Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Mt7

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Mt7_1 Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·
L02 Mt7_1 *mE\ kri/nete, i(/na mE\ kriTE=te:
L03 Mt7_1 mE krinete, hina mE kriTEte:
L04Mt7_1d---------v-2pad-p--c---------d---------v-2aps-p--
L05Mt7_1G3361G2919G2443G3361G2919
L06 Mt7_1 Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni.
L07 Mt7_1 Nie sądźcie G2919 , abyście nie byli G3361 sądzeni G2919 .
L01 Mt7_2 ἐν γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν.
L02 Mt7_2 e)n O(=| ga\r kri/mati kri/nete kriTE/sesTe, kai\ e)n O(=| me/trO| metrei=te metrETE/setai u(mi=n.
L03 Mt7_2 en hO gar krimati krinete kriTEsesTe, kai en hO metrO metreite metrETEsetai hymin.
L04Mt7_2p---------rr----dsn-c---------n-----dsn-v-2pai-p--v-2fpi-p--c---------p---------rr----dsn-n-----dsn-v-2pai-p--v-3fpi-s--rp----dp--
L05Mt7_2G1722G3739G1063G2917G2919G2919G2532G1722G3739G3358G3354G3354G5213
L06 Mt7_2 Bo takim sądem, jakim sądzicie, i was osądzą i taką miarą, jaką wy mierzycie, wam odmierzą.
L07 Mt7_2 Bo G1063 takim sądem G2917 , jakim sądzicie G2919 , i was osądzą G2919 \ i taką miarą G3358 , jaką wy mierzycie G3354 , wam odmierzą G3354 .
L01 Mt7_3 τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς
L02 Mt7_3 ti/ de\ ble/peis to\ ka/rfos to\ e)n tO=| o)fTalmO=| tou= a)delfou= sou, tE\n de\ e)n tO=| sO=| o)fTalmO=| doko\n ou) katanoei=s
L03 Mt7_3 ti de blepeis to karfos to en tO ofTalmO tu adelfu su, tEn de en tO sO ofTalmO dokon u katanoeis
L04Mt7_3ri----asn-c---------v-2pai-s--ra----asn-n-----asn-ra----asn-p---------ra----dsm-n-----dsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--ra----asf-c---------p---------ra----dsm-a-----dsm-n-----dsm-n-----asf-d---------v-2pai-s--
L05Mt7_3G5101G1161G991G3588G2595G3588G1722G3588G3788G3588G80G4675G3588G1161G1722G3588G4674G3788G1385G3756G2657
L06 Mt7_3 Czemu to widzisz drzazgę w oku swego brata, a belki we własnym oku nie dostrzegasz?
L07 Mt7_3 Czemu G5101 to widzisz G991 drzazgę G2595 w oku G3788 swego G4675 brata G80 , a belki G1385 we własnym G4674 oku G3788 nie dostrzegasz G2657 ?
L01 Mt7_4 πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, Ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ
L02 Mt7_4 E)\ pO=s e)rei=s tO=| a)delfO=| sou, *)/afes e)kba/lO to\ ka/rfos e)k tou= o)fTalmou= sou, kai\ i)dou\ E( doko\s e)n tO=| o)fTalmO=| sou=
L03 Mt7_4 E pOs ereis tO adelfO su, afes ekbalO to karfos ek tu ofTalmu su, kai idu hE dokos en tO ofTalmO su
L04Mt7_4c---------d---------v-2fai-s--ra----dsm-n-----dsm-rp----gs--v-2aad-s--v-1aas-s--ra----asn-n-----asn-p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--c---------x---------ra----nsf-n-----nsf-p---------ra----dsm-n-----dsm-rp----gs--
L05Mt7_4G2228G4459G2046G3588G80G4675G863G1544G3588G2595G1537G3588G3788G4675G2532G2400G3588G1385G1722G3588G3788G4675
L06 Mt7_4 Albo jak możesz mówić swemu bratu: Pozwól, że usunę drzazgę z twego oka, gdy belka /tkwi/ w twoim oku?
L07 Mt7_4 Albo G2228 jak G4459 możesz mówić G2046 swemu G4675 bratu G80 : Pozwól G863 , że usunę G1544 drzazgę G2595 z twego G4675 oka G3788 , gdy belka G1385 [tkwi] w twoim G4675 oku G3788 ?
L01 Mt7_5 ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ τὴν δοκόν, καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου.
L02 Mt7_5 u(pokrita/, e)/kbale prO=ton e)k tou= o)fTalmou= sou= tE\n doko/n, kai\ to/te diable/PSeis e)kbalei=n to\ ka/rfos e)k tou= o)fTalmou= tou= a)delfou= sou.
