Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

1J2

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 1J2_1 Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον·
L02 1J2_1 *tekni/a mou, tau=ta gra/fO u(mi=n i(/na mE\ a(ma/rtEte. kai\ e)a/n tis a(ma/rtE|, para/klEton e)/CHomen pro\s to\n pate/ra, *)iEsou=n *CHristo\n di/kaion:
L03 1J2_1 teknia mu, tauta grafO hymin hina mE hamartEte. kai ean tis hamartE, paraklEton eCHomen pros ton patera, iEsun CHriston dikaion:
L041J2_1n-----vpn-rp----gs--rd----apn-v-1pai-s--rp----dp--c---------d---------v-2aas-p--c---------c---------ri----nsm-v-3aas-s--n-----asm-v-1pai-p--p---------ra----asm-n-----asm-n-----asm-n-----asm-a-----asm-
L051J2_1G5040G3450G5023G1125G5213G2443G3361G264G2532G1437G5100G264G3875G2192G4314G3588G3962G2424G5547G1342
L06 1J2_1 Dzieci moje, piszę wam to dlatego, żebyście nie grzeszyli. Jeśliby nawet ktoś zgrzeszył, mamy Rzecznika wobec Ojca - Jezusa Chrystusa sprawiedliwego.
L07 1J2_1 Dzieci moje G5040 , piszę G1125 wam G5213 to G5023 dlatego, żebyście nie grzeszyli G264 . Jeśliby nawet kto G5100 zgrzeszył G264 , mamy G2192 Rzecznika G3875 wobec G4314 Ojca G3962 – Jezusa G2424 Chrystusa G5547 sprawiedliwego G1342 .
L01 1J2_2 καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
L02 1J2_2 kai\ au)to\s i(lasmo/s e)stin peri\ tO=n a(martiO=n E(mO=n, ou) peri\ tO=n E(mete/rOn de\ mo/non a)lla\ kai\ peri\ o(/lou tou= ko/smou.
L03 1J2_2 kai autos hilasmos estin peri tOn hamartiOn hEmOn, u peri tOn hEmeterOn de monon alla kai peri holu tu kosmu.
L041J2_2c---------rp----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--p---------ra----gpf-n-----gpf-rp----gp--d---------p---------ra----gpf-a-----gpf-c---------a-----asn-c---------d---------p---------a-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-
L051J2_2G2532G846G2434G2076G4012G3588G266G2257G3756G4012G3588G2251G1161G3440G235G2532G4012G3650G3588G2889
L06 1J2_2 On bowiem jest ofiarą przebłagalną za nasze grzechy i nie tylko za nasze, lecz również za grzechy całego świata.
L07 1J2_2 On G846 bowiem jest G2076 ofiarą przebłagalną G2434 za nasze G2257 grzechy G266 , i nie tylko G3440 nasze G2251 , lecz również G2532 za grzechy całego G3650 świata G2889 .
L01 1J2_3 Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
L02 1J2_3 *kai\ e)n tou/tO| ginO/skomen o(/ti e)gnO/kamen au)to/n, e)a\n ta\s e)ntola\s au)tou= tErO=men.
L03 1J2_3 kai en tutO ginOskomen hoti egnOkamen auton, ean tas entolas autu tErOmen.
L041J2_3c---------p---------rd----dsn-v-1pai-p--c---------v-1xai-p--rp----asm-c---------ra----apf-n-----apf-rp----gsm-v-1pas-p--
L051J2_3G2532G1722G5129G1097G3754G1097G846G1437G3588G1785G846G5083
L06 1J2_3 Po tym zaś poznajemy, że Go znamy, jeżeli zachowujemy Jego przykazania.
L07 1J2_3 Po tym G5129 zaś poznajemy G1097 , że Go znamy G1097 , jeżeli zachowujemy G5083 Jego G846 przykazania G1785 .
L01 1J2_4 λέγων ὅτι Ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστίν, καὶ ἐν τούτῳ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·
L02 1J2_4 o( le/gOn o(/ti *)/egnOka au)to/n, kai\ ta\s e)ntola\s au)tou= mE\ tErO=n, PSeu/stEs e)sti/n, kai\ e)n tou/tO| E( a)lE/Teia ou)k e)/stin:
L03 1J2_4 ho legOn hoti egnOka auton, kai tas entolas autu mE tErOn, PSeustEs estin, kai en tutO hE alETeia uk estin:
L041J2_4ra----nsm-v--papnsm-c---------v-1xai-s--rp----asm-c---------ra----apf-n-----apf-rp----gsm-d---------v--papnsm-n-----nsm-v-3pai-s--c---------p---------rd----dsm-ra----nsf-n-----nsf-d---------v-3pai-s--
L051J2_4G3588G3004G3754G1097G846G2532G3588G1785G846G3361G5083G5583G2076G2532G1722G5129G3588G225G3756G2076
L06 1J2_4 Kto mówi: Znam Go, a nie zachowuje Jego przykazań, ten jest kłamcą i nie ma w nim prawdy.
L07 1J2_4 Kto mówi G3004 : Znam Go G1097 , a nie zachowuje G5083 Jego G846 przykazań G1785 , ten jest G2076 kłamcą G5583 i nie ma G2076 w nim G1722 prawdy G225 .
