Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Rz5

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Rz5_1 Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
L02 Rz5_1 *dikaiOTe/ntes ou)=n e)k pi/steOs ei)rE/nEn e)/CHomen pro\s to\n Teo\n dia\ tou= kuri/ou E(mO=n *)iEsou= *CHristou=,
L03 Rz5_1 dikaiOTentes un ek pisteOs eirEnEn eCHomen pros ton Teon dia tu kyriu hEmOn iEsu CHristu,
L04Rz5_1v--appnpm-c---------p---------n-----gsf-n-----asf-v-1pai-p--p---------ra----asm-n-----asm-p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-n-----gsm-
L05Rz5_1G1344G3767G1537G4102G1515G2192G4314G3588G2316G1223G3588G2962G2257G2424G5547
L06 Rz5_1 Dostąpiwszy więc usprawiedliwienia przez wiarę, zachowajmy pokój z Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa,
L07 Rz5_1 Dostąpiwszy więc G3767 usprawiedliwienia G1344 przez G1537 wiarę G4102 , zachowajmy pokój G1515 z Bogiem G2316 przez G1223 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 ,
L01 Rz5_2 δι᾿ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν [τῇ πίστει] εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ᾿ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ.
L02 Rz5_2 di' ou(= kai\ tE\n prosagOgE\n e)sCHE/kamen [tE=| pi/stei] ei)s tE\n CHa/rin tau/tEn e)n E(=| e(stE/kamen, kai\ kauCHO/meTa e)p' e)lpi/di tE=s do/XEs tou= Teou=.
L03 Rz5_2 di' u kai tEn prosagOgEn esCHEkamen [tE pistei] eis tEn CHarin tautEn en hE hestEkamen, kai kauCHOmeTa ep' elpidi tEs doXEs tu Teu.
L04Rz5_2p---------rr----gsm-d---------ra----asf-n-----asf-v-1xai-p--ra----dsf-n-----dsf-p---------ra----asf-n-----asf-rd----asf-p---------rr----dsf-v-1xai-p--c---------v-1pmi-p--p---------n-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Rz5_2G1223G3739G2532G3588G4318G2192G3588G4102G1519G3588G5485G3778G1722G3739G2476G2532G2744G1909G1680G3588G1391G3588G2316
L06 Rz5_2 dzięki któremu uzyskaliśmy przez wiarę dostęp do tej łaski, w której trwamy i chlubimy się nadzieją chwały Bożej.
L07 Rz5_2 dzięki któremu G3739 uzyskaliśmy G2192 przez G1223 wiarę G4102 dostęp G4318 do tej G5026 łaski G5485 , w której G1722 trwamy G2476 i chlubimy się G2744 nadzieją G1680 chwały G1391 Bożej G2316 .
L01 Rz5_3 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,
L02 Rz5_3 ou) mo/non de/, a)lla\ kai\ kauCHO/meTa e)n tai=s Tli/PSesin, ei)do/tes o(/ti E( Tli=PSis u(pomonE\n katerga/DZetai,
L03 Rz5_3 u monon de, alla kai kauCHOmeTa en tais TliPSesin, eidotes hoti hE TliPSis hypomonEn katergaDZetai,
L04Rz5_3d---------a-----asn-c---------c---------d---------v-1pmi-p--p---------ra----dpf-n-----dpf-v--xapnpm-c---------ra----nsf-n-----nsf-n-----asf-v-3pmi-s--
L05Rz5_3G3756G3440G1161G235G2532G2744G1722G3588G2347G1492G3754G3588G2347G5281G2716
L06 Rz5_3 Ale nie tylko to, lecz chlubimy się także z ucisków, wiedząc, że ucisk wyrabia wytrwałość,
L07 Rz5_3 Ale G1161 nie G3756 tylko G3440 to, lecz G235 chlubimy się G2744 także z ucisków G2347 , wiedząc G1492 , że G3754 ucisk G2347 wyrabia G2716 wytrwałość G5281 ,
L01 Rz5_4 δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα·
L02 Rz5_4 E( de\ u(pomonE\ dokimE/n, E( de\ dokimE\ e)lpi/da:
L03 Rz5_4 hE de hypomonE dokimEn, hE de dokimE elpida:
L04Rz5_4ra----nsf-c---------n-----nsf-n-----asf-ra----nsf-c---------n-----nsf-n-----asf-
L05Rz5_4G3588G1161G5281G1382G3588G1161G1382G1680
L06 Rz5_4 a wytrwałość - wypróbowaną cnotę, wypróbowana cnota zaś - nadzieję.
