| L01 |
Lk7_1 |
Ἐπειδὴ |
ἐπλήρωσεν |
πάντα |
τὰ |
ῥήματα |
αὐτοῦ |
εἰς |
τὰς |
ἀκοὰς |
τοῦ |
λαοῦ, |
εἰσῆλθεν |
εἰς |
Καφαρναούμ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_1 |
*)epeidE\ |
e)plE/rOsen |
pa/nta |
ta\ |
r(E/mata |
au)tou= |
ei)s |
ta\s |
a)koa\s |
tou= |
laou=, |
ei)sE=lTen |
ei)s |
*kafarnaou/m. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_1 |
epeidE |
eplErOsen |
panta |
ta |
rEmata |
autu |
eis |
tas |
akoas |
tu |
lau, |
eisElTen |
eis |
kafarnaum. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_1 | c--------- | v-3aai-s-- | a-----apn- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gsm- | p--------- | ra----apf- | n-----apf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_1 | G1894 | G4137 | G3956 | G3588 | G4487 | G846 | G1519 | G3588 | G189 | G3588 | G2992 | G1525 | G1519 | G2584 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_1 |
Gdy Jezus dokończył wszystkich tych mów do ludu, który się przysłuchiwał, wszedł do Kafarnaum. |
| L07 |
Lk7_1 |
Gdy Jezus G2424 dokończył G4137 wszystkich tych mów G4487 do ludu G2992 , który się przysłuchiwał G189 , wszedł G1525 do Kafarnaum G2584 . |
|
| L01 |
Lk7_2 |
Ἑκατοντάρχου |
δέ |
τινος |
δοῦλος |
κακῶς |
ἔχων |
ἤμελλεν |
τελευτᾶν, |
ὃς |
ἦν |
αὐτῷ |
ἔντιμος. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_2 |
*(ekatonta/rCHou |
de/ |
tinos |
dou=los |
kakO=s |
e)/CHOn |
E)/mellen |
teleuta=n, |
o(\s |
E)=n |
au)tO=| |
e)/ntimos. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_2 |
hekatontarCHu |
de |
tinos |
dulos |
kakOs |
eCHOn |
Emellen |
teleutan, |
hos |
En |
autO |
entimos. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_2 | n-----gsm- | c--------- | ri----gsm- | n-----nsm- | d--------- | v--papnsm- | v-3iai-s-- | v--pan---- | rr----nsm- | v-3iai-s-- | rp----dsm- | a-----nsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_2 | G1543 | G1161 | G5100 | G1401 | G2560 | G2192 | G3195 | G5053 | G3739 | G2258 | G846 | G1784 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_2 |
Sługa pewnego setnika, szczególnie przez niego ceniony, chorował i bliski był śmierci. |
| L07 |
Lk7_2 |
Sługa G1401 pewnego setnika G1543 , szczególnie przez niego ceniony G1784 , chorował G2560 i bliski był G3195 śmierci G5053 . |
|
| L01 |
Lk7_3 |
ἀκούσας |
δὲ |
περὶ |
τοῦ |
Ἰησοῦ |
ἀπέστειλεν |
πρὸς |
αὐτὸν |
πρεσβυτέρους |
τῶν |
Ἰουδαίων, |
ἐρωτῶν |
αὐτὸν |
ὅπως |
ἐλθὼν |
διασώσῃ |
τὸν |
δοῦλον |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_3 |
a)kou/sas |
de\ |
peri\ |
tou= |
*)iEsou= |
a)pe/steilen |
pro\s |
au)to\n |
presbute/rous |
tO=n |
*)ioudai/On, |
e)rOtO=n |
au)to\n |
o(/pOs |
e)lTO\n |
diasO/sE| |
to\n |
dou=lon |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_3 |
akusas |
de |
peri |
tu |
iEsu |
apesteilen |
pros |
auton |
presbyterus |
tOn |
iudaiOn, |
erOtOn |
auton |
hopOs |
elTOn |
diasOsE |
ton |
dulon |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_3 | v--aapnsm- | c--------- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----asm- | a-----apm- | ra----gpm- | a-----gpm- | v--papnsm- | rp----asm- | c--------- | v--aapnsm- | v-3aas-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_3 | G191 | G1161 | G4012 | G3588 | G2424 | G649 | G4314 | G846 | G4245 | G3588 | G2453 | G2065 | G846 | G3704 | G2064 | G1295 | G3588 | G1401 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_3 |