L01 1J2_5 ὃς δ᾿ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται. ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν·
L02 1J2_5 o(\s d' a)\n tErE=| au)tou= to\n lo/gon, a)lETO=s e)n tou/tO| E( a)ga/pE tou= Teou= tetelei/Otai. e)n tou/tO| ginO/skomen o(/ti e)n au)tO=| e)smen:
L03 1J2_5 hos d' an tErE autu ton logon, alETOs en tutO hE agapE tu Teu teteleiOtai. en tutO ginOskomen hoti en autO esmen:
L041J2_5rr----nsm-c---------x---------v-3pas-s--rp----gsm-ra----asm-n-----asm-d---------p---------rd----dsm-ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-v-3xpi-s--p---------rd----dsn-v-1pai-p--c---------p---------rp----dsm-v-1pai-p--
L051J2_5G3739G1161G302G5083G846G3588G3056G230G1722G5129G3588G26G3588G2316G5048G1722G5129G1097G3754G1722G846G2070
L06 1J2_5 Kto zaś zachowuje Jego naukę, w tym naprawdę miłość Boża jest doskonała.
L07 1J2_5 Kto zaś zachowuje G5083 Jego G846 naukę G3056 , w tym naprawdę G230 miłość G26 Boża G2316 jest doskonała G5048 .
L01 1J2_6 λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν καὶ αὐτὸς [οὕτως] περιπατεῖν.
L02 1J2_6 o( le/gOn e)n au)tO=| me/nein o)fei/lei kaTO\s e)kei=nos periepa/tEsen kai\ au)to\s [ou(/tOs] peripatei=n.
L03 1J2_6 ho legOn en autO menein ofeilei kaTOs ekeinos periepatEsen kai autos [hutOs] peripatein.
L041J2_6ra----nsm-v--papnsm-p---------rp----dsm-v--pan----v-3pai-s--c---------rd----nsm-v-3aai-s--d---------rp----nsm-d---------v--pan----
L051J2_6G3588G3004G1722G846G3306G3784G2531G1565G4043G2532G846G3779G4043
L06 1J2_6 Po tym właśnie poznajemy, że jesteśmy w Nim. Kto twierdzi, że w Nim trwa, powinien również sam postępować tak, jak On postępował.
L07 1J2_6 Po tym G5129 poznajemy G1097 , że jesteśmy G2070 w Nim G1722 . Kto twierdzi G3004 , że w Nim G1722 trwa G3306 , powinien G3784 również sam postępować G4043 tak, jak On G846 postępował G4043 .
L01 1J2_7 Ἀγαπητοί, οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἀλλ᾿ ἐντολὴν παλαιὰν ἣν εἴχετε ἀπ᾿ ἀρχῆς· ἐντολὴ παλαιά ἐστιν λόγος ὃν ἠκούσατε.
L02 1J2_7 *)agapEtoi/, ou)k e)ntolE\n kainE\n gra/fO u(mi=n, a)ll' e)ntolE\n palaia\n E(\n ei)/CHete a)p' a)rCHE=s: E( e)ntolE\ E( palaia/ e)stin o( lo/gos o(\n E)kou/sate.
L03 1J2_7 agapEtoi, uk entolEn kainEn grafO hymin, all' entolEn palaian hEn eiCHete ap' arCHEs: hE entolE hE palaia estin ho logos hon Ekusate.
L041J2_7a-----vpm-d---------n-----asf-a-----asf-v-1pai-s--rp----dp--c---------n-----asf-a-----asf-rr----asf-v-2iai-p--p---------n-----gsf-ra----nsf-n-----nsf-ra----nsf-a-----nsf-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-rr----asm-v-2aai-p--
L051J2_7G27G3756G1785G2537G1125G5213G235G1785G3820G3739G2192G575G746G3588G1785G3588G3820G2076G3588G3056G3739G191
L06 1J2_7 Umiłowani, nie piszę do was o nowym przykazaniu, ale o przykazaniu istniejącym od dawna, które mieliście od samego początku tym dawnym przykazaniem jest nauka, którąście słyszeli.
L07 1J2_7 Umiłowani G27 , nie piszę G1125 do was G5213 o nowym G2537 przykazaniu G1785 , ale o przykazaniu starym G3820 , które mieliście G2192 od początku G746 \ tym dawnym G3820 przykazaniem G1785 jest nauka G3056 , którąście słyszeli G191 .
L01 1J2_8 πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.
L02 1J2_8 pa/lin e)ntolE\n kainE\n gra/fO u(mi=n, o(/ e)stin a)lETe\s e)n au)tO=| kai\ e)n u(mi=n, o(/ti E( skoti/a para/getai kai\ to\ fO=s to\ a)lETino\n E)/dE fai/nei.
L03 1J2_8 palin entolEn kainEn grafO hymin, ho estin alETes en autO kai en hymin, hoti hE skotia paragetai kai to fOs to alETinon EdE fainei.