L03 Mt7_5 hypokrita, ekbale prOton ek tu ofTalmu su tEn dokon, kai tote diablePSeis ekbalein to karfos ek tu ofTalmu tu adelfu su.
L04Mt7_5n-----vsm-v-2aad-s--a-----asn-p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--ra----asf-n-----asf-c---------d---------v-2fai-s--v--aan----ra----asn-n-----asn-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--
L05Mt7_5G5273G1544G4412G1537G3588G3788G4675G3588G1385G2532G5119G1227G1544G3588G2595G1537G3588G3788G3588G80G4675
L06 Mt7_5 Obłudniku, wyrzuć najpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, ażeby usunąć drzazgę z oka twego brata.
L07 Mt7_5 Obłudniku G5273 , wyrzuć G1544 najpierw G4412 belkę G1385 ze swego G4675 oka G3788 , a wtedy G5119 przejrzysz G1227 , ażeby usunąć G1544 drzazgę G2595 z oka G3788 twego G4675 brata G80 .
L01 Mt7_6 Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν, μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήποτε καταπατήσουσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς.
L02 Mt7_6 *mE\ dO=te to\ a(/gion toi=s kusi/n, mEde\ ba/lEte tou\s margari/tas u(mO=n e)/mprosTen tO=n CHoi/rOn, mE/pote katapatE/sousin au)tou\s e)n toi=s posi\n au)tO=n kai\ strafe/ntes r(E/XOsin u(ma=s.
L03 Mt7_6 mE dOte to hagion tois kysin, mEde balEte tus margaritas hymOn emprosTen tOn CHoirOn, mEpote katapatEsusin autus en tois posin autOn kai strafentes rEXOsin hymas.
L04Mt7_6d---------v-2aas-p--ra----asn-a-----asn-ra----dpm-n-----dpm-c---------v-2aas-p--ra----apm-n-----apm-rp----gp--p---------ra----gpm-n-----gpm-c---------v-3fai-p--rp----apm-p---------ra----dpm-n-----dpm-rp----gpm-c---------v--appnpm-v-3aas-p--rp----ap--
L05Mt7_6G3361G1325G3588G40G3588G2965G3366G906G3588G3135G5216G1715G3588G5519G3379G2662G846G1722G3588G4228G846G2532G4762G4486G5209
L06 Mt7_6 Nie dawajcie psom tego, co święte, i nie rzucajcie swych pereł przed świnie, by ich nie podeptały nogami, i obróciwszy się, was nie poszarpały.
L07 Mt7_6 Nie dawajcie G1325 psom G2965 tego, co święte G40 , i nie rzucajcie G906 swych pereł G3135 przed G1715 świnie G5519 , by ich nie podeptały G2662 nogami G4228 , i obróciwszy się G4762 , was nie poszarpały G4486 .
L01 Mt7_7 Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
L02 Mt7_7 *ai)tei=te, kai\ doTE/setai u(mi=n: DZEtei=te, kai\ eu(rE/sete: krou/ete, kai\ a)noigE/setai u(mi=n.
L03 Mt7_7 aiteite, kai doTEsetai hymin: DZEteite, kai heurEsete: kruete, kai anoigEsetai hymin.
L04Mt7_7v-2pad-p--c---------v-3fpi-s--rp----dp--v-2pad-p--c---------v-2fai-p--v-2pad-p--c---------v-3fpi-s--rp----dp--
L05Mt7_7G154G2532G1325G5213G2212G2532G2147G2925G2532G455G5213
L06 Mt7_7 Proście, a będzie wam dane szukajcie, a znajdziecie kołaczcie, a otworzą wam.
L07 Mt7_7 Proście G154 , a będzie wam G5213 dane G1325 \ szukajcie G2212 , a znajdziecie G2147 \ kołaczcie G2925 , a otworzą G455 wam G5213 .
L01 Mt7_8 πᾶς γὰρ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
L02 Mt7_8 pa=s ga\r o( ai)tO=n lamba/nei kai\ o( DZEtO=n eu(ri/skei kai\ tO=| krou/onti a)noigE/setai.
L03 Mt7_8 pas gar ho aitOn lambanei kai ho DZEtOn heuriskei kai tO kruonti anoigEsetai.
L04Mt7_8a-----nsm-c---------ra----nsm-v--papnsm-v-3pai-s--c---------ra----nsm-v--papnsm-v-3pai-s--c---------ra----dsm-v--papdsm-v-3fpi-s--
L05Mt7_8G3956G1063G3588G154G2983G2532G3588G2212G2147G2532G3588G2925G455
L06 Mt7_8 Albowiem każdy, kto prosi, otrzymuje kto szuka, znajduje a kołaczącemu otworzą.
