Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Rz4

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Rz4_1 Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα
L02 Rz4_1 *ti/ ou)=n e)rou=men eu(rEke/nai *)abraa\m to\n propa/tora E(mO=n kata\ sa/rka
L03 Rz4_1 ti un erumen heurEkenai abraam ton propatora hEmOn kata sarka
L04Rz4_1ri----asn-c---------v-1fai-p--v--xan----n-----asm-ra----asm-n-----asm-rp----gp--p---------n-----asf-
L05Rz4_1G5101G3767G2046G2147G11G3588G3962G2257G2596G4561
L06 Rz4_1 Zapytajmy więc, co <zyskał> Abraham, przodek nasz według ciała
L07 Rz4_1 Zapytajmy więc G3767 , co G5101 Abraham G11 , przodek G3962 nasz G2257 według ciała G4561 , znalazł G2147 ?
L01 Rz4_2 εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει καύχημα· ἀλλ᾿ οὐ πρὸς θεόν.
L02 Rz4_2 ei) ga\r *)abraa\m e)X e)/rgOn e)dikaiO/TE, e)/CHei kau/CHEma: a)ll' ou) pro\s Teo/n.
L03 Rz4_2 ei gar abraam eX ergOn edikaiOTE, eCHei kauCHEma: all' u pros Teon.
L04Rz4_2c---------c---------n-----nsm-p---------n-----gpn-v-3api-s--v-3pai-s--n-----asn-c---------d---------p---------n-----asm-
L05Rz4_2G1487G1063G11G1537G2041G1344G2192G2745G235G3756G4314G2316
L06 Rz4_2 Jeżeli bowiem Abraham został usprawiedliwiony z uczynków, ma powód do chlubienia się, ale nie przed Bogiem.
L07 Rz4_2 Jeżeli bowiem G1487 Abraham G11 został usprawiedliwiony G1344 z uczynków G2041 , ma G2192 powód do chlubienia się G2745 , ale G235 nie G3756 przed G4314 Bogiem G2316 .
L01 Rz4_3 τί γὰρ γραφὴ λέγει Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
L02 Rz4_3 ti/ ga\r E( grafE\ le/gei *)epi/steusen de\ *)abraa\m tO=| TeO=|, kai\ e)logi/sTE au)tO=| ei)s dikaiosu/nEn.
L03 Rz4_3 ti gar hE grafE legei episteusen de abraam tO TeO, kai elogisTE autO eis dikaiosynEn.
L04Rz4_3ri----asn-c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3pai-s--v-3aai-s--c---------n-----nsm-ra----dsm-n-----dsm-c---------v-3api-s--rp----dsm-p---------n-----asf-
L05Rz4_3G5101G1063G3588G1124G3004G4100G1161G11G3588G2316G2532G3049G846G1519G1343
L06 Rz4_3 Bo cóż mówi Pismo? Uwierzył Abraham Bogu i zostało mu to poczytane za sprawiedliwość.
L07 Rz4_3 Bo G1063 cóż G5101 mówi Pismo G1124 ? Uwierzył G4100 Abraham G11 Bogu G2316 i G2532 zostało mu to poczytane G3049 za G1519 sprawiedliwość G1343 .
L01 Rz4_4 τῷ δὲ ἐργαζομένῳ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα·
L02 Rz4_4 tO=| de\ e)rgaDZome/nO| o( misTo\s ou) logi/DZetai kata\ CHa/rin a)lla\ kata\ o)fei/lEma:
L03 Rz4_4 tO de ergaDZomenO ho misTos u logiDZetai kata CHarin alla kata ofeilEma:
L04Rz4_4ra----dsm-c---------v--pmpdsm-ra----nsm-n-----nsm-d---------v-3ppi-s--p---------n-----asf-c---------p---------n-----asn-
L05Rz4_4G3588G1161G2038G3588G3408G3756G3049G2596G5485G235G2596G3783
L06 Rz4_4 Otóż temu, który pracuje, poczytuje się zapłatę nie tytułem łaski, lecz należności.