L041J2_8d---------n-----asf-a-----asf-v-1pai-s--rp----dp--rr----nsn-v-3pai-s--a-----nsn-p---------rp----dsm-c---------p---------rp----dp--c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3ppi-s--c---------ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-a-----nsn-d---------v-3pai-s--
L051J2_8G3825G1785G2537G1125G5213G3739G2076G227G1722G846G2532G1722G5213G3754G3588G4653G3855G2532G3588G5457G3588G228G2235G5316
L06 1J2_8 A jednak piszę wam o nowym przykazaniu, które prawdziwe jest w Nim i w nas, ponieważ ciemności ustępują, a świeci już prawdziwa światłość.
L07 1J2_8 A jednak piszę G1125 wam G5213 o nowym G2537 przykazaniu G1785 , które G3739 jest G2076 prawdziwe G227 w Nim G1722 i w was G1722 , ponieważ ciemności G4653 ustępują G3855 , a światłość prawdziwa G228 już G2235 świeci G5316 .
L01 1J2_9 λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.
L02 1J2_9 o( le/gOn e)n tO=| fOti\ ei)=nai kai\ to\n a)delfo\n au)tou= misO=n e)n tE=| skoti/a| e)sti\n e(/Os a)/rti.
L03 1J2_9 ho legOn en tO fOti einai kai ton adelfon autu misOn en tE skotia estin heOs arti.
L041J2_9ra----nsm-v--papnsm-p---------ra----dsn-n-----dsn-v--pan----c---------ra----asm-n-----asm-rp----gsm-v--papnsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-v-3pai-s--p---------d---------
L051J2_9G3588G3004G1722G3588G5457G1511G2532G3588G80G846G3404G1722G3588G4653G2076G2193G737
L06 1J2_9 Kto twierdzi, że żyje w światłości, a nienawidzi brata swego, dotąd jeszcze jest w ciemności.
L07 1J2_9 Kto mówi G3004 , że jest G1511 w światłości G5457 , a nienawidzi G3404 brata G80 swego G846 , ten jest G2076 w ciemności G4653 aż do teraz G737 .
L01 1J2_10 ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·
L02 1J2_10 o( a)gapO=n to\n a)delfo\n au)tou= e)n tO=| fOti\ me/nei, kai\ ska/ndalon e)n au)tO=| ou)k e)/stin:
L03 1J2_10 ho agapOn ton adelfon autu en tO fOti menei, kai skandalon en autO uk estin:
L041J2_10ra----nsm-v--papnsm-ra----asm-n-----asm-rp----gsm-p---------ra----dsn-n-----dsn-v-3pai-s--c---------n-----nsn-p---------rp----dsm-d---------v-3pai-s--
L051J2_10G3588G25G3588G80G846G1722G3588G5457G3306G2532G4625G1722G846G3756G2076
L06 1J2_10 Kto miłuje swego brata, ten trwa w światłości i nie może się potknąć.
L07 1J2_10 Kto miłuje G25 swego G846 brata G80 , ten trwa G3306 w światłości G5457 i nie ma G2076 w nim G1722 powodu do upadku G4625 .
L01 1J2_11 δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.
L02 1J2_11 o( de\ misO=n to\n a)delfo\n au)tou= e)n tE=| skoti/a| e)sti\n kai\ e)n tE=| skoti/a| peripatei=, kai\ ou)k oi)=den pou= u(pa/gei, o(/ti E( skoti/a e)tu/flOsen tou\s o)fTalmou\s au)tou=.
L03 1J2_11 ho de misOn ton adelfon autu en tE skotia estin kai en tE skotia peripatei, kai uk oiden pu hypagei, hoti hE skotia etyflOsen tus ofTalmus autu.
L041J2_11ra----nsm-c---------v--papnsm-ra----asm-n-----asm-rp----gsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-v-3pai-s--c---------p---------ra----dsf-n-----dsf-v-3pai-s--c---------d---------v-3xai-s--d---------v-3pai-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3aai-s--ra----apm-n-----apm-rp----gsm-
L051J2_11G3588G1161G3404G3588G80G846G1722G3588G4653G2076G2532G1722G3588G4653G4043G2532G3756G1492G4225G5217G3754G3588G4653G5186G3588G3788G846
L06 1J2_11 Kto zaś swojego brata nienawidzi, żyje w ciemności i działa w ciemności, i nie wie, dokąd dąży, ponieważ ciemności dotknęły ślepotą jego oczy.
L07 1J2_11 Kto zaś swojego G846 brata G80 nienawidzi G3404 , żyje G2076 w ciemności G4653 i chodzi G4043 w ciemności G4653 , i nie wie G1492 , dokąd G4226 zmierza G5217 , ponieważ ciemność G4653 zaślepiła G5186 jego G846 oczy G3788 .
L01 1J2_12 Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
L02 1J2_12 *gra/fO u(mi=n, tekni/a, o(/ti a)fe/Ontai u(mi=n ai( a(marti/ai dia\ to\ o)/noma au)tou=.
L03 1J2_12 grafO hymin, teknia, hoti afeOntai hymin hai hamartiai dia to onoma autu.
L041J2_12v-1pai-s--rp----dp--n-----vpn-c---------v-3xpi-p--rp----dp--ra----npf-n-----npf-p---------ra----asn-n-----asn-rp----gsm-
L051J2_12G1125G5213G5040G3754G863G5213G3588G266G1223G3588G3686G846
L06 1J2_12 Piszę do was, dzieci, że dostępujecie odpuszczenia grzechów ze względu na Jego imię.