L07 Rz5_4 a wytrwałość G5281 wypróbowaną cnotę G1382 , wypróbowana cnota G1382 zaś nadzieję G1680 .
L01 Rz5_5 δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν,
L02 Rz5_5 E( de\ e)lpi\s ou) kataisCHu/nei, o(/ti E( a)ga/pE tou= Teou= e)kke/CHutai e)n tai=s kardi/ais E(mO=n dia\ pneu/matos a(gi/ou tou= doTe/ntos E(mi=n,
L03 Rz5_5 hE de elpis u kataisCHynei, hoti hE agapE tu Teu ekkeCHytai en tais kardiais hEmOn dia pneumatos hagiu tu doTentos hEmin,
L04Rz5_5ra----nsf-c---------n-----nsf-d---------v-3pai-s--c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-v-3xpi-s--p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----gp--p---------n-----gsn-a-----gsn-ra----gsn-v--appgsn-rp----dp--
L05Rz5_5G3588G1161G1680G3756G2617G3754G3588G26G3588G2316G1632G1722G3588G2588G2257G1223G4151G40G3588G1325G2254
L06 Rz5_5 A nadzieja zawieść nie może, ponieważ miłość Boża rozlana jest w sercach naszych przez Ducha Świętego, który został nam dany.
L07 Rz5_5 A ta G3588 nadzieja G1680 nie G3756 zawodzi G2617 , ponieważ G3754 miłość G26 Boża G2316 rozlana jest G1632 w G1722 sercach G2588 naszych G2257 przez G1223 Ducha G4151 Świętego G40 , który został G1325 nam G2254 dany.
L01 Rz5_6 ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.
L02 Rz5_6 e)/ti ga\r *CHristo\s o)/ntOn E(mO=n a)sTenO=n e)/ti kata\ kairo\n u(pe\r a)sebO=n a)pe/Tanen.
L03 Rz5_6 eti gar CHristos ontOn hEmOn asTenOn eti kata kairon hyper asebOn apeTanen.
L04Rz5_6d---------c---------n-----nsm-v--papgpm-rp----gp--a-----gpm-d---------p---------n-----asm-p---------a-----gpm-v-3aai-s--
L05Rz5_6G2089G1063G5547G5607G2257G772G2089G2596G2540G5228G765G599
L06 Rz5_6 Chrystus bowiem umarł za nas, jako za grzeszników, w oznaczonym czasie, gdyśmy [jeszcze] byli bezsilni.
L07 Rz5_6 Chrystus G5547 bowiem, gdyśmy G2257 jeszcze G2089 byli G5607 bezsilni G772 , w G2596 oznaczonym czasie G2540 umarł G599 za G5228 bezbożnych G765 .
L01 Rz5_7 μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
L02 Rz5_7 mo/lis ga\r u(pe\r dikai/ou tis a)poTanei=tai: u(pe\r ga\r tou= a)gaTou= ta/CHa tis kai\ tolma=| a)poTanei=n:
L03 Rz5_7 molis gar hyper dikaiu tis apoTaneitai: hyper gar tu agaTu taCHa tis kai tolma apoTanein:
L04Rz5_7d---------c---------p---------a-----gsm-ri----nsm-v-3fmi-s--p---------c---------ra----gsm-a-----gsm-d---------ri----nsm-d---------v-3pai-s--v--aan----
L05Rz5_7G3433G1063G5228G1342G5100G599G5228G1063G3588G18G5029G5100G2532G5111G599
L06 Rz5_7 A [nawet] za człowieka sprawiedliwego podejmuje się ktoś umrzeć tylko z największą trudnością. Chociaż może jeszcze za człowieka życzliwego odważyłby się ktoś ponieść śmierć.