L07 Mt7_8 Albowiem G1063 każdy G3956 , kto prosi G154 , otrzymuje G2983 \ kto szuka G2212 , znajduje G2147 \ a kołaczącemu G2925 otworzą G455 .
L01 Mt7_9 τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ
L02 Mt7_9 E)\ ti/s e)stin e)X u(mO=n a)/nTrOpos, o(\n ai)tE/sei o( ui(o\s au)tou= a)/rton mE\ li/Ton e)pidO/sei au)tO=|
L03 Mt7_9 E tis estin eX hymOn anTrOpos, hon aitEsei ho hyios autu arton mE liTon epidOsei autO
L04Mt7_9c---------ri----nsm-v-3pai-s--p---------rp----gp--n-----nsm-rr----asm-v-3fai-s--ra----nsm-n-----nsm-rp----gsm-n-----asm-x---------n-----asm-v-3fai-s--rp----dsm-
L05Mt7_9G2228G5101G2076G1537G5216G444G3739G154G3588G5207G846G740G3361G3037G1929G846
L06 Mt7_9 Gdy którego z was syn prosi o chleb, czy jest taki, który poda mu kamień?
L07 Mt7_9 Gdy którego z was G5216 syn G5207 prosi G154 o chleb G740 , czy jest taki, który poda G1929 mu G846 kamień G3037 ?
L01 Mt7_10 καὶ ἰχθὺν αἰτήσει μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ
L02 Mt7_10 E)\ kai\ i)CHTu\n ai)tE/sei mE\ o)/fin e)pidO/sei au)tO=|
L03 Mt7_10 E kai iCHTyn aitEsei mE ofin epidOsei autO
L04Mt7_10c---------d---------n-----asm-v-3fai-s--x---------n-----asm-v-3fai-s--rp----dsm-
L05Mt7_10G2228G2532G2486G154G3361G3789G1929G846
L06 Mt7_10 Albo gdy prosi o rybę, czy poda mu węża?
L07 Mt7_10 Albo G2228 gdy prosi G154 o rybę G2486 , czy poda G1929 mu G846 węża G3789 ?
L01 Mt7_11 εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὄντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον πατὴρ ὑμῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.
L02 Mt7_11 ei) ou)=n u(mei=s ponEroi\ o)/ntes oi)/date do/mata a)gaTa\ dido/nai toi=s te/knois u(mO=n, po/sO| ma=llon o( patE\r u(mO=n o( e)n toi=s ou)ranoi=s dO/sei a)gaTa\ toi=s ai)tou=sin au)to/n.
L03 Mt7_11 ei un hymeis ponEroi ontes oidate domata agaTa didonai tois teknois hymOn, posO mallon ho patEr hymOn ho en tois uranois dOsei agaTa tois aitusin auton.
L04Mt7_11c---------c---------rp----np--a-----npm-v--papnpm-v-2xai-p--n-----apn-a-----apn-v--pan----ra----dpn-n-----dpn-rp----gp--ri----dsn-d---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--ra----nsm-p---------ra----dpm-n-----dpm-v-3fai-s--a-----apn-ra----dpm-v--papdpm-rp----asm-
L05Mt7_11G1487G3767G5210G4190G5607G1492G1390G18G1325G3588G5043G5216G4214G3123G3588G3962G5216G3588G1722G3588G3772G1325G18G3588G154G846
L06 Mt7_11 Jeśli więc wy, choć źli jesteście, umiecie dawać dobre dary swoim dzieciom, o ileż bardziej Ojciec wasz, który jest w niebie, da to, co dobre, tym, którzy Go proszą.
L07 Mt7_11 Jeśli G1487 więc wy G5210 , choć źli G4190 jesteście G5607 , umiecie G1492 dawać G1325 dobre G18 dary G1390 swoim G5216 dzieciom G5043 , o ileż bardziej G4214 G3123 Ojciec G3962 wasz G5216 , który jest w niebie G3772 , da G1325 to, co dobre G18 , tym, którzy Go proszą G154 .
L01 Mt7_12 Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν νόμος καὶ οἱ προφῆται.
L02 Mt7_12 *pa/nta ou)=n o(/sa e)a\n Te/lEte i(/na poiO=sin u(mi=n oi( a)/nTrOpoi, ou(/tOs kai\ u(mei=s poiei=te au)toi=s: ou(=tos ga/r e)stin o( no/mos kai\ oi( profE=tai.
L03 Mt7_12 panta un hosa ean TelEte hina poiOsin hymin hoi anTrOpoi, hutOs kai hymeis poieite autois: hutos gar estin ho nomos kai hoi profEtai.
