Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Mk3

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:

L01 Mk3_1 Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα·
L02 Mk3_1 *kai\ ei)sE=lTen pa/lin ei)s tE\n sunagOgE/n. kai\ E)=n e)kei= a)/nTrOpos e)XEramme/nEn e)/CHOn tE\n CHei=ra:
L03 Mk3_1 kai eisElTen palin eis tEn synagOgEn. kai En ekei anTrOpos eXErammenEn eCHOn tEn CHeira:
L04Mk3_1c---------v-3aai-s--d---------p---------ra----asf-n-----asf-c---------v-3iai-s--d---------n-----nsm-v--xppasf-v--papnsm-ra----asf-n-----asf-
L05Mk3_1G2532G1525G3825G1519G3588G4864G2532G2258G1563G444G3583G2192G3588G5495
L06 Mk3_1 Wszedł znowu do synagogi. Był tam człowiek, który miał uschłą rękę.
L07 Mk3_1 Wszedł G1525 znowu G3825 do synagogi G4864 . Był tam G1563 człowiek G444 który miał G2192 uschłą G3583 rękę G5495 .
L01 Mk3_2 καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
L02 Mk3_2 kai\ paretE/roun au)to\n ei) toi=s sa/bbasin Terapeu/sei au)to/n, i(/na katEgorE/sOsin au)tou=.
L03 Mk3_2 kai paretErun auton ei tois sabbasin Terapeusei auton, hina katEgorEsOsin autu.
L04Mk3_2c---------v-3iai-p--rp----asm-x---------ra----dpn-n-----dpn-v-3fai-s--rp----asm-c---------v-3aas-p--rp----gsm-
L05Mk3_2G2532G3906G846G1487G3588G4521G2323G846G2443G2723G846
L06 Mk3_2 A śledzili Go, czy uzdrowi go w szabat, żeby Go oskarżyć.
L07 Mk3_2 A śledzili Go G3906 czy uzdrowi G2323 go G846 w szabat G4521 żeby Go oskarżyć G2723 .
L01 Mk3_3 καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι, Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
L02 Mk3_3 kai\ le/gei tO=| a)nTrO/pO| tO=| tE\n XEra\n CHei=ra e)/CHonti, *)/egeire ei)s to\ me/son.
L03 Mk3_3 kai legei tO anTrOpO tO tEn XEran CHeira eCHonti, egeire eis to meson.
L04Mk3_3c---------v-3pai-s--ra----dsm-n-----dsm-ra----dsm-ra----asf-a-----asf-n-----asf-v--papdsm-v-2pad-s--p---------ra----asn-a-----asn-
L05Mk3_3G2532G3004G3588G444G3588G3588G3584G5495G2192G1453G1519G3588G3319
L06 Mk3_3 On zaś rzekł do człowieka, który miał uschłą rękę: Stań tu na środku!
L07 Mk3_3 On zaś G2532 rzekł G3004 do człowieka G444 który miał G2192 uschłą G3583 rękę G5495 : Stań G1453 tu G1519 na środku G3588 G3319 .
L01 Mk3_4 καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἀποκτεῖναι οἱ δὲ ἐσιώπων.
L02 Mk3_4 kai\ le/gei au)toi=s, *)/eXestin toi=s sa/bbasin a)gaTo\n poiE=sai E)\ kakopoiE=sai, PSuCHE\n sO=sai E)\ a)poktei=nai oi( de\ e)siO/pOn.
L03 Mk3_4 kai legei autois, eXestin tois sabbasin agaTon poiEsai E kakopoiEsai, PSyCHEn sOsai E apokteinai hoi de esiOpOn.
L04Mk3_4c---------v-3pai-s--rp----dpm-v-3pai-s--ra----dpn-n-----dpn-a-----asn-v--aan----c---------v--aan----n-----asf-v--aan----c---------v--aan----ra----npm-c---------v-3iai-p--
L05Mk3_4G2532G3004G846G1832G3588G4521G18G4160G2228G2554G5590G4982G2228G615G3588G1161G4623
L06 Mk3_4 A do nich powiedział: Co wolno w szabat: uczynić coś dobrego czy coś złego? Życie ocalić czy zabić? Lecz oni milczeli.
L07 Mk3_4 A do nich G846 powiedział G3004 : Co G5101 wolno G1832 w szabat G4521 uczynić G4160 coś dobrego G18 czy G2228 coś złego G2554 ? Życie G5590 ocalić G4982 czy zabić G615 ? Lecz oni G1161 milczeli G4623 .
L01 Mk3_5 καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾿ ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν, λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινον τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη χεὶρ αὐτοῦ.
L02 Mk3_5 kai\ periblePSa/menos au)tou\s met' o)rgE=s, sullupou/menos e)pi\ tE=| pOrO/sei tE=s kardi/as au)tO=n, le/gei tO=| a)nTrO/pO|, *)/ekteinon tE\n CHei=ra. kai\ e)Xe/teinen, kai\ a)pekatesta/TE E( CHei\r au)tou=.
L03 Mk3_5 kai periblePSamenos autus met' orgEs, syllypumenos epi tE pOrOsei tEs kardias autOn, legei tO anTrOpO, ekteinon tEn CHeira. kai eXeteinen, kai apekatestaTE hE CHeir autu.