L07 Rz5_7 Bo G1063 za sprawiedliwego G1342 podejmuje się G599 ktoś G5100 umrzeć tylko G3433 z największą trudnością\ chociaż G1063 może G5029 jeszcze za dobrego G18 człowieka G5100 ktoś odważyłby się G5111 ponieść śmierć G599 .
L01 Rz5_8 συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν.
L02 Rz5_8 suni/stEsin de\ tE\n e(autou= a)ga/pEn ei)s E(ma=s o( Teo\s o(/ti e)/ti a(martOlO=n o)/ntOn E(mO=n *CHristo\s u(pe\r E(mO=n a)pe/Tanen.
L03 Rz5_8 synistEsin de tEn heautu agapEn eis hEmas ho Teos hoti eti hamartOlOn ontOn hEmOn CHristos hyper hEmOn apeTanen.
L04Rz5_8v-3pai-s--c---------ra----asf-rp----gsm-n-----asf-p---------rp----ap--ra----nsm-n-----nsm-c---------d---------a-----gpm-v--papgpm-rp----gp--n-----nsm-p---------rp----gp--v-3aai-s--
L05Rz5_8G4921G1161G3588G1438G26G1519G2248G3588G2316G3754G2089G268G5607G2257G5547G5228G2257G599
L06 Rz5_8 Bóg zaś okazuje nam swoją miłość [właśnie] przez to, że Chrystus umarł za nas, gdyśmy byli jeszcze grzesznikami.
L07 Rz5_8 Bóg G2316 zaś okazuje G4921 nam G2248 swoją G1438 miłość G26 właśnie przez to, że G3754 Chrystus G5547 umarł G599 za nas G5228 , gdyśmy G2257 byli G5607 jeszcze G2089 grzesznikami G268 .
L01 Rz5_9 πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι᾿ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.
L02 Rz5_9 pollO=| ou)=n ma=llon dikaiOTe/ntes nu=n e)n tO=| ai(/mati au)tou= sOTEso/meTa di' au)tou= a)po\ tE=s o)rgE=s.
L03 Rz5_9 pollO un mallon dikaiOTentes nyn en tO haimati autu sOTEsomeTa di' autu apo tEs orgEs.
L04Rz5_9a-----dsn-c---------d---------v--appnpm-d---------p---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gsm-v-1fpi-p--p---------rp----gsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-
L05Rz5_9G4183G3767G3123G1344G3568G1722G3588G129G846G4982G1223G846G575G3588G3709
L06 Rz5_9 Tym bardziej więc będziemy przez Niego zachowani od karzącego gniewu, gdy teraz przez krew Jego zostaliśmy usprawiedliwieni.
L07 Rz5_9 Tym bardziej G4183 G3123 więc G3767 będziemy przez G1722 Niego G846 zachowani G4982 od G575 karzącego gniewu G3709 , gdy teraz G3568 przez G1722 krew G129 Jego G846 zostaliśmy usprawiedliwieni G1344 .
L01 Rz5_10 εἰ γὰρ ἐχθροὶ ὄντες κατηλλάγημεν τῷ θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες σωθησόμεθα ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ·
L02 Rz5_10 ei) ga\r e)CHTroi\ o)/ntes katElla/gEmen tO=| TeO=| dia\ tou= Tana/tou tou= ui(ou= au)tou=, pollO=| ma=llon katallage/ntes sOTEso/meTa e)n tE=| DZOE=| au)tou=:
L03 Rz5_10 ei gar eCHTroi ontes katEllagEmen tO TeO dia tu Tanatu tu hyiu autu, pollO mallon katallagentes sOTEsomeTa en tE DZOE autu:
L04Rz5_10c---------c---------a-----npm-v--papnpm-v-1api-p--ra----dsm-n-----dsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gsm-a-----dsn-d---------v--appnpm-v-1fpi-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-
L05Rz5_10G1487G1063G2190G5607G2644G3588G2316G1223G3588G2288G3588G5207G846G4183G3123G2644G4982G1722G3588G2222G846
L06 Rz5_10 Jeżeli bowiem, będąc nieprzyjaciółmi, zostaliśmy pojednani z Bogiem przez śmierć Jego Syna, to tym bardziej, będąc już pojednani, dostąpimy zbawienia przez Jego życie.