L04Mt7_12a-----apn-c---------rr----apn-x---------v-2pas-p--c---------v-3pas-p--rp----dp--ra----npm-n-----npm-d---------d---------rp----np--v-2pad-p--rp----dpm-rd----nsm-c---------v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----npm-n-----npm-
L05Mt7_12G3956G3767G3745G1437G2309G2443G4160G5213G3588G444G3779G2532G5210G4160G846G3778G1063G2076G3588G3551G2532G3588G4396
L06 Mt7_12 Wszystko więc, co byście chcieli, żeby wam ludzie czynili, i wy im czyńcie! Albowiem na tym polega Prawo i Prorocy.
L07 Mt7_12 Wszystko G3956 więc G3767 , co byście chcieli G2309 , żeby wam G5213 ludzie G444 czynili G4160 , i wy im G846 czyńcie G4160 ! Albowiem G1063 na tym polega Prawo G3551 i Prorocy G4396 .
L01 Mt7_13 Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα πύλη καὶ εὐρύχωρος ὁδὸς ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι᾿ αὐτῆς·
L02 Mt7_13 *ei)se/lTate dia\ tE=s stenE=s pu/lEs: o(/ti platei=a E( pu/lE kai\ eu)ru/CHOros E( o(do\s E( a)pa/gousa ei)s tE\n a)pO/leian, kai\ polloi/ ei)sin oi( ei)serCHo/menoi di' au)tE=s:
L03 Mt7_13 eiselTate dia tEs stenEs pylEs: hoti plateia hE pylE kai euryCHOros hE hodos hE apagusa eis tEn apOleian, kai polloi eisin hoi eiserCHomenoi di' autEs:
L04Mt7_13v-2aad-p--p---------ra----gsf-a-----gsf-n-----gsf-c---------a-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-c---------a-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-ra----nsf-v--papnsf-p---------ra----asf-n-----asf-c---------a-----npm-v-3pai-p--ra----npm-v--pmpnpm-p---------rp----gsf-
L05Mt7_13G1525G1223G3588G4728G4439G3754G4116G3588G4439G2532G2149G3588G3598G3588G520G1519G3588G684G2532G4183G1526G3588G1525G1223G846
L06 Mt7_13 Wchodźcie przez ciasną bramę. Bo szeroka jest brama i przestronna ta droga, która prowadzi do zguby, a wielu jest takich, którzy przez nią wchodzą.
L07 Mt7_13 Wchodźcie G1525 przez ciasną G4728 bramę G4439 ! Bo G3754 szeroka G4116 jest brama G4439 i przestronna G2149 ta droga G3598 , która prowadzi G520 do G1519 zguby G684 , a wielu G4183 jest takich, którzy przez nią G846 wchodzą G1525 .
L01 Mt7_14 τί στενὴ πύλη καὶ τεθλιμμένη ὁδὸς ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν.
L02 Mt7_14 ti/ stenE\ E( pu/lE kai\ teTlimme/nE E( o(do\s E( a)pa/gousa ei)s tE\n DZOE/n, kai\ o)li/goi ei)si\n oi( eu(ri/skontes au)tE/n.
L03 Mt7_14 ti stenE hE pylE kai teTlimmenE hE hodos hE apagusa eis tEn DZOEn, kai oligoi eisin hoi heuriskontes autEn.
L04Mt7_14ri----asn-a-----nsf-ra----nsf-n-----nsf-c---------v--xppnsf-ra----nsf-n-----nsf-ra----nsf-v--papnsf-p---------ra----asf-n-----asf-c---------a-----npm-v-3pai-p--ra----npm-v--papnpm-rp----asf-
L05Mt7_14G5100G4728G3588G4439G2532G2346G3588G3598G3588G520G1519G3588G2222G2532G3641G1526G3588G2147G846
L06 Mt7_14 Jakże ciasna jest brama i wąska droga, która prowadzi do życia, a mało jest takich, którzy ją znajdują.
L07 Mt7_14 Jakże G5101 ciasna G4728 jest brama G4439 i wąska G2346 droga G3598 , która prowadzi G520 do G1519 życia G2222 , a mało G3641 jest takich, którzy ją G848 znajdują G2147 !
L01 Mt7_15 Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
L02 Mt7_15 *prose/CHete a)po\ tO=n PSeudoprofEtO=n, oi(/tines e)/rCHontai pro\s u(ma=s e)n e)ndu/masin proba/tOn, e)/sOTen de/ ei)sin lu/koi a(/rpages.
L03 Mt7_15 proseCHete apo tOn PSeudoprofEtOn, hoitines erCHontai pros hymas en endymasin probatOn, esOTen de eisin lykoi harpages.
L04Mt7_15v-2pad-p--p---------ra----gpm-n-----gpm-rr----npm-v-3pmi-p--p---------rp----ap--p---------n-----dpn-n-----gpn-d---------c---------v-3pai-p--n-----npm-a-----npm-
L05Mt7_15G4337G575G3588G5578G3748G2064G4314G5209G1722G1742G4263G2081G1161G1526G3074G727
L06 Mt7_15 Strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w owczej skórze, a wewnątrz są drapieżnymi wilkami.
