetai autO.
L04Jk5_15c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsf-n-----gsf-v-3fai-s--ra----asm-v--papasm-c---------v-3fai-s--rp----asm-ra----nsm-n-----nsm-c---------n-----apf-v-3pas-s--v--xapnsm-v-3fpi-s--rp----dsm-
L05Jk5_15G2532G3588G2171G3588G4102G4982G3588G2577G2532G1453G846G3588G2962G2579G266G5600G4160G863G846
L06 Jk5_15 A modlitwa pełna wiary będzie dla chorego ratunkiem i Pan go podźwignie, a jeśliby popełnił grzechy, będą mu odpuszczone.
L07 Jk5_15 A modlitwa G2171 pełna wiary G4102 będzie dla chorego ratunkiem G4982 i G2532 Pan G2962 go podźwignie G1453 , a jeśli G2579 popełnił G4160 grzechy G266 , będą G863 mu odpuszczone G863 .
L01 Jk5_16 ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
L02 Jk5_16 e)Xomologei=sTe ou)=n a)llE/lois ta\s a(marti/as kai\ eu)/CHesTe u(pe\r a)llE/lOn, o(/pOs i)aTE=te. polu\ i)sCHu/ei de/Esis dikai/ou e)nergoume/nE.
L03 Jk5_16 eXomologeisTe un allElois tas hamartias kai euCHesTe hyper allElOn, hopOs iaTEte. poly isCHyei deEsis dikaiu energumenE.
L04Jk5_16v-2pmd-p--c---------rp----dpm-ra----apf-n-----apf-c---------v-2pmd-p--p---------rp----gpm-c---------v-2aps-p--a-----asn-v-3pai-s--n-----nsf-a-----gsm-v--pmpnsf-
L05Jk5_16G1843G3767G240G3588G266G2532G2172G5228G240G3704G2390G4183G2480G1162G1342G1754
L06 Jk5_16 Wyznawajcie zatem sobie nawzajem grzechy, módlcie się jeden za drugiego, byście odzyskali zdrowie. Wielką moc posiada wytrwała modlitwa sprawiedliwego.
L07 Jk5_16 Wyznawajcie G1843 więc sobie nawzajem G240 grzechy G266 , módlcie się G4336 jeden za drugiego G240 , abyście G3704 odzyskali zdrowie G2390 . Wielką G4183 moc G2480 posiada wytrwała modlitwa G1162 sprawiedliwego G1342 .
L01 Jk5_17 Ἠλίας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν, καὶ προσευχῇ προσηύξατο τοῦ μὴ βρέξαι, καὶ οὐκ ἔβρεξεν ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ μῆνας ἕξ·
L02 Jk5_17 *)Eli/as a)/nTrOpos E)=n o(moiopaTE\s E(mi=n, kai\ proseuCHE=| prosEu/Xato tou= mE\ bre/Xai, kai\ ou)k e)/breXen e)pi\ tE=s gE=s e)niautou\s trei=s kai\ mE=nas e(/X:
L03 Jk5_17 Elias anTrOpos En homoiopaTEs hEmin, kai proseuCHE prosEuXato tu mE breXai, kai uk ebreXen epi tEs gEs eniautus treis kai mEnas heX:
L04Jk5_17n-----nsm-n-----nsm-v-3iai-s--a-----nsm-rp----dp--c---------n-----dsf-v-3ami-s--ra----gsn-d---------v--aan----c---------d---------v-3aai-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-n-----apm-a-----apm-c---------n-----apm-a-----apm-
L05Jk5_17G2243G444G2258G3663G2254G2532G4335G4336G3588G3361G1026G2532G3756G1026G1909G3588G1093G1763G5140G2532G3376G1803
L06 Jk5_17 Eliasz był człowiekiem podobnym do nas i modlił się usilnie, by deszcz nie padał, i nie padał deszcz na ziemię przez trzy lata i sześć miesięcy.