L07 Rz4_4 Otóż temu, który pracuje G2038 , zapłata G3408 nie jest G3756 uznawana G3049 jako G2596 łaska G5485 , lecz G235 jako G2596 należność G3783 .
L01 Rz4_5 τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην,
L02 Rz4_5 tO=| de\ mE\ e)rgaDZome/nO|, pisteu/onti de\ e)pi\ to\n dikaiou=nta to\n a)sebE=, logi/DZetai E( pi/stis au)tou= ei)s dikaiosu/nEn,
L03 Rz4_5 tO de mE ergaDZomenO, pisteuonti de epi ton dikaiunta ton asebE, logiDZetai hE pistis autu eis dikaiosynEn,
L04Rz4_5ra----dsm-c---------d---------v--pmpdsm-v--papdsm-c---------p---------ra----asm-v--papasm-ra----asm-a-----asm-v-3ppi-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-p---------n-----asf-
L05Rz4_5G3588G1161G3361G2038G4100G1161G1909G3588G1344G3588G765G3049G3588G4102G846G1519G1343
L06 Rz4_5 Temu jednak, który nie wykonuje pracy, a wierzy w Tego, co usprawiedliwia grzesznika, wiarę jego poczytuje się za tytuł do usprawiedliwienia,
L07 Rz4_5 Temu jednak G1161 , który nie G3361 wykonuje pracy G2038 , a wierzy G4100 w Tego, który usprawiedliwia G1344 bezbożnego G765 , wiara G4102 jego G846 poczytuje się G3049 za G1519 sprawiedliwość G1343 .
L01 Rz4_6 καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων,
L02 Rz4_6 kaTa/per kai\ *daui\d le/gei to\n makarismo\n tou= a)nTrO/pou O(=| o( Teo\s logi/DZetai dikaiosu/nEn CHOri\s e)/rgOn,
L03 Rz4_6 kaTaper kai dauid legei ton makarismon tu anTrOpu hO ho Teos logiDZetai dikaiosynEn CHOris ergOn,
L04Rz4_6c---------d---------n-----nsm-v-3pai-s--ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-rr----dsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3pmi-s--n-----asf-p---------n-----gpn-
L05Rz4_6G2509G2532G1138G3004G3588G3108G3588G444G3739G3588G2316G3049G1343G5565G2041
L06 Rz4_6 zgodnie z pochwałą, jaką Dawid wypowiada o człowieku, którego Bóg usprawiedliwia niezależnie od uczynków:
L07 Rz4_6 Zgodnie z pochwałą G3004 , jaką Dawid G1138 wypowiada o człowieku G444 , którego Bóg G2316 usprawiedliwia G1344 niezależnie G5565 od uczynków G2041 :
L01 Rz4_7 Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
L02 Rz4_7 *maka/rioi O(=n a)fe/TEsan ai( a)nomi/ai kai\ O(=n e)pekalu/fTEsan ai( a(marti/ai:
L03 Rz4_7 makarioi hOn afeTEsan hai anomiai kai hOn epekalyfTEsan hai hamartiai:
L04Rz4_7a-----npm-rr----gpm-v-3api-p--ra----npf-n-----npf-c---------rr----gpm-v-3api-p--ra----npf-n-----npf-
L05Rz4_7G3107G3739G863G3588G458G2532G3739G1943G3588G266
L06 Rz4_7 Błogosławieni ci, których nieprawości zostały odpuszczone i których grzechy zostały zakryte.
L07 Rz4_7 Błogosławieni G3107 ci, których nieprawości G458 zostały odpuszczone G863 i G2532 których grzechy G266 zostały zakryte G1943 .
L01 Rz4_8 μακάριος ἀνὴρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.
L02 Rz4_8 maka/rios a)nE\r ou(= ou) mE\ logi/sEtai ku/rios a(marti/an.
L03 Rz4_8 makarios anEr hu u mE logisEtai kyrios hamartian.
L04Rz4_8a-----nsm-n-----nsm-rr----gsm-d---------d---------v-3ams-s--n-----nsm-n-----asf-
L05Rz4_8G3107G435G3756G3756G3361G3049G2962G266
L06 Rz4_8 Błogosławiony mąż, któremu Pan nie poczyta grzechu.