L04Mk3_5c---------v--ampnsm-rp----apm-p---------n-----gsf-v--pmpnsm-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gpm-v-3pai-s--ra----dsm-n-----dsm-v-2aad-s--ra----asf-n-----asf-c---------v-3aai-s--c---------v-3api-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-
L05Mk3_5G2532G4017G846G3326G3709G4818G1909G3588G4457G3588G2588G846G3004G3588G444G1614G3588G5495G2532G1614G2532G600G3588G5495G846
L06 Mk3_5 Wtedy spojrzawszy wkoło po wszystkich z gniewem, zasmucony z powodu zatwardziałości ich serca, rzekł do człowieka: Wyciągnij rękę! Wyciągnął, i ręka jego stała się znów zdrowa.
L07 Mk3_5 Wtedy spojrzawszy wkoło G4017 po wszystkich G846 z gniewem G3709 zasmucony G4818 z powodu zatwardziałości G4457 ich G846 serca G2588 rzekł G3004 do człowieka G444 : Wyciągnij G1614 rękę G5495 . Wyciągnął G1614 i ręka G5495 jego G846 stała się G600 znów zdrowa G600 .
L01 Mk3_6 καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ᾿ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
L02 Mk3_6 kai\ e)XelTo/ntes oi( *farisai=oi eu)Tu\s meta\ tO=n *(ErO|dianO=n sumbou/lion e)di/doun kat' au)tou= o(/pOs au)to\n a)pole/sOsin.
L03 Mk3_6 kai eXelTontes hoi farisaioi euTys meta tOn hErOdianOn symbulion edidun kat' autu hopOs auton apolesOsin.
L04Mk3_6c---------v--aapnpm-ra----npm-n-----npm-a-----nsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-n-----asn-v-3iai-p--p---------rp----gsm-c---------rp----asm-v-3aas-p--
L05Mk3_6G2532G1831G3588G5330G2117G3326G3588G2265G4824G1325G2596G846G3704G846G622
L06 Mk3_6 A faryzeusze wyszli i ze zwolennikami Heroda zaraz odbyli naradę przeciwko Niemu, w jaki sposób Go zgładzić.
L07 Mk3_6 A faryzeusze G5330 wyszli G1831 i ze zwolennikami G3326 Heroda G2265 zaraz G2117 odbyli naradę G4824 przeciwko Niemu G846 w jaki sposób G3704 Go zgładzić G622 .
L01 Mk3_7 Καὶ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν]· καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
L02 Mk3_7 *kai\ o( *)iEsou=s meta\ tO=n maTEtO=n au)tou= a)neCHO/rEsen pro\s tE\n Ta/lassan: kai\ polu\ plE=Tos a)po\ tE=s *galilai/as [E)kolou/TEsen]: kai\ a)po\ tE=s *)ioudai/as
L03 Mk3_7 kai ho iEsus meta tOn maTEtOn autu aneCHOrEsen pros tEn Talassan: kai poly plETos apo tEs galilaias [EkoluTEsen]: kai apo tEs iudaias
L04Mk3_7c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gsm-v-3aai-s--p---------ra----asf-n-----asf-c---------a-----nsn-n-----nsn-p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-s--c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-
L05Mk3_7G2532G3588G2424G3326G3588G3101G846G402G4314G3588G2281G2532G4183G4128G575G3588G1056G190G2532G575G3588G2449
L06 Mk3_7 Jezus zaś oddalił się ze swymi uczniami w stronę jeziora. A szło za Nim wielkie mnóstwo ludu z Galilei. Także z Judei,
L07 Mk3_7 Jezus G2424 zaś oddalił się G402 ze swymi uczniami G3326 G846 w stronę G4314 jeziora G2281 . A szło G190 za Nim G846 wielkie G4183 mnóstwo G4128 ludu G4128 z Galilei G1056
L01 Mk3_8 καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολύ, ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν.
L02 Mk3_8 kai\ a)po\ *(ierosolu/mOn kai\ a)po\ tE=s *)idoumai/as kai\ pe/ran tou= *)iorda/nou kai\ peri\ *tu/ron kai\ *sidO=na, plE=Tos polu/, a)kou/ontes o(/sa e)poi/ei E)=lTon pro\s au)to/n.
L03 Mk3_8 kai apo hierosolymOn kai apo tEs idumaias kai peran tu iordanu kai peri tyron kai sidOna, plETos poly, akuontes hosa epoiei ElTon pros auton.
L04Mk3_8c---------p---------n-----gpn-c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------p---------ra----gsm-n-----gsm-c---------p---------n-----asf-c---------n-----asf-n-----nsn-a-----nsn-v--papnpm-rr----apn-v-3iai-s--v-3aai-p--p---------rp----asm-
L05Mk3_8G2532G575G2414G2532G575G3588G2401G2532G4008G3588G2446G2532G4012G5184G2532G4605G4128G4183G191G3745G4160G2064G4314G846
L06 Mk3_8 z Jerozolimy, z Idumei i Zajordania oraz z okolic Tyru i Sydonu szło do Niego mnóstwo wielkie na wieść o Jego wielkich czynach.