Skoro setnik posłyszał o Jezusie, wysłał do Niego starszyznę żydowską z prośbą, żeby przyszedł i uzdrowił mu sługę. |
| L07 |
Lk7_3 |
Skoro setnik G1543 posłyszał G191 o Jezusie G2424 , wysłał G649 do Niego G4314 starszyznę G4245 żydowską G2453 z prośbą G2065 , żeby przyszedł G2064 i uzdrowił G1295 mu sługę G1401 . |
|
| L01 |
Lk7_4 |
οἱ |
δὲ |
παραγενόμενοι |
πρὸς |
τὸν |
Ἰησοῦν |
παρεκάλουν |
αὐτὸν |
σπουδαίως, |
λέγοντες |
ὅτι |
Ἄξιός |
ἐστιν |
ᾧ |
παρέξῃ |
τοῦτο, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_4 |
oi( |
de\ |
parageno/menoi |
pro\s |
to\n |
*)iEsou=n |
pareka/loun |
au)to\n |
spoudai/Os, |
le/gontes |
o(/ti |
*)/aXio/s |
e)stin |
O(=| |
pare/XE| |
tou=to, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_4 |
hoi |
de |
paragenomenoi |
pros |
ton |
iEsun |
parekalun |
auton |
spudaiOs, |
legontes |
hoti |
aXios |
estin |
hO |
pareXE |
tuto, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_4 | ra----npm- | c--------- | v--ampnpm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v-3iai-p-- | rp----asm- | d--------- | v--papnpm- | c--------- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | rr----dsm- | v-2fmi-s-- | rd----asn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_4 | G3588 | G1161 | G3854 | G4314 | G3588 | G2424 | G3870 | G846 | G4709 | G3004 | G3754 | G514 | G2076 | G3739 | G3930 | G5124 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_4 |
Ci zjawili się u Jezusa i prosili Go usilnie: Godzien jest, żebyś mu to wyświadczył - mówili - |
| L07 |
Lk7_4 |
Ci zjawili się G3854 u Jezusa G2424 i prosili Go usilnie G4709 : Godzien G514 jest, żebyś mu to wyświadczył G3930 – mówili G3004 – |
|
| L01 |
Lk7_5 |
ἀγαπᾷ |
γὰρ |
τὸ |
ἔθνος |
ἡμῶν |
καὶ |
τὴν |
συναγωγὴν |
αὐτὸς |
ᾠκοδόμησεν |
ἡμῖν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_5 |
a)gapa=| |
ga\r |
to\ |
e)/Tnos |
E(mO=n |
kai\ |
tE\n |
sunagOgE\n |
au)to\s |
O)|kodo/mEsen |
E(mi=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_5 |
agapa |
gar |
to |
eTnos |
hEmOn |
kai |
tEn |
synagOgEn |
autos |
OkodomEsen |
hEmin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_5 | v-3pai-s-- | c--------- | ra----asn- | n-----asn- | rp----gp-- | c--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----nsm- | v-3aai-s-- | rp----dp-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_5 | G25 | G1063 | G3588 | G1484 | G2257 | G2532 | G3588 | G4864 | G846 | G3618 | G2254 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_5 |
miłuje bowiem nasz naród i sam zbudował nam synagogę. |
| L07 |
Lk7_5 |
miłuje G25 bowiem nasz G2257 naród G1484 i sam zbudował G3618 nam G2254 synagogę G4864 . |
|
| L01 |
Lk7_6 |
ὁ |
δὲ |
Ἰησοῦς |
ἐπορεύετο |
σὺν |
αὐτοῖς. |
ἤδη |
δὲ |
αὐτοῦ |
οὐ |
μακρὰν |
ἀπέχοντος |
ἀπὸ |
τῆς |
οἰκίας |
ἔπεμψεν |
φίλους |
ὁ |
ἑκατοντάρχης |
λέγων |
αὐτῷ, |
Κύριε, |
μὴ |
σκύλλου, |
οὐ |
γὰρ |
ἱκανός |
εἰμι |
ἵνα |
ὑπὸ |
τὴν |
στέγην |
μου |
εἰσέλθῃς· |
| |
| L02 |
Lk7_6 |