L07 Rz4_8 Błogosławiony G3107 mąż G435 , któremu Pan G2962 nie G3756 G3361 poczyta G3049 grzechu G266 .
L01 Rz4_9 μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν λέγομεν γάρ, Ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ πίστις εἰς δικαιοσύνην.
L02 Rz4_9 o( makarismo\s ou)=n ou(=tos e)pi\ tE\n peritomE\n E)\ kai\ e)pi\ tE\n a)krobusti/an le/gomen ga/r, *)elogi/sTE tO=| *)abraa\m E( pi/stis ei)s dikaiosu/nEn.
L03 Rz4_9 ho makarismos un hutos epi tEn peritomEn E kai epi tEn akrobystian legomen gar, elogisTE tO abraam hE pistis eis dikaiosynEn.
L04Rz4_9ra----nsm-n-----nsm-c---------rd----nsm-p---------ra----asf-n-----asf-c---------d---------p---------ra----asf-n-----asf-v-1pai-p--c---------v-3api-s--ra----dsm-n-----dsm-ra----nsf-n-----nsf-p---------n-----asf-
L05Rz4_9G3588G3108G3767G3778G1909G3588G4061G2228G2532G1909G3588G203G3004G1063G3049G3588G11G3588G4102G1519G1343
L06 Rz4_9 Przeto czy błogosławieństwo to dotyczy obrzezanych, czy też i nieobrzezanych? Czytamy przecież, że Abrahamowi została poczytana wiara za sprawiedliwość.
L07 Rz4_9 Przeto G3767 czy błogosławieństwo G3108 to dotyczy obrzezanych G4061 , czy też i G2532 nieobrzezanych G203 ? Mówimy G3004 przecież G1063 , że Abrahamowi G11 została poczytana G3049 wiara G4102 za G1519 sprawiedliwość G1343 .
L01 Rz4_10 πῶς οὖν ἐλογίσθη ἐν περιτομῇ ὄντι ἐν ἀκροβυστίᾳ οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ᾿ ἐν ἀκροβυστίᾳ·
L02 Rz4_10 pO=s ou)=n e)logi/sTE e)n peritomE=| o)/nti E)\ e)n a)krobusti/a| ou)k e)n peritomE=| a)ll' e)n a)krobusti/a|:
L03 Rz4_10 pOs un elogisTE en peritomE onti E en akrobystia uk en peritomE all' en akrobystia:
L04Rz4_10d---------c---------v-3api-s--p---------n-----dsf-v--papdsm-c---------p---------n-----dsf-d---------p---------n-----dsf-c---------p---------n-----dsf-
L05Rz4_10G4459G3767G3049G1722G4061G5607G2228G1722G203G3756G1722G4061G235G1722G203
L06 Rz4_10 W jakich okolicznościach została poczytana: czy był obrzezany, czy przed obrzezaniem? Otóż nie po obrzezaniu, ale gdy był nieobrzezany.
L07 Rz4_10 W jakich okolicznościach G4459 więc G3767 została poczytana G3049 : czy był obrzezany G4061 , czy przed obrzezaniem G203 ? Otóż G3756 nie podczas G1722 obrzezania G4061 , lecz G235 gdy był nieobrzezany G203 .