L07 Mt7_15 Strzeżcie się G4337 fałszywych proroków G5578 , którzy G3748 przychodzą G2064 do was G4314 G5209 w owczej skórze G4263 G1742 , a wewnątrz G2081G1526 drapieżnymi G727 wilkami G3074 .
L01 Mt7_16 ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς· μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἀπὸ τριβόλων σῦκα
L02 Mt7_16 a)po\ tO=n karpO=n au)tO=n e)pignO/sesTe au)tou/s: mE/ti sulle/gousin a)po\ a)kanTO=n stafula\s E)\ a)po\ tribo/lOn su=ka
L03 Mt7_16 apo tOn karpOn autOn epignOsesTe autus: mEti syllegusin apo akanTOn stafylas E apo tribolOn syka
L04Mt7_16p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gpm-v-2fmi-p--rp----apm-x---------v-3pai-p--p---------n-----gpf-n-----apf-c---------p---------n-----gpm-n-----apn-
L05Mt7_16G575G3588G2590G846G1921G846G3385G4816G575G173G4718G2228G575G5146G4810
L06 Mt7_16 Poznacie ich po ich owocach. Czy zbiera się winogrona z ciernia albo z ostu figi?
L07 Mt7_16 Poznacie G1921 ich G848 po ich owocach G2590 . Czy zbiera się winogrona G4718 z ciernia G173 , albo G2228 z ostu figi G4810 ?
L01 Mt7_17 οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ·
L02 Mt7_17 ou(/tOs pa=n de/ndron a)gaTo\n karpou\s kalou\s poiei=, to\ de\ sapro\n de/ndron karpou\s ponErou\s poiei=:
L03 Mt7_17 hutOs pan dendron agaTon karpus kalus poiei, to de sapron dendron karpus ponErus poiei:
L04Mt7_17d---------a-----nsn-n-----nsn-a-----nsn-n-----apm-a-----apm-v-3pai-s--ra----nsn-c---------a-----nsn-n-----nsn-n-----apm-a-----apm-v-3pai-s--
L05Mt7_17G3779G3956G1186G18G2590G2570G4160G3588G1161G4550G1186G2590G4190G4160
L06 Mt7_17 Tak każde dobre drzewo wydaje dobre owoce, a złe drzewo wydaje złe owoce.
L07 Mt7_17 Tak G3779 każde G3956 dobre G18 drzewo G1186 wydaje G4160 dobre G2570 owoce G2590 , a złe G4550 drzewo G1186 wydaje G4160 złe G4190 owoce G2590 .
L01 Mt7_18 οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
L02 Mt7_18 ou) du/natai de/ndron a)gaTo\n karpou\s ponErou\s poiei=n, ou)de\ de/ndron sapro\n karpou\s kalou\s poiei=n.
L03 Mt7_18 u dynatai dendron agaTon karpus ponErus poiein, ude dendron sapron karpus kalus poiein.
L04Mt7_18d---------v-3pmi-s--n-----nsn-a-----nsn-n-----apm-a-----apm-v--pan----c---------n-----nsn-a-----nsn-n-----apm-a-----apm-v--pan----
L05Mt7_18G3756G1410G1186G18G2590G4190G4160G3761G1186G4550G2590G2570G4160
L06 Mt7_18 Nie może dobre drzewo wydać złych owoców ani złe drzewo wydać dobrych owoców.
L07 Mt7_18 Nie może G3756 G1410 dobre G18 drzewo G1186 wydać G4160 złych G4190 owoców G2590 ani G3761 złe G4550 drzewo G1186 wydać G4160 dobrych G2570 owoców G2590 .
L01 Mt7_19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
L02 Mt7_19 pa=n de/ndron mE\ poiou=n karpo\n kalo\n e)kko/ptetai kai\ ei)s pu=r ba/lletai.
L03 Mt7_19 pan dendron mE poiun karpon kalon ekkoptetai kai eis pyr balletai.
L04Mt7_19a-----nsn-n-----nsn-d---------v--papnsn-n-----asm-a-----asm-v-3ppi-s--c---------p---------n-----asn-v-3ppi-s--
L05Mt7_19G3956G1186G3361G4160G2590G2570G1581G2532G1519G4442G906
L06 Mt7_19 Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, będzie wycięte i w ogień wrzucone.
L07 Mt7_19 Każde G3956 drzewo G1186 , które nie wydaje G4160 dobrego G2570 owocu G2590 , będzie wycięte G1581 i G2532 w ogień G4442 wrzucone G906 .