L07 Rz5_10 Jeżeli bowiem G1063 , będąc G5607 nieprzyjaciółmi G2190 , zostaliśmy pojednani G2644 z Bogiem G2316 przez G1223 śmierć G2288 Jego Syna G5207 , to tym bardziej G4183 G3123 , będąc już pojednani G2644 , dostąpimy zbawienia G4982 przez G1722 Jego życie G2222 .
L01 Rz5_11 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι᾿ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν.
L02 Rz5_11 ou) mo/non de/, a)lla\ kai\ kauCHO/menoi e)n tO=| TeO=| dia\ tou= kuri/ou E(mO=n *)iEsou= *CHristou=, di' ou(= nu=n tE\n katallagE\n e)la/bomen.
L03 Rz5_11 u monon de, alla kai kauCHOmenoi en tO TeO dia tu kyriu hEmOn iEsu CHristu, di' u nyn tEn katallagEn elabomen.
L04Rz5_11d---------a-----asn-c---------c---------d---------v--pmpnpm-p---------ra----dsm-n-----dsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-n-----gsm-p---------rr----gsm-d---------ra----asf-n-----asf-v-1aai-p--
L05Rz5_11G3756G3440G1161G235G2532G2744G1722G3588G2316G1223G3588G2962G2257G2424G5547G1223G3739G3568G3588G2643G2983
L06 Rz5_11 I nie tylko to - ale i chlubić się możemy w Bogu przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego teraz uzyskaliśmy pojednanie.
L07 Rz5_11 I nie G3756 tylko G3440 to, ale G235 chlubimy się G2744 także w Bogu G2316 przez G1223 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 , przez którego G3739 teraz G3568 uzyskaliśmy G2983 pojednanie G2643 .
L01 Rz5_12 Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι᾿ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους θάνατος διῆλθεν, ἐφ᾿ πάντες ἥμαρτον
L02 Rz5_12 *dia\ tou=to O(/sper di' e(no\s a)nTrO/pou E( a(marti/a ei)s to\n ko/smon ei)sE=lTen kai\ dia\ tE=s a(marti/as o( Ta/natos, kai\ ou(/tOs ei)s pa/ntas a)nTrO/pous o( Ta/natos diE=lTen, e)f' O(=| pa/ntes E(/marton
L03 Rz5_12 dia tuto hOsper di' enos anTrOpu hE hamartia eis ton kosmon eisElTen kai dia tEs hamartias ho Tanatos, kai hutOs eis pantas anTrOpus ho Tanatos diElTen, ef' O pantes hEmarton
L04Rz5_12p---------rd----asn-c---------p---------a-----gsm-n-----gsm-ra----nsf-n-----nsf-p---------ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----nsm-n-----nsm-d---------d---------p---------a-----apm-n-----apm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--p---------rr----dsn-a-----npm-v-3aai-p--
L05Rz5_12G1223G5124G5618G1223G1520G444G3588G266G1519G3588G2889G1525G2532G1223G3588G266G3588G2288G2532G3779G1519G3956G444G3588G2288G1330G1909G3739G3956G264
L06 Rz5_12 Dlatego też jak przez jednego człowieka grzech wszedł na świat, a przez grzech śmierć, i w ten sposób śmierć przeszła na wszystkich ludzi, ponieważ wszyscy zgrzeszyli...
L07 Rz5_12 Dlatego też G1223 G5124 , jak G5618 przez jednego G1520 człowieka G444 grzech G266 wszedł G1525 na świat G2889 , a przez G1223 grzech G266 śmierć G2288 , i w ten sposób G3779 śmierć G2288 przeszła G1330 na G1519 wszystkich G3956 ludzi G444 , ponieważ G1909 G3739 wszyscy G3956 zgrzeszyli G264 ...