L07 Mk3_8 także G2532 z Judei G2449 z Jerozolimy G2414 z Idumei G2401 i Zajordania G4008 oraz G2532 z okolic G4012 Tyru G5184 i Sydonu G4605 szło G2064 do Niego G4314 G846 mnóstwo G4183 wielkie G4183 na wieść G191 o Jego G846 wielkich G3745 czynach G4160 .
L01 Mk3_9 καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·
L02 Mk3_9 kai\ ei)=pen toi=s maTEtai=s au)tou= i(/na ploia/rion proskarterE=| au)tO=| dia\ to\n o)/CHlon i(/na mE\ Tli/bOsin au)to/n:
L03 Mk3_9 kai eipen tois maTEtais autu hina ploiarion proskarterE autO dia ton oCHlon hina mE TlibOsin auton:
L04Mk3_9c---------v-3aai-s--ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-c---------n-----nsn-v-3pas-s--rp----dsm-p---------ra----asm-n-----asm-c---------d---------v-3pas-p--rp----asm-
L05Mk3_9G2532G2036G3588G3101G846G2443G4142G4342G846G1223G3588G3793G2443G3361G2346G846
L06 Mk3_9 Toteż polecił swym uczniom, żeby łódka była dla Niego stale w pogotowiu ze względu na tłum, aby się na Niego nie tłoczyli.
L07 Mk3_9 Toteż polecił G2036 swym uczniom G3101 żeby łódka G4142 była G5600 dla Niego G846 stale w pogotowiu G4342 ze względu G2443 na tłum G3793 aby się G3361 na Niego G846 nie tłoczyli G2346 .
L01 Mk3_10 πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
L02 Mk3_10 pollou\s ga\r e)Tera/peusen, O(/ste e)pipi/ptein au)tO=| i(/na au)tou= a(/PSOntai o(/soi ei)=CHon ma/stigas.
L03 Mk3_10 pollus gar eTerapeusen, hOste epipiptein autO hina autu haPSOntai hosoi eiCHon mastigas.
L04Mk3_10a-----apm-c---------v-3aai-s--c---------v--pan----rp----dsm-c---------rp----gsm-v-3ams-p--rr----npm-v-3iai-p--n-----apf-
L05Mk3_10G4183G1063G2323G5620G1968G846G2443G846G680G3745G2192G3148
L06 Mk3_10 Wielu bowiem uzdrowił i wskutek tego wszyscy, którzy mieli jakieś choroby, cisnęli się do Niego, aby się Go dotknąć.
L07 Mk3_10 Wielu bowiem G1063 uzdrowił G2323 i wskutek tego G3745 wszyscy G3745 którzy mieli G2192 jakieś choroby G3148 cisnęli się G1968 do Niego G846 aby się Go dotknąć G680 .
L01 Mk3_11 καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντες ὅτι Σὺ εἶ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
L02 Mk3_11 kai\ ta\ pneu/mata ta\ a)ka/Tarta, o(/tan au)to\n e)TeO/roun, prose/pipton au)tO=| kai\ e)/kraDZon le/gontes o(/ti *su\ ei)= o( ui(o\s tou= Teou=.
L03 Mk3_11 kai ta pneumata ta akaTarta, hotan auton eTeOrun, prosepipton autO kai ekraDZon legontes hoti sy ei ho hyios tu Teu.
L04Mk3_11c---------ra----npn-n-----npn-ra----npn-a-----npn-c---------rp----asm-v-3iai-p--v-3iai-p--rp----dsm-c---------v-3iai-p--v--papnpm-c---------rp----ns--v-2pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05Mk3_11G2532G3588G4151G3588G169G3752G846G2334G4362G846G2532G2896G3004G3754G4771G1488G3588G5207G3588G2316
L06 Mk3_11 Nawet duchy nieczyste, na Jego widok, padały przed Nim i wołały: Ty jesteś Syn Boży.
L07 Mk3_11 Nawet duchy G4151 nieczyste G169 na Jego G846 widok G2334 padały G4363 przed Nim G846 i wołały G2896 : Ty G4771 jesteś G1488 Syn G5207 Boży G2316 .
L01 Mk3_12 καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.
L02 Mk3_12 kai\ polla\ e)peti/ma au)toi=s i(/na mE\ au)to\n fanero\n poiE/sOsin.
L03 Mk3_12 kai polla epetima autois hina mE auton faneron poiEsOsin.
L04Mk3_12c---------a-----apn-v-3iai-s--rp----dpm-c---------d---------rp----asm-a-----asm-v-3aas-p--
L05Mk3_12G2532G4183G2008G846G2443G3361G846G5318G4160
L06 Mk3_12 Lecz On surowo im zabraniał, żeby Go nie ujawniały.
L07 Mk3_12 Lecz On G2532 surowo G4183 im zabraniał G2008 żeby Go nie ujawniały G5318 .
L01 Mk3_13 Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν.
L02 Mk3_13 *kai\ a)nabai/nei ei)s to\ o)/ros kai\ proskalei=tai ou(\s E)/Telen au)to/s, kai\ a)pE=lTon pro\s au)to/n.
L03 Mk3_13 kai anabainei eis to oros kai proskaleitai hus ETelen autos, kai apElTon pros auton.