L01 Mt7_20 ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
L02 Mt7_20 a)/ra ge a)po\ tO=n karpO=n au)tO=n e)pignO/sesTe au)tou/s.
L03 Mt7_20 ara ge apo tOn karpOn autOn epignOsesTe autus.
L04Mt7_20c---------x---------p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gpm-v-2fmi-p--rp----apm-
L05Mt7_20G686G1065G575G3588G2590G846G1921G846
L06 Mt7_20 A więc: poznacie ich po ich owocach.
L07 Mt7_20 A więc G686 : poznacie G1921 ich G848 po ich owocach G2590 .
L01 Mt7_21 Οὐ πᾶς λέγων μοι, Κύριε κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ᾿ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
L02 Mt7_21 *ou) pa=s o( le/gOn moi, *ku/rie ku/rie, ei)seleu/setai ei)s tE\n basilei/an tO=n ou)ranO=n, a)ll' o( poiO=n to\ Te/lEma tou= patro/s mou tou= e)n toi=s ou)ranoi=s.
L03 Mt7_21 u pas ho legOn moi, kyrie kyrie, eiseleusetai eis tEn basileian tOn uranOn, all' o poiOn to TelEma tu patros mu tu en tois uranois.
L04Mt7_21d---------a-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-rp----ds--n-----vsm-n-----vsm-v-3fmi-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----gpm-n-----gpm-c---------ra----nsm-v--papnsm-ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--ra----gsm-p---------ra----dpm-n-----dpm-
L05Mt7_21G3756G3956G3588G3004G3427G2962G2962G1525G1519G3588G932G3588G3772G235G3588G4160G3588G2307G3588G3962G3450G3588G1722G3588G3772
L06 Mt7_21 Nie każdy, który Mi mówi: Panie, Panie!, wejdzie do królestwa niebieskiego, lecz ten, kto spełnia wolę mojego Ojca, który jest w niebie.
L07 Mt7_21 Nie G3756 każdy G3956 , który mówi G3004 do Mnie G3427 : Panie G2962 , Panie G2962 !, wejdzie G1525 do królestwa G932 niebieskiego G3772 , lecz G235 ten, kto spełnia G4160 wolę G2307 mojego G3450 Ojca G3962 , który jest w niebie G3772 .
L01 Mt7_22 πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, Κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν
L02 Mt7_22 polloi\ e)rou=si/n moi e)n e)kei/nE| tE=| E(me/ra|, *ku/rie ku/rie, ou) tO=| sO=| o)no/mati e)profEteu/samen, kai\ tO=| sO=| o)no/mati daimo/nia e)Xeba/lomen, kai\ tO=| sO=| o)no/mati duna/meis polla\s e)poiE/samen
L03 Mt7_22 polloi erusin moi en ekeinE tE hEmera, kyrie kyrie, u tO sO onomati eprofEteusamen, kai tO sO onomati daimonia eXebalomen, kai tO sO onomati dynameis pollas epoiEsamen
L04Mt7_22a-----npm-v-3fai-p--rp----ds--p---------rd----dsf-ra----dsf-n-----dsf-n-----vsm-n-----vsm-x---------ra----dsn-a-----dsn-n-----dsn-v-1aai-p--c---------ra----dsn-a-----dsn-n-----dsn-n-----apn-v-1aai-p--c---------ra----dsn-a-----dsn-n-----dsn-n-----apf-a-----apf-v-1aai-p--
L05Mt7_22G4183G2046G3427G1722G1565G3588G2250G2962G2962G3756G3588G4674G3686G4395G2532G3588G4674G3686G1140G1544G2532G3588G4674G3686G1411G4183G4160
L06 Mt7_22 Wielu powie Mi w owym dniu: Panie, Panie, czy nie prorokowaliśmy mocą Twego imienia i nie wyrzucaliśmy złych duchów mocą Twego imienia, i nie czyniliśmy wielu cudów mocą Twego imienia?
L07 Mt7_22 Wielu G4183 powie G2046 Mi G3427 w owym G1565 dniu G2250 : Panie G2962 , Panie G2962 , czy nie prorokowaliśmy G4395 mocą Twego G4674 imienia G3686 , i nie wyrzucaliśmy G1544 złych duchów G1140 mocą Twego G4674 imienia G3686 , i nie czyniliśmy G4160 wielu G4183 cudów G1411 mocą Twego G4674 imienia G3686 ?
L01 Mt7_23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ᾿ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
L02 Mt7_23 kai\ to/te o(mologE/sO au)toi=s o(/ti *ou)de/pote e)/gnOn u(ma=s: a)poCHOrei=te a)p' e)mou= oi( e)rgaDZo/menoi tE\n a)nomi/an.