L07 1J2_12 Piszę G1125 do was G5213 , dzieci G5040 , że dostępujecie odpuszczenia G863 grzechów G266 ze względu na Jego G846 imię G3686 .
L01 1J2_13 γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾿ ἀρχῆς. γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.
L02 1J2_13 gra/fO u(mi=n, pate/res, o(/ti e)gnO/kate to\n a)p' a)rCHE=s. gra/fO u(mi=n, neani/skoi, o(/ti nenikE/kate to\n ponEro/n.
L03 1J2_13 grafO hymin, pateres, hoti egnOkate ton ap' arCHEs. grafO hymin, neaniskoi, hoti nenikEkate ton ponEron.
L041J2_13v-1pai-s--rp----dp--n-----vpm-c---------v-2xai-p--ra----asm-p---------n-----gsf-v-1pai-s--rp----dp--n-----vpm-c---------v-2xai-p--ra----asm-a-----asm-
L051J2_13G1125G5213G3962G3754G1097G3588G575G746G1125G5213G3495G3754G3528G3588G4190
L06 1J2_13 Piszę do was, ojcowie, że poznaliście Tego, który jest od początku. Piszę do was, młodzi, że zwyciężyliście Złego.
L07 1J2_13 Piszę G1125 do was G5213 , ojcowie G3962 , że poznaliście G1097 Tego, który jest od początku G746 . Piszę G1125 do was G5213 , młodzi G3495 , że zwyciężyliście G3528 Złego G4190 .
L01 1J2_14 ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα. ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾿ ἀρχῆς. ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.
L02 1J2_14 e)/graPSa u(mi=n, paidi/a, o(/ti e)gnO/kate to\n pate/ra. e)/graPSa u(mi=n, pate/res, o(/ti e)gnO/kate to\n a)p' a)rCHE=s. e)/graPSa u(mi=n, neani/skoi, o(/ti i)sCHuroi/ e)ste kai\ o( lo/gos tou= Teou= e)n u(mi=n me/nei kai\ nenikE/kate to\n ponEro/n.
L03 1J2_14 egraPSa hymin, paidia, hoti egnOkate ton patera. egraPSa hymin, pateres, hoti egnOkate ton ap' arCHEs. egraPSa hymin, neaniskoi, hoti isCHyroi este kai ho logos tu Teu en hymin menei kai nenikEkate ton ponEron.
L041J2_14v-1aai-s--rp----dp--n-----vpn-c---------v-2xai-p--ra----asm-n-----asm-v-1aai-s--rp----dp--n-----vpm-c---------v-2xai-p--ra----asm-p---------n-----gsf-v-1aai-s--rp----dp--n-----vpm-c---------a-----npm-v-2pai-p--c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-p---------rp----dp--v-3pai-s--c---------v-2xai-p--ra----asm-a-----asm-
L051J2_14G1125G5213G3813G3754G1097G3588G3962G1125G5213G3962G3754G1097G3588G575G746G1125G5213G3495G3754G2478G2075G2532G3588G3056G3588G2316G1722G5213G3306G2532G3528G3588G4190
L06 1J2_14 Napisałem do was, dzieci, że znacie Ojca, napisałem do was, ojcowie, że poznaliście Tego, który jest od początku, napisałem do was, młodzi, że jesteście mocni i że nauka Boża trwa w was, i zwyciężyliście Złego.
L07 1J2_14 Napisałem G1125 do was G5213 , dzieci G3813 , że poznaliście G1097 Ojca G3962 . Napisałem G1125 do was G5213 , ojcowie G3962 , że poznaliście G1097 Tego, który jest od początku G746 . Napisałem G1125 do was G5213 , młodzi G3495 , że jesteście G2075 mocni G2478 , i że nauka G3056 Boża G2316 trwa G3306 w was G1722 , i zwyciężyliście G3528 Złego G4190 .
L01 1J2_15 Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·
L02 1J2_15 *mE\ a)gapa=te to\n ko/smon mEde\ ta\ e)n tO=| ko/smO|. e)a/n tis a)gapa=| to\n ko/smon, ou)k e)/stin E( a)ga/pE tou= patro\s e)n au)tO=|:
L03 1J2_15 mE agapate ton kosmon mEde ta en tO kosmO. ean tis agapa ton kosmon, uk estin hE agapE tu patros en autO:
L041J2_15d---------v-2pad-p--ra----asm-n-----asm-c---------ra----apn-p---------ra----dsm-n-----dsm-c---------ri----nsm-v-3pas-s--ra----asm-n-----asm-d---------v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-p---------rp----dsm-
L051J2_15G3361G25G3588G2889G3366G3588G1722G3588G2889G1437G5100G25G3588G2889G3756G2076G3588G26G3588G3962G1722G846
L06 1J2_15 Nie miłujcie świata ani tego, co jest na świecie! Jeśli kto miłuje świat, nie ma w nim miłości Ojca.
L07 1J2_15 Nie miłujcie G25 świata G2889 ani tego, co jest na świecie G2889 ! Jeśli kto G5100 miłuje G25 świat G2889 , nie ma G2076 w nim G1722 miłości G26 Ojca G3962 .