L01 Rz4_11 καὶ σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς, σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων δι᾿ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ λογισθῆναι [καὶ] αὐτοῖς [τὴν] δικαιοσύνην,
L02 Rz4_11 kai\ sEmei=on e)/laben peritomE=s, sfragi=da tE=s dikaiosu/nEs tE=s pi/steOs tE=s e)n tE=| a)krobusti/a|, ei)s to\ ei)=nai au)to\n pate/ra pa/ntOn tO=n pisteuo/ntOn di' a)krobusti/as, ei)s to\ logisTE=nai [kai\] au)toi=s [tE\n] dikaiosu/nEn,
L03 Rz4_11 kai sEmeion elaben peritomEs, sfragida tEs dikaiosynEs tEs pisteOs tEs en tE akrobystia, eis to einai auton patera pantOn tOn pisteuontOn di' akrobystias, eis to logisTEnai [kai] autois [tEn] dikaiosynEn,
L04Rz4_11c---------n-----asn-v-3aai-s--n-----gsf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-p---------ra----dsf-n-----dsf-p---------ra----asn-v--pan----rp----asm-n-----asm-a-----gpm-ra----gpm-v--papgpm-p---------n-----gsf-p---------ra----asn-v--apn----d---------rp----dpm-ra----asf-n-----asf-
L05Rz4_11G2532G4592G2983G4061G4973G3588G1343G3588G4102G3588G1722G3588G203G1519G3588G1511G846G3962G3956G3588G4100G1223G203G1519G3588G3049G2532G846G3588G1343
L06 Rz4_11 I otrzymał znak obrzezania jako pieczęć usprawiedliwienia osiągniętego z wiary posiadanej wtedy, gdy jeszcze nie był obrzezany. I tak stał się ojcem wszystkich tych, którzy nie mając obrzezania, wierzą, by i im poczytano to za tytuł do usprawiedliwienia,
L07 Rz4_11 I G2532 otrzymał G2983 znak G4592 obrzezania G4061 jako pieczęć G4973 sprawiedliwości G1343 osiągniętej z wiary G4102 posiadanej wtedy, gdy jeszcze był nieobrzezany G203 . I tak stał się G1511 ojcem G3962 wszystkich G3956 tych, którzy wierzą G4100 bez G1223 obrzezania G203 , aby G1519 i im G846 poczytano G3049 to za G1519 sprawiedliwość G1343 ,
L01 Rz4_12 καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ.
L02 Rz4_12 kai\ pate/ra peritomE=s toi=s ou)k e)k peritomE=s mo/non a)lla\ kai\ toi=s stoiCHou=sin toi=s i)/CHnesin tE=s e)n a)krobusti/a| pi/steOs tou= patro\s E(mO=n *)abraa/m.
L03 Rz4_12 kai patera peritomEs tois uk ek peritomEs monon alla kai tois stoiCHusin tois iCHnesin tEs en akrobystia pisteOs tu patros hEmOn abraam.
L04Rz4_12c---------n-----asm-n-----gsf-ra----dpm-d---------p---------n-----gsf-a-----asn-c---------d---------ra----dpm-v--papdpm-ra----dpn-n-----dpn-ra----gsf-p---------n-----dsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-rp----gp--n-----gsm-
L05Rz4_12G2532G3962G4061G3588G3756G1537G4061G3440G235G2532G3588G4748G3588G2487G3588G1722G203G4102G3588G3962G2257G11
L06 Rz4_12 a także ojcem tych obrzezanych, którzy nie tylko na obrzezaniu się opierają, ale nadto kroczą śladami tej wiary, jaką ojciec nasz Abraham posiadał przed obrzezaniem.
L07 Rz4_12 a także G2532 ojcem G3962 tych obrzezanych G4061 , którzy nie G3756 tylko G3440 opierają się na obrzezaniu G4061 , ale G235 kroczą śladami G4748 tej wiary G4102 , jaką ojciec G3962 nasz G2257 Abraham G11 posiadał przed G1722 obrzezaniem G203 .
L01 Rz4_13 Οὐ γὰρ διὰ νόμου ἐπαγγελία τῷ Ἀβραὰμ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως·
L02 Rz4_13 *ou) ga\r dia\ no/mou E( e)paggeli/a tO=| *)abraa\m E)\ tO=| spe/rmati au)tou=, to\ klErono/mon au)to\n ei)=nai ko/smou, a)lla\ dia\ dikaiosu/nEs pi/steOs:
L03 Rz4_13 u gar dia nomu hE epaNgelia tO abraam E tO spermati autu, to klEronomon auton einai kosmu, alla dia dikaiosynEs pisteOs:
L04Rz4_13d---------c---------p---------n-----gsm-ra----nsf-n-----nsf-ra----dsm-n-----dsm-c---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gsm-ra----nsn-n-----asm-rp----asm-v--pan----n-----gsm-c---------p---------n-----gsf-n-----gsf-
L05Rz4_13G3756G1063G1223G3551G3588G1860G3588G11G2228G3588G4690G846G3588G2818G846G1511G2889G235G1223G1343G4102
L06 Rz4_13 Albowiem nie od [wypełnienia] Prawa została uzależniona obietnica dana Abrahamowi i jego potomstwu, że będzie dziedzicem świata, ale od usprawiedliwienia z wiary.