o( |
de\ |
*)iEsou=s |
e)poreu/eto |
su\n |
au)toi=s. |
E)/dE |
de\ |
au)tou= |
ou) |
makra\n |
a)pe/CHontos |
a)po\ |
tE=s |
oi)ki/as |
e)/pemPSen |
fi/lous |
o( |
e(katonta/rCHEs |
le/gOn |
au)tO=|, |
*ku/rie, |
mE\ |
sku/llou, |
ou) |
ga\r |
i(kano/s |
ei)mi |
i(/na |
u(po\ |
tE\n |
ste/gEn |
mou |
ei)se/lTE|s: |
| |
| L03 |
Lk7_6 |
ho |
de |
iEsus |
eporeueto |
syn |
autois. |
EdE |
de |
autu |
u |
makran |
apeCHontos |
apo |
tEs |
oikias |
epemPSen |
filus |
ho |
hekatontarCHEs |
legOn |
autO, |
kyrie, |
mE |
skyllu, |
u |
gar |
hikanos |
eimi |
hina |
hypo |
tEn |
stegEn |
mu |
eiselTEs: |
| |
| L04 | Lk7_6 | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | v-3imi-s-- | p--------- | rp----dpm- | d--------- | c--------- | rp----gsm- | d--------- | a-----asf- | v--papgsm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3aai-s-- | a-----apm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--papnsm- | rp----dsm- | n-----vsm- | d--------- | v-2ppd-s-- | d--------- | c--------- | a-----nsm- | v-1pai-s-- | c--------- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | v-2aas-s-- | | |
| L05 | Lk7_6 | G3588 | G1161 | G2424 | G4198 | G4862 | G846 | G2235 | G1161 | G846 | G3756 | G3112 | G568 | G575 | G3588 | G3614 | G3992 | G5384 | G3588 | G1543 | G3004 | G846 | G2962 | G3361 | G4660 | G3756 | G1063 | G2425 | G1510 | G2443 | G5259 | G3588 | G4721 | G3450 | G1525 | | |
| L06 |
Lk7_6 |
Jezus przeto wybrał się z nimi. A gdy był już niedaleko domu, setnik wysłał do Niego przyjaciół z prośbą: Panie, nie trudź się, bo nie jestem godzien, abyś wszedł pod dach mój. |
| L07 |
Lk7_6 |
Jezus G2424 przeto wybrał się G4198 z nimi G4862 . A gdy był G568 już niedaleko G3112 domu G3614 , setnik G1543 wysłał G3992 do Niego G4314 przyjaciół G5384 z prośbą: Panie G2962 , nie trudź się G4660 , bo nie jestem godzien G2425 , abyś wszedł G1525 pod dach mój G4721 . |
|
| L01 |
Lk7_7 |
διὸ |
οὐδὲ |
ἐμαυτὸν |
ἠξίωσα |
πρὸς |
σὲ |
ἐλθεῖν· |
ἀλλὰ |
εἰπὲ |
λόγῳ, |
καὶ |
ἰαθήτω |
ὁ |
παῖς |
μου. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_7 |
dio\ |
ou)de\ |
e)mauto\n |
E)Xi/Osa |
pro\s |
se\ |
e)lTei=n: |
a)lla\ |
ei)pe\ |
lo/gO|, |
kai\ |
i)aTE/tO |
o( |
pai=s |
mou. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_7 |
dio |
ude |
emauton |
EXiOsa |
pros |
se |
elTein: |
alla |
eipe |
logO, |
kai |
iaTEtO |
ho |
pais |
mu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_7 | c--------- | d--------- | rp----asm- | v-1aai-s-- | p--------- | rp----as-- | v--aan---- | c--------- | v-2aad-s-- | n-----dsm- | c--------- | v-3apd-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rp----gs-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_7 | G1352 | G3761 | G1683 | G515 | G4314 | G4571 | G2064 | G235 | G2036 | G3056 | G2532 | G2390 | G3588 | G3816 | G3450 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_7 |
I dlatego ja sam nie uważałem się za godnego przyjść do Ciebie. Lecz powiedz słowo, a mój sługa będzie uzdrowiony. |
| L07 |
Lk7_7 |
I dlatego G1352 ja sam nie uważałem się za godnego G515 przyjść G2064 do Ciebie G4571 . Lecz powiedz G2036 słowo G3056 , a mój sługa G3816 będzie uzdrowiony G2390 . |
|