L01 Rz5_13 ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου·
L02 Rz5_13 a)/CHri ga\r no/mou a(marti/a E)=n e)n ko/smO|, a(marti/a de\ ou)k e)llogei=tai mE\ o)/ntos no/mou:
L03 Rz5_13 aCHri gar nomu hamartia En en kosmO, hamartia de uk ellogeitai mE ontos nomu:
L04Rz5_13p---------c---------n-----gsm-n-----nsf-v-3iai-s--p---------n-----dsm-n-----nsf-c---------d---------v-3ppi-s--d---------v--papgsm-n-----gsm-
L05Rz5_13G891G1063G3551G266G2258G1722G2889G266G1161G3756G1677G3361G5607G3551
L06 Rz5_13 Bo i przed Prawem grzech był na świecie, grzechu się jednak nie poczytuje, gdy nie ma Prawa.
L07 Rz5_13 Bo G1063 i przed Prawem G3551 grzech G266 był G2258 na świecie G2889 , ale G1161 grzechu G266 się nie G3756 poczytuje G1677 , gdy nie G3361 ma Prawa G3551 .
L01 Rz5_14 ἀλλὰ ἐβασίλευσεν θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
L02 Rz5_14 a)lla\ e)basi/leusen o( Ta/natos a)po\ *)ada\m me/CHri *mOu+se/Os kai\ e)pi\ tou\s mE\ a(martE/santas e)pi\ tO=| o(moiO/mati tE=s paraba/seOs *)ada/m, o(/s e)stin tu/pos tou= me/llontos.
L03 Rz5_14 alla ebasileusen ho Tanatos apo adam meCHri mO+yseOs kai epi tus mE hamartEsantas epi tO homoiOmati tEs parabaseOs adam, hos estin typos tu mellontos.
L04Rz5_14c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------n-----gsm-p---------n-----gsm-d---------p---------ra----apm-d---------v--aapapm-p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsf-n-----gsf-n-----gsm-rr----nsm-v-3pai-s--n-----nsm-ra----gsm-v--papgsm-
L05Rz5_14G235G936G3588G2288G575G76G3360G3475G2532G1909G3588G3361G264G1909G3588G3667G3588G3847G76G3739G2076G5179G3588G3195
L06 Rz5_14 A przecież śmierć rozpanoszyła się od Adama do Mojżesza nawet nad tymi, którzy nie zgrzeszyli przestępstwem na wzór Adama. On to jest typem Tego, który miał przyjść.
L07 Rz5_14 A przecież G235 śmierć G2288 rozpanoszyła się G936 od G575 Adama G76 do G3360 Mojżesza G3475 , nawet G2532 nad tymi, którzy nie G3361 zgrzeszyli G264 przestępstwem G3847 na wzór G3667 Adama G76 . On G3739 to jest typem G5179 Tego, który miał przyjść G3195 .
L01 Rz5_15 Ἀλλ᾿ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον χάρις τοῦ θεοῦ καὶ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν.
L02 Rz5_15 *)all' ou)CH O(s to\ para/ptOma, ou(/tOs kai\ to\ CHa/risma: ei) ga\r tO=| tou= e(no\s paraptO/mati oi( polloi\ a)pe/Tanon, pollO=| ma=llon E( CHa/ris tou= Teou= kai\ E( dOrea\ e)n CHa/riti tE=| tou= e(no\s a)nTrO/pou *)iEsou= *CHristou= ei)s tou\s pollou\s e)peri/sseusen.
L03 Rz5_15 all' uCH hOs to paraptOma, hutOs kai to CHarisma: ei gar tO tu henos paraptOmati hoi polloi apeTanon, pollO mallon hE CHaris tu Teu kai hE dOrea en CHariti tE tu henos anTrOpu iEsu CHristu eis tus pollus eperisseusen.