L07 Rz4_13 Albowiem G1063 nie przez Prawo G3551 została dana obietnica G1860 Abrahamowi G11 i G2228 jego G846 potomstwu G4690 , że będzie dziedzicem G2818 świata G2889 , ale G235 przez G1223 sprawiedliwość G1343 z wiary G4102 .
L01 Rz4_14 εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται πίστις καὶ κατήργηται ἐπαγγελία·
L02 Rz4_14 ei) ga\r oi( e)k no/mou klErono/moi, keke/nOtai E( pi/stis kai\ katE/rgEtai E( e)paggeli/a:
L03 Rz4_14 ei gar hoi ek nomu klEronomoi, kekenOtai hE pistis kai katErgEtai hE epaNgelia:
L04Rz4_14c---------c---------ra----npm-p---------n-----gsm-n-----npm-v-3xpi-s--ra----nsf-n-----nsf-c---------v-3xpi-s--ra----nsf-n-----nsf-
L05Rz4_14G1487G1063G3588G1537G3551G2818G2758G3588G4102G2532G2673G3588G1860
L06 Rz4_14 Jeżeli bowiem dziedzicami stają się ci, którzy się opierają na Prawie, to wiara straciła znaczenie, a obietnica pozostała bez skutku.
L07 Rz4_14 Jeżeli bowiem G1487 dziedzicami G2818 stają się ci, którzy są z Prawa G3551 , to wiara G4102 została obrócona wniwecz G2758 , a obietnica G1860 pozostała bez skutku G2673 .
L01 Rz4_15 γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
L02 Rz4_15 o( ga\r no/mos o)rgE\n katerga/DZetai: ou(= de\ ou)k e)/stin no/mos, ou)de\ para/basis.
L03 Rz4_15 ho gar nomos orgEn katergaDZetai: hu de uk estin nomos, ude parabasis.
L04Rz4_15ra----nsm-c---------n-----nsm-n-----asf-v-3pmi-s--c---------c---------d---------v-3pai-s--n-----nsm-d---------n-----nsf-
L05Rz4_15G3588G1063G3551G3709G2716G3757G1161G3756G2076G3551G3761G3847
L06 Rz4_15 Prawo bowiem pociąga za sobą karzący gniew. Gdzie zaś nie ma Prawa, tam nie ma i przestępstwa.
L07 Rz4_15 Prawo G3551 bowiem pociąga za sobą karzący gniew G3709 , a gdzie G3757 nie ma G2076 Prawa G3551 , tam nie ma G3761 i przestępstwa G3847 .