L01 1J2_16 ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ, ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἀλαζονεία τοῦ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρὸς ἀλλ᾿ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν.
L02 1J2_16 o(/ti pa=n to\ e)n tO=| ko/smO|, E( e)piTumi/a tE=s sarko\s kai\ E( e)piTumi/a tO=n o)fTalmO=n kai\ E( a)laDZonei/a tou= bi/ou, ou)k e)/stin e)k tou= patro\s a)ll' e)k tou= ko/smou e)sti/n.
L03 1J2_16 hoti pan to en tO kosmO, hE epiTymia tEs sarkos kai hE epiTymia tOn ofTalmOn kai hE alaDZoneia tu biu, uk estin ek tu patros all' ek tu kosmu estin.
L041J2_16c---------a-----nsn-ra----nsn-p---------ra----dsm-n-----dsm-ra----nsf-n-----nsf-ra----gsf-n-----gsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gpm-n-----gpm-c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-d---------v-3pai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------p---------ra----gsm-n-----gsm-v-3pai-s--
L051J2_16G3754G3956G3588G1722G3588G2889G3588G1939G3588G4561G2532G3588G1939G3588G3788G2532G3588G212G3588G979G3756G2076G1537G3588G3962G235G1537G3588G2889G2076
L06 1J2_16 Wszystko bowiem, co jest na świecie, a więc: pożądliwość ciała, pożądliwość oczu i pycha tego życia nie pochodzi od Ojca, lecz od świata.
L07 1J2_16 Wszystko bowiem G3956 , co jest G1722 na świecie G2889 – pożądliwość G1939 ciała G4561 , pożądliwość G1939 oczu G3788 i pycha G212 życia G979 – nie pochodzi G2076 od Ojca G3962 , lecz od świata G2889 .
L01 1J2_17 καὶ κόσμος παράγεται καὶ ἐπιθυμία αὐτοῦ, δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
L02 1J2_17 kai\ o( ko/smos para/getai kai\ E( e)piTumi/a au)tou=, o( de\ poiO=n to\ Te/lEma tou= Teou= me/nei ei)s to\n ai)O=na.
L03 1J2_17 kai ho kosmos paragetai kai hE epiTymia autu, ho de poiOn to TelEma tu Teu menei eis ton aiOna.
L041J2_17c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3ppi-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-ra----nsm-c---------v--papnsm-ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-v-3pai-s--p---------ra----asm-n-----asm-
L051J2_17G2532G3588G2889G3855G2532G3588G1939G846G3588G1161G4160G3588G2307G3588G2316G3306G1519G3588G165
L06 1J2_17 Świat zaś przemija, a z nim jego pożądliwość kto zaś wypełnia wolę Bożą, ten trwa na wieki.
L07 1J2_17 Świat G2889 zaś przemija G3855 , a z nim jego pożądliwość G1939 \ kto zaś wypełnia G4160 wolę G2307 Bożą G2316 , ten trwa G3306 na wieki G1519 G165 .
L01 1J2_18 Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.
L02 1J2_18 *paidi/a, e)sCHa/tE O(/ra e)sti/n, kai\ kaTO\s E)kou/sate o(/ti a)nti/CHristos e)/rCHetai, kai\ nu=n a)nti/CHristoi polloi\ gego/nasin: o(/Ten ginO/skomen o(/ti e)sCHa/tE O(/ra e)sti/n.
L03 1J2_18 paidia, esCHatE hOra estin, kai kaTOs Ekusate hoti antiCHristos erCHetai, kai nyn antiCHristoi polloi gegonasin: hoTen ginOskomen hoti esCHatE hOra estin.
L041J2_18n-----vpn-a-----nsf-n-----nsf-v-3pai-s--c---------c---------v-2aai-p--c---------n-----nsm-v-3pmi-s--d---------d---------n-----npm-a-----npm-v-3xai-p--c---------v-1pai-p--c---------a-----nsf-n-----nsf-v-3pai-s--
L051J2_18G3813G2078G5610G2076G2532G2531G191G3754G500G2064G2532G3568G500G4183G1096G3606G1097G3754G2078G5610G2076
L06 1J2_18 Dzieci, jest już ostatnia godzina, i tak, jak słyszeliście, Antychryst nadchodzi, bo oto teraz właśnie pojawiło się wielu Antychrystów stąd poznajemy, że już jest ostatnia godzina.
L07 1J2_18 Dzieci G3813 , jest G2076 już ostatnia G2078 godzina G5610 . I tak, jak słyszeliście G191 , że Antychryst G500 nadchodzi G2064 , tak teraz G3568 pojawiło się wielu G4183 Antychrystów G500 \ stąd poznajemy G1097 , że już jest G2076 ostatnia G2078 godzina G5610 .
L01 1J2_19 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν, ἀλλ᾿ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ᾿ ἡμῶν· ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.
L02 1J2_19 e)X E(mO=n e)XE=lTan, a)ll' ou)k E)=san e)X E(mO=n: ei) ga\r e)X E(mO=n E)=san, memenE/keisan a)\n meT' E(mO=n: a)ll' i(/na fanerOTO=sin o(/ti ou)k ei)si\n pa/ntes e)X E(mO=n.