L03 Mt7_23 kai tote homologEsO autois hoti udepote egnOn hymas: apoCHOreite ap' emu hoi ergaDZomenoi tEn anomian.
L04Mt7_23c---------d---------v-1fai-s--rp----dpm-c---------d---------v-1aai-s--rp----ap--v-2pad-p--p---------rp----gs--ra----vpm-v--pmpvpm-ra----asf-n-----asf-
L05Mt7_23G2532G5119G3670G846G3754G3763G1097G5209G672G575G1700G3588G2038G3588G458
L06 Mt7_23 Wtedy oświadczę im: Nigdy was nie znałem. Odejdźcie ode Mnie wy, którzy dopuszczacie się nieprawości!
L07 Mt7_23 Wtedy G5119 oświadczę G3670 im G846 : Nigdy G3763 was nie znałem G1097 . Odejdźcie G672 ode Mnie G575 G1473 wy, którzy dopuszczacie się G2038 nieprawości G458 !
L01 Mt7_24 Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν.
L02 Mt7_24 *pa=s ou)=n o(/stis a)kou/ei mou tou\s lo/gous tou/tous kai\ poiei= au)tou\s o(moiOTE/setai a)ndri\ froni/mO|, o(/stis O)|kodo/mEsen au)tou= tE\n oi)ki/an e)pi\ tE\n pe/tran.
L03 Mt7_24 pas un hostis akuei mu tus logus tutus kai poiei autus homoiOTEsetai andri fronimO, hostis OkodomEsen autu tEn oikian epi tEn petran.
L04Mt7_24a-----nsm-c---------rr----nsm-v-3pai-s--rp----gs--ra----apm-n-----apm-rd----apm-c---------v-3pai-s--rp----apm-v-3fpi-s--n-----dsm-a-----dsm-rr----nsm-v-3aai-s--rp----gsm-ra----asf-n-----asf-p---------ra----asf-n-----asf-
L05Mt7_24G3956G3767G3748G191G3450G3588G3056G5128G2532G4160G846G3666G435G5429G3748G3618G846G3588G3614G1909G3588G4073
L06 Mt7_24 Każdego więc, kto tych słów moich słucha i wypełnia je, można porównać z człowiekiem roztropnym, który dom swój zbudował na skale.
L07 Mt7_24 Każdego G3956 więc G3767 , kto G3748 tych G5128 słów G3056 moich G3450 słucha G191 i G2532 wypełnia G4160 je G848 , można porównać G3666 z człowiekiem roztropnym G5429 , który G3748 dom G3614 swój G846 zbudował G3618 na skale G4073 .
L01 Mt7_25 καὶ κατέβη βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσεν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.
L02 Mt7_25 kai\ kate/bE E( broCHE\ kai\ E)=lTon oi( potamoi\ kai\ e)/pneusan oi( a)/nemoi kai\ prose/pesan tE=| oi)ki/a| e)kei/nE|, kai\ ou)k e)/pesen, teTemeli/Oto ga\r e)pi\ tE\n pe/tran.
L03 Mt7_25 kai katebE hE broCHE kai ElTon hoi potamoi kai epneusan hoi anemoi kai prosepesan tE oikia ekeinE, kai uk epesen, teTemeliOto gar epi tEn petran.
L04Mt7_25c---------v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-c---------v-3aai-p--ra----dsf-n-----dsf-rd----dsf-c---------d---------v-3aai-s--v-3ypi-s--c---------p---------ra----asf-n-----asf-
L05Mt7_25G2532G2597G3588G1028G2532G2064G3588G4215G2532G4154G3588G417G2532G4362G3588G3614G1565G2532G3756G4098G2311G1063G1909G3588G4073
L06 Mt7_25 Spadł deszcz, wezbrały potoki, zerwały się wichry i uderzyły w ten dom. On jednak nie runął, bo na skale był utwierdzony.
L07 Mt7_25 Spadł G2597 deszcz G1028 , wezbrały G2064 potoki G4215 , zerwały się G4154 wichry G417 i G2532 uderzyły G4363 w ten G1565 dom G3614 . On jednak G2532 nie runął G4098 , bo G1063 na skale G4073 był utwierdzony G2311 .
L01 Mt7_26 καὶ πᾶς ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον.
L02 Mt7_26 kai\ pa=s o( a)kou/On mou tou\s lo/gous tou/tous kai\ mE\ poiO=n au)tou\s o(moiOTE/setai a)ndri\ mOrO=|, o(/stis O)|kodo/mEsen au)tou= tE\n oi)ki/an e)pi\ tE\n a)/mmon.
L03 Mt7_26 kai pas ho akuOn mu tus logus tutus kai mE poiOn autus homoiOTEsetai andri mOrO, hostis OkodomEsen autu tEn oikian epi tEn ammon.