L01 Rz4_16 διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ {ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν,
L02 Rz4_16 dia\ tou=to e)k pi/steOs, i(/na kata\ CHa/rin, ei)s to\ ei)=nai bebai/an tE\n e)paggeli/an panti\ tO=| spe/rmati, ou) tO=| e)k tou= no/mou mo/non a)lla\ kai\ tO=| e)k pi/steOs *)abraa/m {o(/s e)stin patE\r pa/ntOn E(mO=n,
L03 Rz4_16 dia tuto ek pisteOs, hina kata CHarin, eis to einai bebaian tEn epaNgelian panti tO spermati, u tO ek tu nomu monon alla kai tO ek pisteOs abraam {hos estin patEr pantOn hEmOn,
L04Rz4_16p---------rd----asn-p---------n-----gsf-c---------p---------n-----asf-p---------ra----asn-v--pan----a-----asf-ra----asf-n-----asf-a-----dsn-ra----dsn-n-----dsn-d---------ra----dsn-p---------ra----gsm-n-----gsm-a-----asn-c---------d---------ra----dsn-p---------n-----gsf-n-----gsm-rr----nsm-v-3pai-s--n-----nsm-a-----gpm-rp----gp--
L05Rz4_16G1223G5124G1537G4102G2443G2596G5485G1519G3588G1511G949G3588G1860G3956G3588G4690G3756G3588G1537G3588G3551G3440G235G2532G3588G1537G4102G11G3739G2076G3962G3956G2257
L06 Rz4_16 I stąd to [dziedzictwo] zależy od wiary, by było z łaski i aby w ten sposób obietnica pozostała nienaruszona dla całego potomstwa, nie tylko dla potomstwa opierającego się na Prawie, ale i dla tego, które ma wiarę Abrahama. On to jest ojcem nas wszystkich -
L07 Rz4_16 Dlatego G1223 G5124 to dziedzictwo jest z wiary G4102 , by było z łaski G5485 , i aby G2443 obietnica G1860 pozostała nienaruszona G949 dla całego G3956 potomstwa G4690 , nie tylko G3756 G3440 dla tego, które jest z Prawa G3551 , ale G235 i dla tego, które jest z wiary G4102 Abrahama G11 , on G3739 to jest G2076 ojcem G3962 nas wszystkich G3956 ,
L01 Rz4_17 καθὼς γέγραπται ὅτι Πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε} κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα·
L02 Rz4_17 kaTO\s ge/graptai o(/ti *pate/ra pollO=n e)TnO=n te/Teika/ se} kate/nanti ou(= e)pi/steusen Teou= tou= DZO|opoiou=ntos tou\s nekrou\s kai\ kalou=ntos ta\ mE\ o)/nta O(s o)/nta:
L03 Rz4_17 kaTOs gegraptai hoti patera pollOn eTnOn teTeika se} katenanti hu episteusen Teu tu DZOopoiuntos tus nekrus kai kaluntos ta mE onta hOs onta:
L04Rz4_17c---------v-3xpi-s--c---------n-----asm-a-----gpn-n-----gpn-v-1xai-s--rp----as--p---------rr----gsm-v-3aai-s--n-----gsm-ra----gsm-v--papgsm-ra----apm-a-----apm-c---------v--papgsm-ra----apn-d---------v--papapn-c---------v--papapn-
L05Rz4_17G2531G1125G3754G3962G4183G1484G5087G4571G2713G3739G4100G2316G3588G2227G3588G3498G2532G2564G3588G3361G5607G5613G5607
L06 Rz4_17 jak jest napisane: Uczyniłem cię ojcem wielu narodów - przed obliczem Boga. Jemu on uwierzył jako Temu, który ożywia umarłych i to, co nie istnieje, powołuje do istnienia.
L07 Rz4_17 jak G2531 jest napisane G1125 : Uczyniłem G5087 cię G4571 ojcem G3962 wielu G4183 narodów G1484 – przed G2713 obliczem Boga G2316 , Jemu G3739 on uwierzył G4100 , jako Temu, który ożywia G2227 umarłych G3498 i G2532 to, co nie istnieje G5607 , powołuje G2564 do istnienia G5607 .
L01 Rz4_18 ὃς παρ᾿ ἐλπίδα ἐπ᾿ ἐλπίδι ἐπίστευσεν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν κατὰ τὸ εἰρημένον, Οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου·
L02 Rz4_18 o(\s par' e)lpi/da e)p' e)lpi/di e)pi/steusen ei)s to\ gene/sTai au)to\n pate/ra pollO=n e)TnO=n kata\ to\ ei)rEme/non, *ou(/tOs e)/stai to\ spe/rma sou:
L03 Rz4_18 hos par' elpida ep' elpidi episteusen eis to genesTai auton patera pollOn eTnOn kata to eirEmenon, hutOs estai to sperma su:
L04Rz4_18rr----nsm-p---------n-----asf-p---------n-----dsf-v-3aai-s--p---------ra----asn-v--amn----rp----asm-n-----asm-a-----gpn-n-----gpn-p---------ra----asn-v--xppasn-d---------v-3fmi-s--ra----nsn-n-----nsn-rp----gs--
L05Rz4_18G3739G3844G1680G1909G1680G4100G1519G3588G1096G846G3962G4183G1484G2596G3588G2046G3779G2071G3588G4690G4675
L06 Rz4_18 On to wbrew nadziei uwierzył nadziei, że stanie się ojcem wielu narodów zgodnie z tym, co było powiedziane: takie będzie twoje potomstwo.