L03 1J2_19 eX hEmOn eXElTan, all' uk Esan eX hEmOn: ei gar eX hEmOn Esan, memenEkeisan an meT' EmOn: all' ina fanerOTOsin hoti uk eisin pantes eX hEmOn.
L041J2_19p---------rp----gp--v-3aai-p--c---------d---------v-3iai-p--p---------rp----gp--c---------c---------p---------rp----gp--v-3iai-p--v-3yai-p--x---------p---------rp----gp--c---------c---------v-3aps-p--c---------d---------v-3pai-p--a-----npm-p---------rp----gp--
L051J2_19G1537G2257G1831G235G3756G2258G1537G2257G1487G1063G1537G2257G2258G3306G302G3326G2257G235G2443G5319G3754G3756G1526G3956G1537G2257
L06 1J2_19 Wyszli oni z nas, lecz nie byli z nas bo gdyby byli naszego ducha, pozostaliby z nami a to stało się po to, aby wyszło na jaw, że nie wszyscy są naszego ducha.
L07 1J2_19 Wyszli G1831 oni z nas G2257 , lecz nie byli G3756 z nas G2257 \ bo gdyby byli G1487 naszego ducha G2257 , pozostaliby G3306 z nami G3326 \ a to stało się, aby wyszło na jaw G5319 , że nie wszyscy G3956 są naszego ducha G2257 .
L01 1J2_20 καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου, καὶ οἴδατε πάντες.
L02 1J2_20 kai\ u(mei=s CHri=sma e)/CHete a)po\ tou= a(gi/ou, kai\ oi)/date pa/ntes.
L03 1J2_20 kai hymeis CHrisma eCHete apo tu hagiu, kai oidate pantes.
L041J2_20c---------rp----np--n-----asn-v-2pai-p--p---------ra----gsm-a-----gsm-c---------v-2xai-p--a-----npm-
L051J2_20G2532G5210G5545G2192G575G3588G40G2532G1492G3956
L06 1J2_20 Wy natomiast macie namaszczenie od Świętego i wszyscy jesteście napełnieni wiedzą.
L07 1J2_20 Wy natomiast G5210 macie G2192 namaszczenie G5545 od Świętego G40 i wszyscy G3956 jesteście napełnieni wiedzą G1492 .
L01 1J2_21 οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ᾿ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.
L02 1J2_21 ou)k e)/graPSa u(mi=n o(/ti ou)k oi)/date tE\n a)lE/Teian, a)ll' o(/ti oi)/date au)tE/n, kai\ o(/ti pa=n PSeu=dos e)k tE=s a)lETei/as ou)k e)/stin.
L03 1J2_21 uk egraPSa hymin hoti uk oidate tEn alETeian, all' oti oidate autEn, kai hoti pan PSeudos ek tEs alETeias uk estin.
L041J2_21d---------v-1aai-s--rp----dp--c---------d---------v-2xai-p--ra----asf-n-----asf-c---------c---------v-2xai-p--rp----asf-c---------c---------a-----nsn-n-----nsn-p---------ra----gsf-n-----gsf-d---------v-3pai-s--
L051J2_21G3756G1125G5213G3754G3756G1492G3588G225G235G3754G1492G846G2532G3754G3956G5579G1537G3588G225G3756G2076
L06 1J2_21 Ja wam nie pisałem, jakobyście nie znali prawdy, lecz że ją znacie i że żadna fałszywa nauka z prawdy nie pochodzi.
L07 1J2_21 Ja wam G5213 nie napisałem G1125 , jakobyście nie znali G1492 prawdy G225 , lecz że ją znacie G1492 i że żadna G3756 fałszywa nauka G5579 nie pochodzi G2076 z prawdy G225 .
L01 1J2_22 Τίς ἐστιν ψεύστης εἰ μὴ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν Χριστός οὗτός ἐστιν ἀντίχριστος, ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν.
L02 1J2_22 *ti/s e)stin o( PSeu/stEs ei) mE\ o( a)rnou/menos o(/ti *)iEsou=s ou)k e)/stin o( *CHristo/s ou(=to/s e)stin o( a)nti/CHristos, o( a)rnou/menos to\n pate/ra kai\ to\n ui(o/n.
L03 1J2_22 tis estin ho PSeustEs ei mE ho arnumenos hoti iEsus uk estin ho CHristos hutos estin ho antiCHristos, ho arnumenos ton patera kai ton hyion.
L041J2_22ri----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------d---------ra----nsm-v--pmpnsm-c---------n-----nsm-d---------v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-v--pmpnsm-ra----asm-n-----asm-c---------ra----asm-n-----asm-
L051J2_22G5101G2076G3588G5583G1487G3361G3588G720G3754G2424G3756G2076G3588G5547G3778G2076G3588G500G3588G720G3588G3962G2532G3588G5207
L06 1J2_22 Któż zaś jest kłamcą, jeśli nie ten, kto zaprzecza, że Jezus jest Mesjaszem? Ten właśnie jest Antychrystem, który nie uznaje Ojca i Syna.