L04Mt7_26c---------a-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-rp----gs--ra----apm-n-----apm-rd----apm-c---------d---------v--papnsm-rp----apm-v-3fpi-s--n-----dsm-a-----dsm-rr----nsm-v-3aai-s--rp----gsm-ra----asf-n-----asf-p---------ra----asf-n-----asf-
L05Mt7_26G2532G3956G3588G191G3450G3588G3056G5128G2532G3361G4160G846G3666G435G3474G3748G3618G846G3588G3614G1909G3588G285
L06 Mt7_26 Każdego zaś, kto tych słów moich słucha, a nie wypełnia ich, można porównać z człowiekiem nierozsądnym, który dom swój zbudował na piasku.
L07 Mt7_26 Każdego G3956 zaś, kto słucha G191 tych G5128 słów G3056 moich G3450 , a nie G3361 wypełnia G4160 ich G848 , można porównać G3666 z człowiekiem nierozsądnym G3474 , który G3748 dom G3614 swój G846 zbudował G3618 na piasku G285 .
L01 Mt7_27 καὶ κατέβη βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔπεσεν, καὶ ἦν πτῶσις αὐτῆς μεγάλη.
L02 Mt7_27 kai\ kate/bE E( broCHE\ kai\ E)=lTon oi( potamoi\ kai\ e)/pneusan oi( a)/nemoi kai\ prose/koPSan tE=| oi)ki/a| e)kei/nE|, kai\ e)/pesen, kai\ E)=n E( ptO=sis au)tE=s mega/lE.
L03 Mt7_27 kai katebE hE broCHE kai ElTon hoi potamoi kai epneusan hoi anemoi kai prosekoPSan tE oikia ekeinE, kai epesen, kai En hE ptOsis autEs megalE.
L04Mt7_27c---------v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-c---------v-3aai-p--ra----dsf-n-----dsf-rd----dsf-c---------v-3aai-s--c---------v-3iai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gsf-a-----nsf-
L05Mt7_27G2532G2597G3588G1028G2532G2064G3588G4215G2532G4154G3588G417G2532G4350G3588G3614G1565G2532G4098G2532G2258G3588G4431G846G3173
L06 Mt7_27 Spadł deszcz, wezbrały potoki, zerwały się wichry i rzuciły się na ten dom. I runął, a upadek jego był wielki .
L07 Mt7_27 Spadł G2597 deszcz G1028 , wezbrały G2064 potoki G4215 , zerwały się G4154 wichry G417 i G2532 rzuciły się G4350 na ten G1565 dom G3614 . I runął G4098 , a upadek G4431 jego G846 był G2258 wielki G3173 .
L01 Mt7_28 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
L02 Mt7_28 *kai\ e)ge/neto o(/te e)te/lesen o( *)iEsou=s tou\s lo/gous tou/tous e)XeplE/ssonto oi( o)/CHloi e)pi\ tE=| didaCHE=| au)tou=:
L03 Mt7_28 kai egeneto hote etelesen ho iEsus tus logus tutus eXeplEssonto hoi oCHloi epi tE didaCHE autu:
L04Mt7_28c---------v-3ami-s--c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----apm-n-----apm-rd----apm-v-3ipi-p--ra----npm-n-----npm-p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-
L05Mt7_28G2532G1096G3753G5055G3588G2424G3588G3056G5128G1605G3588G3793G1909G3588G1322G846
L06 Mt7_28 Gdy Jezus dokończył tych mów, tłumy zdumiewały się Jego nauką.
L07 Mt7_28 Gdy Jezus G2424 dokończył G5055 tych G5128 mów G3056 , tłumy G3793 zdumiewały się G1605 Jego G846 nauką G1322 .
L01 Mt7_29 ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
L02 Mt7_29 E)=n ga\r dida/skOn au)tou\s O(s e)Xousi/an e)/CHOn kai\ ou)CH O(s oi( grammatei=s au)tO=n.
L03 Mt7_29 En gar didaskOn autus hOs eXusian eCHOn kai uCH hOs hoi grammateis autOn.
L04Mt7_29v-3iai-s--c---------v--papnsm-rp----apm-c---------n-----asf-v--papnsm-c---------d---------c---------ra----npm-n-----npm-rp----gpm-
L05Mt7_29G2258G1063G1321G846G5613G1849G2192G2532G3756G5613G3588G1122G846
L06 Mt7_29 Uczył ich bowiem jak ten, który ma władzę, a nie jak ich uczeni w Piśmie.
L07 Mt7_29 Uczył G1321 ich G848 bowiem G1063 jak ten, który ma G2192 władzę G1849 , a nie G3756 jak G5613 ich G846 uczeni w Piśmie G1122 .

© Cezary Podolski