| L01 |
Lk7_8 |
καὶ |
γὰρ |
ἐγὼ |
ἄνθρωπός |
εἰμι |
ὑπὸ |
ἐξουσίαν |
τασσόμενος, |
ἔχων |
ὑπ᾿ |
ἐμαυτὸν |
στρατιώτας, |
καὶ |
λέγω |
τούτῳ, |
Πορεύθητι, |
καὶ |
πορεύεται, |
καὶ |
ἄλλῳ, |
Ἔρχου, |
καὶ |
ἔρχεται, |
καὶ |
τῷ |
δούλῳ |
μου, |
Ποίησον |
τοῦτο, |
καὶ |
ποιεῖ. |
| | | | |
| L02 |
Lk7_8 |
kai\ |
ga\r |
e)gO\ |
a)/nTrOpo/s |
ei)mi |
u(po\ |
e)Xousi/an |
tasso/menos, |
e)/CHOn |
u(p' |
e)mauto\n |
stratiO/tas, |
kai\ |
le/gO |
tou/tO|, |
*poreu/TEti, |
kai\ |
poreu/etai, |
kai\ |
a)/llO|, |
*)/erCHou, |
kai\ |
e)/rCHetai, |
kai\ |
tO=| |
dou/lO| |
mou, |
*poi/Eson |
tou=to, |
kai\ |
poiei=. |
| | | | |
| L03 |
Lk7_8 |
kai |
gar |
egO |
anTrOpos |
eimi |
hypo |
eXusian |
tassomenos, |
eCHOn |
hyp' |
emauton |
stratiOtas, |
kai |
legO |
tutO, |
poreuTEti, |
kai |
poreuetai, |
kai |
allO, |
erCHu, |
kai |
erCHetai, |
kai |
tO |
dulO |
mu, |
poiEson |
tuto, |
kai |
poiei. |
| | | | |
| L04 | Lk7_8 | d--------- | c--------- | rp----ns-- | n-----nsm- | v-1pai-s-- | p--------- | n-----asf- | v--pppnsm- | v--papnsm- | p--------- | rp----asm- | n-----apm- | c--------- | v-1pai-s-- | rd----dsm- | v-2apd-s-- | c--------- | v-3pmi-s-- | c--------- | a-----dsm- | v-2pmd-s-- | c--------- | v-3pmi-s-- | c--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rp----gs-- | v-2aad-s-- | rd----asn- | c--------- | v-3pai-s-- | | | | | |
| L05 | Lk7_8 | G2532 | G1063 | G1473 | G444 | G1510 | G5259 | G1849 | G5021 | G2192 | G5259 | G1683 | G4757 | G2532 | G3004 | G5129 | G4198 | G2532 | G4198 | G2532 | G243 | G2064 | G2532 | G2064 | G2532 | G3588 | G1401 | G3450 | G4160 | G5124 | G2532 | G4160 | | | | | |
| L06 |
Lk7_8 |
Bo i ja, choć podlegam władzy, mam pod sobą żołnierzy. Mówię temu: Idź! - a idzie drugiemu: Chodź! - a przychodzi a mojemu słudze: Zrób to! - a robi. |
| L07 |
Lk7_8 |
Bo i ja, choć podlegam G5259 władzy G1849 , mam pod sobą G5259 żołnierzy G4757 . Mówię G3004 temu: „Idź!” – a idzie G4198 \ drugiemu: „Chodź!” – a przychodzi G2064 \ a mojemu słudze G1401 : „Zrób to!” – a robi G4160 . |
|
| L01 |
Lk7_9 |
ἀκούσας |
δὲ |
ταῦτα |
ὁ |
Ἰησοῦς |
ἐθαύμασεν |
αὐτόν, |
καὶ |
στραφεὶς |
τῷ |
ἀκολουθοῦντι |
αὐτῷ |
ὄχλῳ |
εἶπεν, |
Λέγω |
ὑμῖν, |
οὐδὲ |
ἐν |
τῷ |
Ἰσραὴλ |
τοσαύτην |
πίστιν |
εὗρον. |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_9 |
a)kou/sas |
de\ |
tau=ta |
o( |
*)iEsou=s |
e)Tau/masen |
au)to/n, |
kai\ |
strafei\s |
tO=| |
a)kolouTou=nti |
au)tO=| |
o)/CHlO| |
ei)=pen, |
*le/gO |
u(mi=n, |
ou)de\ |
e)n |
tO=| |
*)israE\l |
tosau/tEn |
pi/stin |
eu(=ron. |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_9 |
akusas |
de |
tauta |
ho |
iEsus |
eTaumasen |
auton, |
kai |
strafeis |
tO |
akoluTunti |
autO |
oCHlO |
eipen, |
legO |
hymin, |
ude |
en |
tO |
israEl |
tosautEn |
pistin |
heuron. |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_9 | v--aapnsm- | c--------- | rd----apn- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----asm- | c--------- | v--appnsm- | ra----dsm- | v--papdsm- | rp----dsm- | n-----dsm- | v-3aai-s-- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | d--------- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | rd----asf- | n-----asf- | v-1aai-s-- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_9 | G191 | G1161 | G5023 | G3588 | G2424 | G2296 | G846 | G2532 | G4762 | G3588 | G190 | G846 | G3793 | G2036 | G3004 | G5213 | G3761 | G1722 | G3588 | G2474 | G5118 | G4102 | G2147 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_9 |