L07 Rz4_18 On to G3739 wbrew G3844 nadziei G1680 uwierzył G4100 nadziei G1680 , że stanie się G1096 ojcem G3962 wielu G4183 narodów G1484 , zgodnie z tym, co było powiedziane G2046 : takie G3779 będzie twoje G4675 potomstwo G4690 .
L01 Rz4_19 καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα [ἤδη] νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας,
L02 Rz4_19 kai\ mE\ a)sTenE/sas tE=| pi/stei kateno/Esen to\ e(autou= sO=ma [E)/dE] nenekrOme/non, e(katontaetE/s pou u(pa/rCHOn, kai\ tE\n ne/krOsin tE=s mE/tras *sa/rras,
L03 Rz4_19 kai mE asTenEsas tE pistei katenoEsen to heautu sOma [EdE] nenekrOmenon, hekatontaetEs pu hyparCHOn, kai tEn nekrOsin tEs mEtras sarras,
L04Rz4_19c---------d---------v--aapnsm-ra----dsf-n-----dsf-v-3aai-s--ra----asn-rp----gsm-n-----asn-d---------v--xppasn-a-----nsm-d---------v--papnsm-c---------ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-n-----gsf-
L05Rz4_19G2532G3361G770G3588G4102G2657G3588G1438G4983G2235G3499G1541G4225G5225G2532G3588G3500G3588G3388G4564
L06 Rz4_19 I nie zachwiał się w wierze, choć stwierdził, że ciało jego jest już obumarłe - miał już prawie sto lat - i że obumarłe jest łono Sary.
L07 Rz4_19 I nie G3361 zachwiał się G770 w wierze G4102 , choć stwierdził G2657 , że ciało G4983 jego G1438 jest już obumarłe G3499 – miał G5225 już G2235 prawie G4225 sto G1541 lat – i że obumarłe G3500 jest łono G3388 Sary G4564 .
L01 Rz4_20 εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλ᾿ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ
L02 Rz4_20 ei)s de\ tE\n e)paggeli/an tou= Teou= ou) diekri/TE tE=| a)pisti/a| a)ll' e)nedunamO/TE tE=| pi/stei, dou\s do/Xan tO=| TeO=|
L03 Rz4_20 eis de tEn epaNgelian tu Teu u diekriTE tE apistia all' enedynamOTE tE pistei, dus doXan tO TeO
L04Rz4_20p---------c---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-d---------v-3api-s--ra----dsf-n-----dsf-c---------v-3api-s--ra----dsf-n-----dsf-v--aapnsm-n-----asf-ra----dsm-n-----dsm-
L05Rz4_20G1519G1161G3588G1860G3588G2316G3756G1252G3588G570G235G1743G3588G4102G1325G1391G3588G2316
L06 Rz4_20 I nie okazał wahania ani niedowierzania co do obietnicy Bożej, ale się wzmocnił w wierze. Oddał przez to chwałę Bogu
L07 Rz4_20 I nie G3756 okazał wahania G1252 ani niedowierzania G570 co do obietnicy G1860 Bożej G2316 , ale G235 się wzmocnił G1743 w wierze G4102 , oddał przez to chwałę G1391 Bogu G2316 ,
L01 Rz4_21 καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.
L02 Rz4_21 kai\ plEroforETei\s o(/ti o(\ e)pE/ggeltai dunato/s e)stin kai\ poiE=sai.
L03 Rz4_21 kai plEroforETeis hoti ho epENgeltai dynatos estin kai poiEsai.
L04Rz4_21c---------v--appnsm-c---------rr----asn-v-3xmi-s--a-----nsm-v-3pai-s--d---------v--aan----
L05Rz4_21G2532G4135G3754G3739G1861G1415G2076G2532G4160
L06 Rz4_21 i był przekonany, że mocen jest On również wypełnić, co obiecał.