L07 1J2_22 Któż G5101 zaś jest G2076 kłamcą G5583 , jeśli nie ten, kto zaprzecza G720 , że Jezus G2424 jest G2076 Mesjaszem G5547 ? Ten właśnie jest G2076 Antychrystem G500 , który nie uznaje G720 Ojca G3962 i Syna G5207 .
L01 1J2_23 πᾶς ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει· ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.
L02 1J2_23 pa=s o( a)rnou/menos to\n ui(o\n ou)de\ to\n pate/ra e)/CHei: o( o(mologO=n to\n ui(o\n kai\ to\n pate/ra e)/CHei.
L03 1J2_23 pas ho arnumenos ton hyion ude ton patera eCHei: ho homologOn ton hyion kai ton patera eCHei.
L041J2_23a-----nsm-ra----nsm-v--pmpnsm-ra----asm-n-----asm-d---------ra----asm-n-----asm-v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-ra----asm-n-----asm-d---------ra----asm-n-----asm-v-3pai-s--
L051J2_23G3956G3588G720G3588G5207G3761G3588G3962G2192G3588G3670G3588G5207G2532G3588G3962G2192
L06 1J2_23 Każdy, kto nie uznaje Syna, nie ma też i Ojca, kto zaś uznaje Syna, ten ma i Ojca.
L07 1J2_23 Każdy, kto nie uznaje G720 Syna G5207 , nie ma G2192 też Ojca G3962 \ kto zaś uznaje G3670 Syna G5207 , ten ma G2192 i Ojca G3962 .
L01 1J2_24 ὑμεῖς ἠκούσατε ἀπ᾿ ἀρχῆς ἐν ὑμῖν μενέτω· ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ἀπ᾿ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε.
L02 1J2_24 u(mei=s o(\ E)kou/sate a)p' a)rCHE=s e)n u(mi=n mene/tO: e)a\n e)n u(mi=n mei/nE| o(\ a)p' a)rCHE=s E)kou/sate, kai\ u(mei=s e)n tO=| ui(O=| kai\ e)n tO=| patri\ menei=te.
L03 1J2_24 hymeis ho Ekusate ap' arCHEs en hymin menetO: ean en hymin meinE ho ap' arCHEs Ekusate, kai hymeis en tO hyiO kai en tO patri meneite.
L041J2_24rp----np--rr----asn-v-2aai-p--p---------n-----gsf-p---------rp----dp--v-3pad-s--c---------p---------rp----dp--v-3aas-s--rr----asn-p---------n-----gsf-v-2aai-p--d---------rp----np--p---------ra----dsm-n-----dsm-c---------p---------ra----dsm-n-----dsm-v-2fai-p--
L051J2_24G5210G3739G191G575G746G1722G5213G3306G1437G1722G5213G3306G3739G575G746G191G2532G5210G1722G3588G5207G2532G1722G3588G3962G3306
L06 1J2_24 Wy zaś zachowujecie w sobie to, co słyszeliście od początku. Jeżeli będzie trwało w was to, co słyszeliście od początku, to i wy będziecie trwać w Synu i w Ojcu.
L07 1J2_24 Wy zaś zachowujecie w sobie to, co słyszeliście G191 od początku G746 . Jeżeli G1437 będzie trwało G3306 w was G5213 to, co słyszeliście G191 od początku G746 , to i wy G5210 będziecie trwać G3306 w Synu G5207 i w Ojcu G3962 .
L01 1J2_25 καὶ αὕτη ἐστὶν ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
L02 1J2_25 kai\ au(/tE e)sti\n E( e)paggeli/a E(\n au)to\s e)pEggei/lato E(mi=n, tE\n DZOE\n tE\n ai)O/nion.
L03 1J2_25 kai hautE estin hE epaNgelia hEn autos epENgeilato hEmin, tEn DZOEn tEn aiOnion.
L041J2_25c---------rd----nsf-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-rr----asf-rp----nsm-v-3ami-s--rp----dp--ra----asf-n-----asf-ra----asf-a-----asf-
L051J2_25G2532G3778G2076G3588G1860G3739G846G1861G2254G3588G2222G3588G166
L06 1J2_25 A obietnicą tą, daną przez Niego samego, jest życie wieczne.
L07 1J2_25 A obietnicą G1860 tą, daną przez Niego G846 samego, jest życie G2222 wieczne G166 .
L01 1J2_26 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
L02 1J2_26 *tau=ta e)/graPSa u(mi=n peri\ tO=n planO/ntOn u(ma=s.
L03 1J2_26 tauta egraPSa hymin peri tOn planOntOn hymas.
L041J2_26rd----apn-v-1aai-s--rp----dp--p---------ra----gpm-v--papgpm-rp----ap--
L051J2_26G5023G1125G5213G4012G3588G4105G5209
L06 1J2_26 To wszystko napisałem wam o tych, którzy wprowadzają was w błąd.
L07 1J2_26 To wszystko napisałem G1125 wam G5213 o tych, którzy wprowadzają was w błąd G4105 .
L01 1J2_27 καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ἐλάβετε ἀπ᾿ αὐτοῦ μένει ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς· ἀλλ᾿ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μένετε ἐν αὐτῷ.