Gdy Jezus to usłyszał, zadziwił się i zwracając się do tłumu, który szedł za Nim, rzekł: Powiadam wam: Tak wielkiej wiary nie znalazłem nawet w Izraelu. |
| L07 |
Lk7_9 |
Gdy Jezus G2424 to usłyszał G191 , zadziwił się G2296 i zwracając się G4762 do tłumu G3793 , który szedł G190 za Nim G846 , rzekł G2036 : Powiadam G3004 wam G5213 : Tak wielkiej wiary G4102 nie znalazłem G2147 nawet w Izraelu G2474 . |
|
| L01 |
Lk7_10 |
καὶ |
ὑποστρέψαντες |
εἰς |
τὸν |
οἶκον |
οἱ |
πεμφθέντες |
εὗρον |
τὸν |
δοῦλον |
ὑγιαίνοντα. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_10 |
kai\ |
u(postre/PSantes |
ei)s |
to\n |
oi)=kon |
oi( |
pemfTe/ntes |
eu(=ron |
to\n |
dou=lon |
u(giai/nonta. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_10 |
kai |
hypostrePSantes |
eis |
ton |
oikon |
hoi |
pemfTentes |
heuron |
ton |
dulon |
hygiainonta. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_10 | c--------- | v--aapnpm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----npm- | v--appnpm- | v-3aai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | v--papasm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_10 | G2532 | G5290 | G1519 | G3588 | G3624 | G3588 | G3992 | G2147 | G3588 | G1401 | G5198 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_10 |
A gdy wysłani wrócili do domu, zastali sługę zdrowego. |
| L07 |
Lk7_10 |
A gdy wysłani G3992 wrócili G5290 do domu G3624 , zastali G2147 sługę G1401 zdrowego G5198 . |
|
| L01 |
Lk7_11 |
Καὶ |
ἐγένετο |
ἐν |
τῷ |
ἑξῆς |
ἐπορεύθη |
εἰς |
πόλιν |
καλουμένην |
Ναΐν, |
καὶ |
συνεπορεύοντο |
αὐτῷ |
οἱ |
μαθηταὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
ὄχλος |
πολύς. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_11 |
*kai\ |
e)ge/neto |
e)n |
tO=| |
e(XE=s |
e)poreu/TE |
ei)s |
po/lin |
kaloume/nEn |
*nai/+n, |
kai\ |
suneporeu/onto |
au)tO=| |
oi( |
maTEtai\ |
au)tou= |
kai\ |
o)/CHlos |
polu/s. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_11 |
kai |
egeneto |
en |
tO |
heXEs |
eporeuTE |
eis |
polin |
kalumenEn |
na+in, |
kai |
syneporeuonto |
autO |
hoi |
maTEtai |
autu |
kai |
oCHlos |
polys. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_11 | c--------- | v-3ami-s-- | p--------- | ra----dsm- | d--------- | v-3api-s-- | p--------- | n-----asf- | v--pppasf- | n-----asf- | c--------- | v-3imi-p-- | rp----dsm- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | c--------- | n-----nsm- | a-----nsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_11 | G2532 | G1096 | G1722 | G3588 | G1836 | G4198 | G1519 | G4172 | G2564 | G3484 | G2532 | G4848 | G846 | G3588 | G3101 | G846 | G2532 | G3793 | G4183 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_11 |
Wkrótce potem udał się do pewnego miasta, zwanego Nain a szli z Nim Jego uczniowie i tłum wielki. |
| L07 |
Lk7_11 |