L04Rz5_15c---------d---------c---------ra----nsn-n-----nsn-d---------d---------ra----nsn-n-----nsn-c---------c---------ra----dsn-ra----gsm-a-----gsm-n-----dsn-ra----npm-a-----npm-v-3aai-p--a-----dsn-d---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----nsf-n-----nsf-p---------n-----dsf-ra----dsf-ra----gsm-a-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-p---------ra----apm-a-----apm-v-3aai-s--
L05Rz5_15G235G3756G5613G3588G3900G3779G2532G3588G5486G1487G1063G3588G3588G1520G3900G3588G4183G599G4183G3123G3588G5485G3588G2316G2532G3588G1431G1722G5485G3588G3588G1520G444G2424G5547G1519G3588G4183G4052
L06 Rz5_15 Ale nie tak samo ma się rzecz z przestępstwem jak z darem łaski. Jeżeli bowiem przestępstwo jednego sprowadziło na wszystkich śmierć, to o ileż obficiej spłynęła na nich wszystkich łaska i dar Boży, łaskawie udzielony przez jednego Człowieka, Jezusa Chrystusa.
L07 Rz5_15 Ale G235 nie G3756 tak samo ma się rzecz z przestępstwem G3900 jak z darem G5486 łaski. Jeżeli bowiem G1063 przestępstwo G3900 jednego G1520 sprowadziło G599 na wszystkich G3956 śmierć G2288 , to o ileż G4183 bardziej G3123 spłynęła G4052 na nich wszystkich G3956 łaska G5485 i G2532 dar G1431 Boży G2316 , udzielony G1722 przez jednego G1520 Człowieka G444 , Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 Rz5_16 καὶ οὐχ ὡς δι᾿ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
L02 Rz5_16 kai\ ou)CH O(s di' e(no\s a(martE/santos to\ dO/rEma: to\ me\n ga\r kri/ma e)X e(no\s ei)s kata/krima, to\ de\ CHa/risma e)k pollO=n paraptOma/tOn ei)s dikai/Oma.
L03 Rz5_16 kai uCH hOs di' enos hamartEsantos to dOrEma: to men gar krima eX henos eis katakrima, to de CHarisma ek pollOn paraptOmatOn eis dikaiOma.
L04Rz5_16c---------d---------c---------p---------a-----gsm-v--aapgsm-ra----nsn-n-----nsn-ra----nsn-c---------c---------n-----nsn-p---------a-----gsn-p---------n-----asn-ra----nsn-c---------n-----nsn-p---------a-----gpn-n-----gpn-p---------n-----asn-
L05Rz5_16G2532G3756G5613G1223G1520G264G3588G1434G3588G3303G1063G2917G1537G1520G1519G2631G3588G1161G5486G1537G4183G3900G1519G1345
L06 Rz5_16 I nie tak samo ma się rzecz z tym darem jak i ze [skutkiem grzechu, spowodowanym przez] jednego grzeszącego. Gdy bowiem jeden tylko grzech przynosi wyrok potępiający, to łaska przynosi usprawiedliwienie ze wszystkich grzechów.
L07 Rz5_16 I G2532 nie G3756 tak samo ma się rzecz z tym darem G5486 jak z G5613 skutkiem grzechu G264 jednego G1520 . Gdy bowiem G1063 jeden G1520 tylko grzech G264 przynosi G2917 wyrok potępiający G2631 , to łaska G5485 przynosi G5486 usprawiedliwienie G1345 ze wszystkich G4183 grzechów G3900 .
L01 Rz5_17 εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι θάνατος ἐβασίλευσεν διὰ τοῦ ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν διὰ τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ.
L02 Rz5_17 ei) ga\r tO=| tou= e(no\s paraptO/mati o( Ta/natos e)basi/leusen dia\ tou= e(no/s, pollO=| ma=llon oi( tE\n perissei/an tE=s CHa/ritos kai\ tE=s dOrea=s tE=s dikaiosu/nEs lamba/nontes e)n DZOE=| basileu/sousin dia\ tou= e(no\s *)iEsou= *CHristou=.