L04Mk3_13c---------v-3pai-s--p---------ra----asn-n-----asn-c---------v-3pmi-s--rr----apm-v-3iai-s--rp----nsm-c---------v-3aai-p--p---------rp----asm-
L05Mk3_13G2532G305G1519G3588G3735G2532G4341G3739G2309G846G2532G565G4314G846
L06 Mk3_13 Potem wyszedł na górę i przywołał do siebie tych, których sam chciał, a oni przyszli do Niego.
L07 Mk3_13 Potem wyszedł G305 na górę G3735 i przywołał G4341 do siebie tych G3739 których sam G846 chciał G2309 a oni G2532 przyszli G565 do Niego G4314 G846 .
L01 Mk3_14 καὶ ἐποίησεν δώδεκα, [οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,] ἵνα ὦσιν μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
L02 Mk3_14 kai\ e)poi/Esen dO/deka, [ou(\s kai\ a)posto/lous O)no/masen,] i(/na O)=sin met' au)tou= kai\ i(/na a)poste/llE| au)tou\s kEru/ssein
L03 Mk3_14 kai epoiEsen dOdeka, [hus kai apostolus Onomasen,] hina Osin met' autu kai hina apostellE autus kEryssein
L04Mk3_14c---------v-3aai-s--a-----apm-rr----apm-d---------n-----apm-v-3aai-s--c---------v-3pas-p--p---------rp----gsm-c---------c---------v-3pas-s--rp----apm-v--pan----
L05Mk3_14G2532G4160G1427G3588G2532G652G3687G2443G5600G3326G846G2532G2443G649G846G2784
L06 Mk3_14 I ustanowił Dwunastu, aby Mu towarzyszyli, by mógł wysyłać ich na głoszenie nauki,
L07 Mk3_14 I ustanowił G4160 Dwunastu G1427 aby Mu towarzyszyli G5600 by mógł wysyłać ich G649 na głoszenie nauki G2784
L01 Mk3_15 καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·
L02 Mk3_15 kai\ e)/CHein e)Xousi/an e)kba/llein ta\ daimo/nia:
L03 Mk3_15 kai eCHein eXusian ekballein ta daimonia:
L04Mk3_15c---------v--pan----n-----asf-v--pan----ra----apn-n-----apn-
L05Mk3_15G2532G2192G1849G1544G3588G1140
L06 Mk3_15 i by mieli władzę wypędzać złe duchy.
L07 Mk3_15 i by mieli G2192 władzę G1849 wypędzać G1544 złe duchy G1140 .
L01 Mk3_16 [καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα,] καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον,
L02 Mk3_16 [kai\ e)poi/Esen tou\s dO/deka,] kai\ e)pe/TEken o)/noma tO=| *si/mOni *pe/tron,
L03 Mk3_16 [kai epoiEsen tus dOdeka,] kai epeTEken onoma tO simOni petron,
L04Mk3_16c---------v-3aai-s--ra----apm-a-----apm-c---------v-3aai-s--n-----asn-ra----dsm-n-----dsm-n-----asm-
L05Mk3_16G2532G4160G3588G1427G2532G2007G3686G3588G4613G4074
L06 Mk3_16 Ustanowił więc Dwunastu: Szymona, któremu nadał imię Piotr
L07 Mk3_16 Ustanowił więc G4160 Dwunastu G1427 : Szymona G4613 któremu nadał G2007 imię G3686 Piotr G4074
L01 Mk3_17 καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόμα[τα] Βοανηργές, ἐστιν Υἱοὶ Βροντῆς·
L02 Mk3_17 kai\ *)ia/kObon to\n tou= *DZebedai/ou kai\ *)iOa/nnEn to\n a)delfo\n tou= *)iakO/bou, kai\ e)pe/TEken au)toi=s o)no/ma[ta] *boanErge/s, o(/ e)stin *ui(oi\ *brontE=s:
L03 Mk3_17 kai iakObon ton tu DZebedaiu kai iOannEn ton adelfon tu iakObu, kai epeTEken autois onoma[ta] boanErges, ho estin hyioi brontEs:
L04Mk3_17c---------n-----asm-ra----asm-ra----gsm-n-----gsm-c---------n-----asm-ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-c---------v-3aai-s--rp----dpm-n-----apn-n-----apm-rr----nsn-v-3pai-s--n-----npm-n-----gsf-
L05Mk3_17G2532G2385G3588G3588G2199G2532G2491G3588G80G3588G2385G2532G2007G846G3686G993G3739G2076G5207G1027
L06 Mk3_17 dalej Jakuba, syna Zebedeusza, i Jana, brata Jakuba, którym nadał przydomek Boanerges, to znaczy synowie gromu
L07 Mk3_17 dalej Jakuba G2385 syna G3588 Zebedeusza G2199 i Jana G2491 brata G80 Jakuba G2385 którym nadał G2007 przydomek G3686 Boanerges G993 to znaczy G3739 synowie G5207 gromu G1027
L01 Mk3_18 καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον
L02 Mk3_18 kai\ *)andre/an kai\ *fi/lippon kai\ *barTolomai=on kai\ *maTTai=on kai\ *TOma=n kai\ *)ia/kObon to\n tou= *(alfai/ou kai\ *Taddai=on kai\ *si/mOna to\n *kananai=on
L03 Mk3_18 kai andrean kai filippon kai barTolomaion kai maTTaion kai TOman kai iakObon ton tu halfaiu kai Taddaion kai simOna ton kananaion
L04Mk3_18c---------n-----asm-c---------n-----asm-c---------n-----asm-c---------n-----asm-c---------n-----asm-c---------n-----asm-ra----asm-ra----gsm-n-----gsm-c---------n-----asm-c---------n-----asm-ra----asm-n-----asm-
L05Mk3_18G2532G406G2532G5376G2532G918G2532G3156G2532G2381G2532G2385G3588G3588G256G2532G2280G2532G4613G3588G2581
L06 Mk3_18 dalej Andrzeja, Filipa, Bartłomieja, Mateusza, Tomasza, Jakuba, syna Alfeusza, Tadeusza, Szymona Gorliwego
L07 Mk3_18 dalej Andrzeja G406 Filipa G5376 Bartłomieja G918 Mateusza G3156 Tomasza G2381 Jakuba G2385 syna G3588 Alfeusza G256 Tadeusza G2280 Szymona G4613 Gorliwego G2581 .