L07 Rz4_21 i był przekonany G4135 , że G3754 mocen jest G1415 On G2076 również G2532 wypełnić G4160 , co obiecał G1861 .
L01 Rz4_22 διὸ [καὶ] ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
L02 Rz4_22 dio\ [kai\] e)logi/sTE au)tO=| ei)s dikaiosu/nEn.
L03 Rz4_22 dio [kai] elogisTE autO eis dikaiosynEn.
L04Rz4_22c---------d---------v-3api-s--rp----dsm-p---------n-----asf-
L05Rz4_22G1352G2532G3049G846G1519G1343
L06 Rz4_22 Dlatego też poczytano mu to za sprawiedliwość.
L07 Rz4_22 Dlatego też G1352 poczytano G3049 mu G846 to za G1519 sprawiedliwość G1343 .
L01 Rz4_23 Οὐκ ἐγράφη δὲ δι᾿ αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ,
L02 Rz4_23 *ou)k e)gra/fE de\ di' au)to\n mo/non o(/ti e)logi/sTE au)tO=|,
L03 Rz4_23 uk egrafE de di' auton monon hoti elogisTE autO,
L04Rz4_23d---------v-3api-s--c---------p---------rp----asm-a-----asm-c---------v-3api-s--rp----dsm-
L05Rz4_23G3756G1125G1161G1223G846G3440G3754G3049G846
L06 Rz4_23 A to, że poczytano mu, zostało napisane nie ze względu na niego samego,
L07 Rz4_23 A to, że G3754 poczytano G3049 mu G846 , zostało napisane G1125 nie G3756 ze względu na niego G846 samego G3440 ,
L01 Rz4_24 ἀλλὰ καὶ δι᾿ ἡμᾶς οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν,
L02 Rz4_24 a)lla\ kai\ di' E(ma=s oi(=s me/llei logi/DZesTai, toi=s pisteu/ousin e)pi\ to\n e)gei/ranta *)iEsou=n to\n ku/rion E(mO=n e)k nekrO=n,
L03 Rz4_24 alla kai di' Emas hois mellei logiDZesTai, tois pisteuusin epi ton egeiranta iEsun ton kyrion hEmOn ek nekrOn,
L04Rz4_24c---------d---------p---------rp----ap--rr----dpm-v-3pai-s--v--ppn----ra----dpm-v--papdpm-p---------ra----asm-v--aapasm-n-----asm-ra----asm-n-----asm-rp----gp--p---------a-----gpm-
L05Rz4_24G235G2532G1223G2248G3739G3195G3049G3588G4100G1909G3588G1453G2424G3588G2962G2257G1537G3498
L06 Rz4_24 ale i ze względu na nas , jako że będzie poczytane i nam, którzy wierzymy w Tego, co wskrzesił z martwych Jezusa, Pana naszego.
L07 Rz4_24 ale G235 i G2532 ze względu na nas G2248 , jako że będzie G3195 poczytane G3049 i nam G3739 , którzy wierzymy G4100 w Tego, który wskrzesił G1453 z martwych G3498 Jezusa G2424 , Pana G2962 naszego G2257 ,
L01 Rz4_25 ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
L02 Rz4_25 o(\s paredo/TE dia\ ta\ paraptO/mata E(mO=n kai\ E)ge/rTE dia\ tE\n dikai/Osin E(mO=n.
L03 Rz4_25 hos paredoTE dia ta paraptOmata hEmOn kai EgerTE dia tEn dikaiOsin hEmOn.
L04Rz4_25rr----nsm-v-3api-s--p---------ra----apn-n-----apn-rp----gp--c---------v-3api-s--p---------ra----asf-n-----asf-rp----gp--
L05Rz4_25G3739G3860G1223G3588G3900G2257G2532G1453G1223G3588G1347G2257
L06 Rz4_25 On to został wydany za nasze grzechy i wskrzeszony z martwych dla naszego usprawiedliwienia.
L07 Rz4_25 On to G3739 został wydany G3860 za G1223 nasze G2257 grzechy G3900 i G2532 wskrzeszony G1453 dla G1223 naszego G2257 usprawiedliwienia G1347 .

© Cezary Podolski