L07 Jk5_17 Eliasz G2243 był G2258 człowiekiem G444 podobnym do nas G3661 \ modlił się G4336 usilnie G4335 , by deszcz nie padał G1026 , i G2532 nie padał deszcz G1026 na ziemię G1093 przez trzy G5140 lata G1763 i G2532 sześć G1803 miesięcy G3376 .
L01 Jk5_18 καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν καὶ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
L02 Jk5_18 kai\ pa/lin prosEu/Xato, kai\ o( ou)rano\s u(eto\n e)/dOken kai\ E( gE= e)bla/stEsen to\n karpo\n au)tE=s.
L03 Jk5_18 kai palin prosEuXato, kai ho uranos hyeton edOken kai hE gE eblastEsen ton karpon autEs.
L04Jk5_18c---------d---------v-3ami-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-n-----asm-v-3aai-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-rp----gsf-
L05Jk5_18G2532G3825G4336G2532G3588G3772G5205G1325G2532G3588G1093G985G3588G2590G846
L06 Jk5_18 I znów błagał, i niebiosa spuściły deszcz, a ziemia wydała swój plon.
L07 Jk5_18 I znowu G3825 modlił się G4336 , i G2532 niebo G3772 spuściło G1325 deszcz G5205 , a ziemia G1093 wydała G985 swój owoc G2590 .
L01 Jk5_19 Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
L02 Jk5_19 *)adelfoi/ mou, e)a/n tis e)n u(mi=n planETE=| a)po\ tE=s a)lETei/as kai\ e)pistre/PSE| tis au)to/n,
L03 Jk5_19 adelfoi mu, ean tis en hymin planETE apo tEs alETeias kai epistrePSE tis auton,
L04Jk5_19n-----vpm-rp----gs--c---------ri----nsm-p---------rp----dp--v-3aps-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3aas-s--ri----nsm-rp----asm-
L05Jk5_19G80G3450G1437G5100G1722G5213G4105G575G3588G225G2532G1994G5100G846
L06 Jk5_19 Bracia moi, jeśliby ktokolwiek z was zszedł z drogi prawdy, a drugi go nawrócił,
L07 Jk5_19 Bracia G80 moi G3450 , jeśli G1437 ktoś G5100 spośród was G5216 zbłądzi G4105 od G575 prawdy G225 , a ktoś G5100 go nawróci G1994 ,
L01 Jk5_20 γινωσκέτω ὅτι ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
L02 Jk5_20 ginOske/tO o(/ti o( e)pistre/PSas a(martOlo\n e)k pla/nEs o(dou= au)tou= sO/sei PSuCHE\n au)tou= e)k Tana/tou kai\ kalu/PSei plE=Tos a(martiO=n.
L03 Jk5_20 ginOsketO hoti ho epistrePSas hamartOlon ek planEs hodu autu sOsei PSyCHEn autu ek Tanatu kai kalyPSei plETos hamartiOn.
L04Jk5_20v-3pad-s--c---------ra----nsm-v--aapnsm-a-----asm-p---------n-----gsf-n-----gsf-rp----gsm-v-3fai-s--n-----asf-rp----gsm-p---------n-----gsm-c---------v-3fai-s--n-----asn-n-----gpf-
L05Jk5_20G1097G3754G3588G1994G268G1537G4106G3598G846G4982G5590G846G1537G2288G2532G2572G4128G266
L06 Jk5_20 niech wie, że kto nawrócił grzesznika z jego błędnej drogi, wybawi duszę jego od śmierci i zakryje liczne grzechy.
L07 Jk5_20 niech G1097 wie G3754 , że G3754 kto G3588 nawróci G1994 grzesznika G268 z G1537 jego G846 błędnej drogi G4106 , wybawi G4982 duszę jego G5590 od śmierci G2288 i G2532 zakryje G2572 liczne G4128 grzechy G266 .

© Cezary Podolski