L01 Mk3_19 καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
L02 Mk3_19 kai\ *)iou/dan *)iskariO/T, o(\s kai\ pare/dOken au)to/n.
L03 Mk3_19 kai iudan iskariOT, hos kai paredOken auton.
L04Mk3_19c---------n-----asm-n-----asm-rr----nsm-d---------v-3aai-s--rp----asm-
L05Mk3_19G2532G2455G2469G3739G2532G3860G846
L06 Mk3_19 i Judasza Iskariotę, który właśnie Go wydał.
L07 Mk3_19 i Judasza G2455 Iskariotę G2469 który właśnie G2532 Go G846 wydał G3860 .
L01 Mk3_20 Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν [ὁ] ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν.
L02 Mk3_20 *kai\ e)/rCHetai ei)s oi)=kon: kai\ sune/rCHetai pa/lin [o(] o)/CHlos, O(/ste mE\ du/nasTai au)tou\s mEde\ a)/rton fagei=n.
L03 Mk3_20 kai erCHetai eis oikon: kai synerCHetai palin [ho] oCHlos, hOste mE dynasTai autus mEde arton fagein.
L04Mk3_20c---------v-3pmi-s--p---------n-----asm-c---------v-3pmi-s--d---------ra----nsm-n-----nsm-c---------d---------v--pmn----rp----apm-d---------n-----asm-v--aan----
L05Mk3_20G2532G2064G1519G3624G2532G4905G3825G3588G3793G5620G3361G1410G846G3366G740G5315
L06 Mk3_20 Potem przyszedł do domu, a tłum znów się zbierał, tak, że nawet posilić się nie mogli.
L07 Mk3_20 Potem G2532 przyszedł G2064 do domu G3624 a tłum G3793 znów G3825 się zbierał G4905 tak że G5620 nawet G3366 posilić się G5315 nie mogli G1410 .
L01 Mk3_21 καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ᾿ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
L02 Mk3_21 kai\ a)kou/santes oi( par' au)tou= e)XE=lTon kratE=sai au)to/n, e)/legon ga\r o(/ti e)Xe/stE.
L03 Mk3_21 kai akusantes hoi par' autu eXElTon kratEsai auton, elegon gar hoti eXestE.
L04Mk3_21c---------v--aapnpm-ra----npm-p---------rp----gsm-v-3aai-p--v--aan----rp----asm-v-3iai-p--c---------c---------v-3aai-s--
L05Mk3_21G2532G191G3588G3844G846G1831G2902G846G3004G1063G3754G1839
L06 Mk3_21 Gdy to posłyszeli Jego bliscy, wybrali się, żeby Go powstrzymać. Mówiono bowiem: Odszedł od zmysłów.
L07 Mk3_21 Gdy to G191 posłyszeli G191 Jego G846 bliscy G3844 wybrali się G1831 żeby Go G846 powstrzymać G2902 mówiono bowiem G1063 : Odszedł od zmysłów G1839 .
L01 Mk3_22 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει, καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
L02 Mk3_22 kai\ oi( grammatei=s oi( a)po\ *(ierosolu/mOn kataba/ntes e)/legon o(/ti *beelDZebou\l e)/CHei, kai\ o(/ti e)n tO=| a)/rCHonti tO=n daimoni/On e)kba/llei ta\ daimo/nia.
L03 Mk3_22 kai hoi grammateis hoi apo hierosolymOn katabantes elegon hoti beelDZebul eCHei, kai hoti en tO arCHonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia.
L04Mk3_22c---------ra----npm-n-----npm-ra----npm-p---------n-----gpn-v--aapnpm-v-3iai-p--c---------n-----asm-v-3pai-s--c---------c---------p---------ra----dsm-n-----dsm-ra----gpn-n-----gpn-v-3pai-s--ra----apn-n-----apn-
L05Mk3_22G2532G3588G1122G3588G575G2414G2597G3004G3754G954G2192G2532G3754G1722G3588G758G3588G1140G1544G3588G1140
L06 Mk3_22 Natomiast uczeni w Piśmie, którzy przyszli z Jerozolimy, mówili: Ma Belzebuba i przez władcę złych duchów wyrzuca złe duchy.