L02 1J2_27 kai\ u(mei=s to\ CHri=sma o(\ e)la/bete a)p' au)tou= me/nei e)n u(mi=n, kai\ ou) CHrei/an e)/CHete i(/na tis dida/skE| u(ma=s: a)ll' O(s to\ au)tou= CHri=sma dida/skei u(ma=s peri\ pa/ntOn, kai\ a)lETe/s e)stin kai\ ou)k e)/stin PSeu=dos, kai\ kaTO\s e)di/daXen u(ma=s, me/nete e)n au)tO=|.
L03 1J2_27 kai hymeis to CHrisma ho elabete ap' autu menei en hymin, kai u CHreian eCHete hina tis didaskE hymas: all' Os to autu CHrisma didaskei hymas peri pantOn, kai alETes estin kai uk estin PSeudos, kai kaTOs edidaXen hymas, menete en autO.
L041J2_27c---------rp----np--ra----nsn-n-----nsn-rr----asn-v-2aai-p--p---------rp----gsm-v-3pai-s--p---------rp----dp--c---------d---------n-----asf-v-2pai-p--c---------ri----nsm-v-3pas-s--rp----ap--c---------c---------ra----nsn-rp----gsm-n-----nsn-v-3pai-s--rp----ap--p---------a-----gpn-c---------a-----nsn-v-3pai-s--c---------d---------v-3pai-s--n-----nsn-c---------c---------v-3aai-s--rp----ap--v-2pai-p--p---------rp----dsm-
L051J2_27G2532G5210G3588G5545G3739G2983G575G846G3306G1722G5213G2532G3756G5532G2192G2443G5100G1321G5209G235G5613G3588G846G5545G1321G5209G4012G3956G2532G227G2076G2532G3756G2076G5579G2532G2531G1321G5209G3306G1722G846
L06 1J2_27 Co do was, to namaszczenie, które otrzymaliście od Niego, trwa w was i nie potrzebujecie pouczenia od nikogo, ponieważ Jego namaszczenie poucza was o wszystkim. Ono jest prawdziwe i nie jest kłamstwem. Toteż trwajcie w nim tak, jak was nauczył.
L07 1J2_27 Co do was, to namaszczenie G5545 , które otrzymaliście G2983 od Niego G846 , trwa G3306 w was G5213 i nie potrzebujecie, aby was ktoś G5100 pouczał G1321 , ponieważ Jego G846 namaszczenie G5545 poucza G1321 was G5209 o wszystkim G3956 i jest G2076 prawdziwe G227 i nie jest G2076 kłamstwem G5579 . Toteż trwajcie G3306 w Nim G846 tak, jak was nauczył G1321 .
L01 1J2_28 Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ᾿ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.
L02 1J2_28 *kai\ nu=n, tekni/a, me/nete e)n au)tO=|, i(/na e)a\n fanerOTE=| sCHO=men parrEsi/an kai\ mE\ ai)sCHunTO=men a)p' au)tou= e)n tE=| parousi/a| au)tou=.
L03 1J2_28 kai nyn, teknia, menete en autO, hina ean fanerOTE sCHOmen parrEsian kai mE aisCHynTOmen ap' autu en tE parusia autu.
L041J2_28c---------d---------n-----vpn-v-2pad-p--p---------rp----dsm-c---------c---------v-3aps-s--v-1aas-p--n-----asf-c---------d---------v-1aps-p--p---------rp----gsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-
L051J2_28G2532G3568G5040G3306G1722G846G2443G1437G5319G2192G3954G2532G3361G153G575G846G1722G3588G3952G846
L06 1J2_28 Teraz właśnie trwajcie w Nim, dzieci, abyśmy, gdy się zjawi, mieli w Nim ufność i w dniu Jego przyjścia nie doznali wstydu.
L07 1J2_28 Teraz G3568 właśnie trwajcie G3306 w Nim G846 , dzieci G5040 , abyśmy, gdy się zjawi G5319 , mieli G2192 w Nim G846 ufność G3954 i w dniu Jego G846 przyjścia G3952 nie doznali wstydu G153 .
L01 1J2_29 ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
L02 1J2_29 e)a\n ei)dE=te o(/ti di/kaio/s e)stin, ginO/skete o(/ti kai\ pa=s o( poiO=n tE\n dikaiosu/nEn e)X au)tou= gege/nnEtai.
L03 1J2_29 ean eidEte hoti dikaios estin, ginOskete hoti kai pas ho poiOn tEn dikaiosynEn eX autu gegennEtai.
L041J2_29c---------v-2xas-p--c---------a-----nsm-v-3pai-s--v-2pai-p--c---------d---------a-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-ra----asf-n-----asf-p---------rp----gsm-v-3xpi-s--
L051J2_29G1437G1492G3754G1342G2076G1097G3754G2532G3956G3588G4160G3588G1343G1537G846G1080
L06 1J2_29 Jeżeli wiecie, że jest sprawiedliwy, to uznajcie również, że każdy, kto postępuje sprawiedliwie, pochodzi od Niego.
L07 1J2_29 Jeżeli G1437 wiecie G1492 , że On jest G2076 sprawiedliwy G1342 , to uznajcie G1097 również, że każdy G3956 , kto postępuje G4160 sprawiedliwie G1343 , pochodzi G1080 od Niego G846 .

© Cezary Podolski