L03 Rz5_17 ei gar tO tu henos paraptOmati ho Tanatos ebasileusen dia tu henos, pollO mallon hoi tEn perisseian tEs CHaritos kai tEs dOreas tEs dikaiosynEs lambanontes en DZOE basileususin dia tu henos iEsu CHristu.
L04Rz5_17c---------c---------ra----dsn-ra----gsm-a-----gsm-n-----dsn-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--p---------ra----gsm-a-----gsm-a-----dsn-d---------ra----npm-ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-c---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-v--papnpm-p---------n-----dsf-v-3fai-p--p---------ra----gsm-a-----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Rz5_17G1487G1063G3588G3588G1520G3900G3588G2288G936G1223G3588G1520G4183G3123G3588G3588G4050G3588G5485G2532G3588G1431G3588G1343G2983G1722G2222G936G1223G3588G1520G2424G5547
L06 Rz5_17 Jeżeli bowiem przez przestępstwo jednego śmierć zakrólowała z powodu jego jednego, o ileż bardziej ci, którzy otrzymują obfitość łaski i daru sprawiedliwości, królować będą w życiu z powodu Jednego - Jezusa Chrystusa.
L07 Rz5_17 Jeżeli bowiem G1487 przez G1223 przestępstwo G3900 jednego G1520 śmierć G2288 zakrólowała G936 z powodu G1223 jego jednego G1520 , o ileż G4183 bardziej G3123 ci, którzy otrzymują G2983 obfitość G4050 łaski G5485 i G2532 daru G1431 sprawiedliwości G1343 , królować G936 będą w G1722 życiu G2222 z powodu G1223 Jednego G1520 – Jezusa G2424 Chrystusa G5547 .
L01 Rz5_18 Ἄρα οὖν ὡς δι᾿ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ δι᾿ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς·
L02 Rz5_18 *)/ara ou)=n O(s di' e(no\s paraptO/matos ei)s pa/ntas a)nTrO/pous ei)s kata/krima, ou(/tOs kai\ di' e(no\s dikaiO/matos ei)s pa/ntas a)nTrO/pous ei)s dikai/Osin DZOE=s:
L03 Rz5_18 ara un hOs di' enos paraptOmatos eis pantas anTrOpus eis katakrima, hutOs kai di' enos dikaiOmatos eis pantas anTrOpus eis dikaiOsin DZOEs:
L04Rz5_18c---------c---------c---------p---------a-----gsn-n-----gsn-p---------a-----apm-n-----apm-p---------n-----asn-d---------d---------p---------a-----gsn-n-----gsn-p---------a-----apm-n-----apm-p---------n-----asf-n-----gsf-
L05Rz5_18G686G3767G5613G1223G1520G3900G1519G3956G444G1519G2631G3779G2532G1223G1520G1345G1519G3956G444G1519G1347G2222
L06 Rz5_18 A zatem, jak przestępstwo jednego sprowadziło na wszystkich ludzi wyrok potępiający, tak czyn sprawiedliwy Jednego sprowadza na wszystkich ludzi usprawiedliwienie dające życie.
L07 Rz5_18 A zatem G686 G3767 , jak G5613 przez G1223 przestępstwo G3900 jednego G1520 człowieka G444 wyrok G2631 potępiający przyszedł G1519 na wszystkich G3956 ludzi G444 , tak G3779 czyn sprawiedliwy G1345 Jednego G1520 sprowadza G1519 na wszystkich G3956 ludzi G444 usprawiedliwienie G1347 dające życie G2222 .
L01 Rz5_19 ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
L02 Rz5_19 O(/sper ga\r dia\ tE=s parakoE=s tou= e(no\s a)nTrO/pou a(martOloi\ katesta/TEsan oi( polloi/, ou(/tOs kai\ dia\ tE=s u(pakoE=s tou= e(no\s di/kaioi katastaTE/sontai oi( polloi/.
L03 Rz5_19 hOsper gar dia tEs parakoEs tu henos anTrOpu hamartOloi katestaTEsan hoi polloi, hutOs kai dia tEs hypakoEs tu henos dikaioi katastaTEsontai hoi polloi.