L07 Mk3_22 Natomiast uczeni w Piśmie G1122 którzy przyszli G2597 z Jerozolimy G2414 mówili G3004 : Ma G2192 Belzebuba G954 i przez władcę G758 złych duchów G1140 wyrzuca G1544 złe duchy G1140 .
L01 Mk3_23 καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς, Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν
L02 Mk3_23 kai\ proskalesa/menos au)tou\s e)n parabolai=s e)/legen au)toi=s, *pO=s du/natai *satana=s *satana=n e)kba/llein
L03 Mk3_23 kai proskalesamenos autus en parabolais elegen autois, pOs dynatai satanas satanan ekballein
L04Mk3_23c---------v--ampnsm-rp----apm-p---------n-----dpf-v-3iai-s--rp----dpm-d---------v-3pmi-s--n-----nsm-n-----asm-v--pan----
L05Mk3_23G2532G4341G846G1722G3850G3004G846G4459G1410G4567G4567G1544
L06 Mk3_23 Wtedy przywołał ich do siebie i mówił im w przypowieściach: Jak może szatan wyrzucać szatana?
L07 Mk3_23 Wtedy G2532 przywołał ich G4341 do siebie G4314 i mówił G3004 im G846 w przypowieściach G3850 : Jak G4459 może G1410 szatan G4567 wyrzucać G1544 szatana G4567 ?
L01 Mk3_24 καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι βασιλεία ἐκείνη·
L02 Mk3_24 kai\ e)a\n basilei/a e)f' e(autE\n merisTE=|, ou) du/natai staTE=nai E( basilei/a e)kei/nE:
L03 Mk3_24 kai ean basileia ef' eautEn merisTE, u dynatai staTEnai hE basileia ekeinE:
L04Mk3_24c---------c---------n-----nsf-p---------rp----asf-v-3aps-s--d---------v-3pmi-s--v--apn----ra----nsf-n-----nsf-rd----nsf-
L05Mk3_24G2532G1437G932G1909G1438G3307G3756G1410G2476G3588G932G1565
L06 Mk3_24 Jeśli jakieś królestwo wewnętrznie jest skłócone, takie królestwo nie może się ostać.
L07 Mk3_24 Jeśli G1437 jakieś królestwo G932 wewnętrznie jest skłócone G3307 takie królestwo G932 nie może G3756 G1410 się ostać G2476 .
L01 Mk3_25 καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.
L02 Mk3_25 kai\ e)a\n oi)ki/a e)f' e(autE\n merisTE=|, ou) dunE/setai E( oi)ki/a e)kei/nE staTE=nai.
L03 Mk3_25 kai ean oikia ef' eautEn merisTE, u dynEsetai hE oikia ekeinE staTEnai.
L04Mk3_25c---------c---------n-----nsf-p---------rp----asf-v-3aps-s--d---------v-3fmi-s--ra----nsf-n-----nsf-rd----nsf-v--apn----
L05Mk3_25G2532G1437G3614G1909G1438G3307G3756G1410G3588G3614G1565G2476
L06 Mk3_25 I jeśli dom wewnętrznie jest skłócony, to taki dom nie będzie mógł się ostać.
L07 Mk3_25 I jeśli G1437 dom G3614 wewnętrznie jest skłócony G3307 to taki dom G3614 nie będzie mógł G3756 G1410 się ostać G2476 .
L01 Mk3_26 καὶ εἰ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ᾿ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
L02 Mk3_26 kai\ ei) o( *satana=s a)ne/stE e)f' e(auto\n kai\ e)meri/sTE, ou) du/natai stE=nai a)lla\ te/los e)/CHei.
L03 Mk3_26 kai ei ho satanas anestE ef' eauton kai emerisTE, u dynatai stEnai alla telos eCHei.
L04Mk3_26c---------c---------ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--p---------rp----asm-c---------v-3api-s--d---------v-3pmi-s--v--aan----c---------n-----asn-v-3pai-s--
L05Mk3_26G2532G1487G3588G4567G450G1909G1438G2532G3307G3756G1410G2476G235G5056G2192
L06 Mk3_26 Jeśli więc szatan powstał przeciw sobie i wewnętrznie jest skłócony, to nie może się ostać lecz koniec z nim.
L07 Mk3_26 Jeśli więc G2532 szatan G4567 powstał G450 przeciw sobie G1909 G1438 i wewnętrznie jest skłócony G3307 to nie może G3756 G1410 się ostać G2476 lecz koniec z nim G2192 G5056 .
L01 Mk3_27 ἀλλ᾿ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
L02 Mk3_27 a)ll' ou) du/natai ou)dei\s ei)s tE\n oi)ki/an tou= i)sCHurou= ei)selTO\n ta\ skeu/E au)tou= diarpa/sai e)a\n mE\ prO=ton to\n i)sCHuro\n dE/sE|, kai\ to/te tE\n oi)ki/an au)tou= diarpa/sei.
L03 Mk3_27 all' u dynatai udeis eis tEn oikian tu isCHyru eiselTOn ta skeuE autu diarpasai ean mE prOton ton isCHyron dEsE, kai tote tEn oikian autu diarpasei.
L04Mk3_27c---------d---------v-3pmi-s--a-----nsm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-a-----gsm-v--aapnsm-ra----apn-n-----apn-rp----gsm-v--aan----c---------d---------a-----asn-ra----asm-a-----asm-v-3aas-s--c---------d---------ra----asf-n-----asf-rp----gsm-v-3fai-s--
L05Mk3_27G235G3756G1410G3762G1519G3588G3614G3588G2478G1525G3588G4632G846G1283G1437G3361G4412G3588G2478G1210G2532G5119G3588G3614G846G1283
L06 Mk3_27 Nie, nikt nie może wejść do domu mocarza i sprzęt mu zagrabić, jeśli mocarza wpierw nie zwiąże, i wtedy dom jego ograbi.
L07 Mk3_27 Nikt G3762 nie może G1410 wejść G1525 do domu G3614 mocarza G2478 i sprzęt mu zagrabić G1283 jeśli mocarza G2478 wpierw G4412 nie zwiąże G1210 i wtedy G5119 dom jego G3614 ograbi G1283 .
L01 Mk3_28 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
L02 Mk3_28 *)amE\n le/gO u(mi=n o(/ti pa/nta a)feTE/setai toi=s ui(oi=s tO=n a)nTrO/pOn, ta\ a(martE/mata kai\ ai( blasfEmi/ai o(/sa e)a\n blasfEmE/sOsin:
L03 Mk3_28 amEn legO hymin hoti panta afeTEsetai tois hyiois tOn anTrOpOn, ta hamartEmata kai hai blasfEmiai hosa ean blasfEmEsOsin:
L04Mk3_28x---------v-1pai-s--rp----dp--c---------a-----npn-v-3fpi-s--ra----dpm-n-----dpm-ra----gpm-n-----gpm-ra----npn-n-----npn-c---------ra----npf-n-----npf-rr----apn-x---------v-3aas-p--
L05Mk3_28G281G3004G5213G3754G3956G863G3588G5207G3588G444G3588G265G2532G3588G988G3745G1437G987
L06 Mk3_28 Zaprawdę, powiadam wam: wszystkie grzechy i bluźnierstwa, których by się ludzie dopuścili, będą im odpuszczone.
L07 Mk3_28 Zaprawdę G281 powiadam G3004 wam G5213 : Wszystkie G3956 grzechy G265 i bluźnierstwa G988 których by się ludzie G5207 G444 dopuścili G987 będą im odpuszczone G863 .
L01 Mk3_29 ὃς δ᾿ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος
L02 Mk3_29 o(\s d' a)\n blasfEmE/sE| ei)s to\ pneu=ma to\ a(/gion ou)k e)/CHei a)/fesin ei)s to\n ai)O=na, a)lla\ e)/noCHo/s e)stin ai)Oni/ou a(martE/matos
L03 Mk3_29 hos d' an blasfEmEsE eis to pneuma to hagion uk eCHei afesin eis ton aiOna, alla enoCHos estin aiOniu hamartEmatos
L04Mk3_29rr----nsm-c---------x---------v-3aas-s--p---------ra----asn-n-----asn-ra----asn-a-----asn-d---------v-3pai-s--n-----asf-p---------ra----asm-n-----asm-c---------a-----nsm-v-3pai-s--a-----gsn-n-----gsn-
L05Mk3_29G3739G1161G302G987G1519G3588G4151G3588G40G3756G2192G859G1519G3588G165G235G1777G2076G166G265
L06 Mk3_29 Kto by jednak zbluźnił przeciw Duchowi Świętemu, nigdy nie otrzyma odpuszczenia, lecz winien jest grzechu wiecznego.
L07 Mk3_29 Kto by jednak G1161 G3739 G302 zbluźnił G987 przeciw G1519 Duchowi G4151 Świętemu G40 nigdy G3756 G1519 G165 nie otrzyma G2192 odpuszczenia G859 lecz winien jest G1777 grzechu G265 wiecznego G166 .
L01 Mk3_30 ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
L02 Mk3_30 o(/ti e)/legon, *pneu=ma a)ka/Tarton e)/CHei.
L03 Mk3_30 hoti elegon, pneuma akaTarton eCHei.
L04Mk3_30c---------v-3iai-p--n-----asn-a-----asn-v-3pai-s--
L05Mk3_30G3754G3004G4151G169G2192
L06 Mk3_30 Mówili bowiem: Ma ducha nieczystego.
L07 Mk3_30 Mówili bowiem G3754 : Ma G2192 ducha G4151 nieczystego G169 .
L01 Mk3_31 Καὶ ἔρχεται μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν.
L02 Mk3_31 *kai\ e)/rCHetai E( mE/tEr au)tou= kai\ oi( a)delfoi\ au)tou= kai\ e)/XO stE/kontes a)pe/steilan pro\s au)to\n kalou=ntes au)to/n.
L03 Mk3_31 kai erCHetai hE mEtEr autu kai hoi adelfoi autu kai eXO stEkontes apesteilan pros auton kaluntes auton.
L04Mk3_31c---------v-3pmi-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-c---------d---------v--papnpm-v-3aai-p--p---------rp----asm-v--papnpm-rp----asm-
L05Mk3_31G2532G2064G3588G3384G846G2532G3588G80G846G2532G1854G4739G649G4314G846G2564G846
L06 Mk3_31 Tymczasem nadeszła Jego Matka i bracia i stojąc na dworze, posłali po Niego, aby Go przywołać.