L04Rz5_19c---------c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-a-----gsm-n-----gsm-a-----npm-v-3api-p--ra----npm-a-----npm-d---------d---------p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-a-----gsm-a-----npm-v-3fpi-p--ra----npm-a-----npm-
L05Rz5_19G5618G1063G1223G3588G3876G3588G1520G444G268G2525G3588G4183G3779G2532G1223G3588G5218G3588G1520G1342G2525G3588G4183
L06 Rz5_19 Albowiem jak przez nieposłuszeństwo jednego człowieka wszyscy stali się grzesznikami, tak przez posłuszeństwo Jednego wszyscy staną się sprawiedliwymi.
L07 Rz5_19 Albowiem G1063 jak G5618 przez G1223 nieposłuszeństwo G3876 jednego G1520 człowieka G444 wszyscy G4183 stali się G2525 grzesznikami G268 , tak G3779 przez G1223 posłuszeństwo G5218 Jednego G1520 wszyscy G4183 staną się G2525 sprawiedliwymi G1342 .
L01 Rz5_20 νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν χάρις,
L02 Rz5_20 no/mos de\ pareisE=lTen i(/na pleona/sE| to\ para/ptOma: ou(= de\ e)pleo/nasen E( a(marti/a, u(pereperi/sseusen E( CHa/ris,
L03 Rz5_20 nomos de pareisElTen hina pleonasE to paraptOma: hu de epleonasen hE hamartia, hypereperisseusen hE CHaris,
L04Rz5_20n-----nsm-c---------v-3aai-s--c---------v-3aas-s--ra----nsn-n-----nsn-c---------c---------v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-
L05Rz5_20G3551G1161G3922G2443G4121G3588G3900G3757G1161G4121G3588G266G5248G3588G5485
L06 Rz5_20 Natomiast Prawo weszło, niestety, po to, by przestępstwo jeszcze bardziej się wzmogło. Gdzie jednak wzmógł się grzech, tam jeszcze obficiej rozlała się łaska,
L07 Rz5_20 Natomiast G1161 Prawo G3551 weszło G3922 po to, by G2443 przestępstwo G3900 jeszcze bardziej się wzmogło G4121 . Gdzie G3757 jednak wzmógł się G4121 grzech G266 , tam jeszcze G1161 obficiej G5248 rozlała się łaska G5485 ,
L01 Rz5_21 ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
L02 Rz5_21 i(/na O(/sper e)basi/leusen E( a(marti/a e)n tO=| Tana/tO|, ou(/tOs kai\ E( CHa/ris basileu/sE| dia\ dikaiosu/nEs ei)s DZOE\n ai)O/nion dia\ *)iEsou= *CHristou= tou= kuri/ou E(mO=n.
L03 Rz5_21 hina hOsper ebasileusen hE hamartia en tO TanatO, hutOs kai hE CHaris basileusE dia dikaiosynEs eis DZOEn aiOnion dia iEsu CHristu tu kyriu hEmOn.
L04Rz5_21c---------c---------v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-p---------ra----dsm-n-----dsm-d---------d---------ra----nsf-n-----nsf-v-3aas-s--p---------n-----gsf-p---------n-----asf-a-----asf-p---------n-----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--
L05Rz5_21G2443G5618G936G3588G266G1722G3588G2288G3779G2532G3588G5485G936G1223G1343G1519G2222G166G1223G2424G5547G3588G2962G2257
L06 Rz5_21 aby jak grzech zaznaczył swoje królowanie śmiercią, tak łaska przejawiła swe królowanie przez sprawiedliwość wiodącą do życia wiecznego przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego.
L07 Rz5_21 aby G2443 jak G5618 grzech G266 zaznaczył G936 swoje królowanie G936 śmiercią G2288 , tak G3779 łaska G5485 przejawiła G936 swe królowanie G936 przez G1223 sprawiedliwość G1343 wiodącą G1519 do życia G2222 wiecznego G166 przez G1223 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 , Pana G2962 naszego G2257 .

© Cezary Podolski