L07 Mk3_31 Tymczasem G2532 nadeszła G2064 Jego G846 Matka G3384 i bracia G80 i stojąc G4739 na dworze G1854 posłali G649 po Niego G4314 aby Go G846 przywołać G2564 .
L01 Mk3_32 καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος, καὶ λέγουσιν αὐτῷ, Ἰδοὺ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου [καὶ αἱ ἀδελφαι σου] ἔξω ζητοῦσίν σε.
L02 Mk3_32 kai\ e)ka/TEto peri\ au)to\n o)/CHlos, kai\ le/gousin au)tO=|, *)idou\ E( mE/tEr sou kai\ oi( a)delfoi/ sou [kai\ ai( a)delfai sou] e)/XO DZEtou=si/n se.
L03 Mk3_32 kai ekaTEto peri auton oCHlos, kai legusin autO, idu hE mEtEr su kai hoi adelfoi su [kai hai adelfai su] eXO DZEtusin se.
L04Mk3_32c---------v-3imi-s--p---------rp----asm-n-----nsm-c---------v-3pai-p--rp----dsm-x---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--c---------ra----npm-n-----npm-rp----gs--c---------ra----npf-n-----npf-rp----gs--d---------v-3pai-p--rp----as--
L05Mk3_32G2532G2521G4012G846G3793G2532G3004G846G2400G3588G3384G4675G2532G3588G80G4675G2532G3588G79G4571G1854G2212G4571
L06 Mk3_32 Właśnie tłum ludzi siedział wokół Niego, gdy Mu powiedzieli: Oto Twoja Matka i bracia na dworze pytają się o Ciebie.
L07 Mk3_32 Właśnie tłum G3793 ludzi siedział G2521 wokół Niego G4012 gdy Mu G846 powiedzieli G3004 : Oto G2400 Twoja G4675 Matka G3384 i bracia G80 na dworze G1854 pytają się G2212 o Ciebie G4571 .
L01 Mk3_33 καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει, Τίς ἐστιν μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί [μου]
L02 Mk3_33 kai\ a)pokriTei\s au)toi=s le/gei, *ti/s e)stin E( mE/tEr mou kai\ oi( a)delfoi/ [mou]
L03 Mk3_33 kai apokriTeis autois legei, tis estin hE mEtEr mu kai hoi adelfoi [mu]
L04Mk3_33c---------v--appnsm-rp----dpm-v-3pai-s--ri----nsf-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--c---------ra----npm-n-----npm-rp----gs--
L05Mk3_33G2532G611G846G3004G5101G2076G3588G3384G3450G2532G3588G80G3450
L06 Mk3_33 Odpowiedział im: Któż jest moją matką i /którzy/ są braćmi?
L07 Mk3_33 Odpowiedział im G3004 : Któż G5101 jest G2076 moją G3450 Matką G3384 i [którzy] są G2076 braćmi G80 ?
L01 Mk3_34 καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει, Ἴδε μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.
L02 Mk3_34 kai\ periblePSa/menos tou\s peri\ au)to\n ku/klO| kaTEme/nous le/gei, *)/ide E( mE/tEr mou kai\ oi( a)delfoi/ mou.
L03 Mk3_34 kai periblePSamenos tus peri auton kyklO kaTEmenus legei, ide hE mEtEr mu kai hoi adelfoi mu.
L04Mk3_34c---------v--ampnsm-ra----apm-p---------rp----asm-d---------v--pmpapm-v-3pai-s--x---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--c---------ra----npm-n-----npm-rp----gs--
L05Mk3_34G2532G4017G3588G4012G846G2945G2521G3004G2396G3588G3384G3450G2532G3588G80G3450
L06 Mk3_34 I spoglądając na siedzących dokoła Niego rzekł: Oto moja matka i moi bracia.
L07 Mk3_34 I spoglądając G4017 na siedzących G2521 dokoła G2945 Niego G4012 rzekł G3004 : Oto G2400 moja G3450 Matka G3384 i moi G3450 bracia G80 .
L01 Mk3_35 ὃς [γὰρ] ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
L02 Mk3_35 o(\s [ga\r] a)\n poiE/sE| to\ Te/lEma tou= Teou=, ou(=tos a)delfo/s mou kai\ a)delfE\ kai\ mE/tEr e)sti/n.
L03 Mk3_35 hos [gar] an poiEsE to TelEma tu Teu, hutos adelfos mu kai adelfE kai mEtEr estin.
L04Mk3_35rr----nsm-c---------x---------v-3aas-s--ra----asn-n-----asn-ra----gsm-n-----gsm-rd----nsm-n-----nsm-rp----gs--c---------n-----nsf-c---------n-----nsf-v-3pai-s--
L05Mk3_35G3739G1063G302G4160G3588G2307G3588G2316G3778G80G3450G2532G79G2532G3384G2076
L06 Mk3_35 Bo kto pełni wolę Bożą, ten Mi jest bratem, siostrą i matką.
L07 Mk3_35 Bo kto G3739 G302 pełni G4160 wolę G2307 Bożą G2316 ten Mi G3450 jest G2076 bratem G80 siostrą G79 i Matką G3384 .

© Cezary Podolski