Wkrótce potem G1722 G1836 udał się G4198 do pewnego miasta G4172 , zwanego G2564 Nain G3484 \ a szli z Nim Jego uczniowie G3101 i tłum wielki G4183 . |
|
| L01 |
Lk7_12 |
ὡς |
δὲ |
ἤγγισεν |
τῇ |
πύλῃ |
τῆς |
πόλεως, |
καὶ |
ἰδοὺ |
ἐξεκομίζετο |
τεθνηκὼς |
μονογενὴς |
υἱὸς |
τῇ |
μητρὶ |
αὐτοῦ, |
καὶ |
αὐτὴ |
ἦν |
χήρα, |
καὶ |
ὄχλος |
τῆς |
πόλεως |
ἱκανὸς |
ἦν |
σὺν |
αὐτῇ. |
| | | | | | | |
| L02 |
Lk7_12 |
O(s |
de\ |
E)/ggisen |
tE=| |
pu/lE| |
tE=s |
po/leOs, |
kai\ |
i)dou\ |
e)Xekomi/DZeto |
teTnEkO\s |
monogenE\s |
ui(o\s |
tE=| |
mEtri\ |
au)tou=, |
kai\ |
au)tE\ |
E)=n |
CHE/ra, |
kai\ |
o)/CHlos |
tE=s |
po/leOs |
i(kano\s |
E)=n |
su\n |
au)tE=|. |
| | | | | | | |
| L03 |
Lk7_12 |
hOs |
de |
ENgisen |
tE |
pylE |
tEs |
poleOs, |
kai |
idu |
eXekomiDZeto |
teTnEkOs |
monogenEs |
hyios |
tE |
mEtri |
autu, |
kai |
autE |
En |
CHEra, |
kai |
oCHlos |
tEs |
poleOs |
hikanos |
En |
syn |
autE. |
| | | | | | | |
| L04 | Lk7_12 | c--------- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | x--------- | v-3ipi-s-- | v--xapnsm- | a-----nsm- | n-----nsm- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsm- | c--------- | rp----nsf- | v-3iai-s-- | a-----nsf- | c--------- | n-----nsm- | ra----gsf- | n-----gsf- | a-----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | rp----dsf- | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_12 | G5613 | G1161 | G1448 | G3588 | G4439 | G3588 | G4172 | G2532 | G2400 | G1580 | G2348 | G3439 | G5207 | G3588 | G3384 | G846 | G2532 | G846 | G2258 | G5503 | G2532 | G3793 | G3588 | G4172 | G2425 | G2258 | G4862 | G846 | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_12 |
Gdy zbliżył się do bramy miejskiej, właśnie wynoszono umarłego - jedynego syna matki, a ta była wdową. Towarzyszył jej spory tłum z miasta. |
| L07 |
Lk7_12 |
Gdy zbliżył się G1448 do bramy G4439 miejskiej G4172 , właśnie wynoszono G1580 umarłego G2348 – jedynego syna G5207 matki G3384 , a ta była G2258 wdową G5503 . Towarzyszył jej spory tłum G3793 z miasta G4172 . |
|
| L01 |
Lk7_13 |
καὶ |
ἰδὼν |
αὐτὴν |
ὁ |
κύριος |
ἐσπλαγχνίσθη |
ἐπ᾿ |
αὐτῇ |
καὶ |
εἶπεν |
αὐτῇ, |
Μὴ |
κλαῖε. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_13 |
kai\ |
i)dO\n |
au)tE\n |
o( |
ku/rios |
e)splagCHni/sTE |
e)p' |
au)tE=| |
kai\ |
ei)=pen |
au)tE=|, |
*mE\ |
klai=e. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_13 |
kai |
idOn |
autEn |
ho |
kyrios |
esplaNCHnisTE |
ep' |
autE |
kai |
eipen |
autE, |
mE |
klaie. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_13 | c--------- | v--aapnsm- | rp----asf- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3api-s-- | p--------- | rp----dsf- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dsf- | d--------- | v-2pad-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_13 | G2532 | G1492 | G846 | G3588 | G2962 | G4697 | G1909 | G846 | G2532 | G2036 | G846 | G3361 | G2799 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_13 |
Na jej widok Pan użalił się nad nią i rzekł do niej: Nie płacz! |
| L07 |
Lk7_13 |
Na jej widok Pan G2962 użalił się G4697 nad nią G1909 i rzekł G2036 do niej G846 : Nie płacz G2799 ! |
|
| L01 |
Lk7_14 |
καὶ |
προσελθὼν |
ἥψατο |
τῆς |
σοροῦ, |
οἱ |
δὲ |
βαστάζοντες |
ἔστησαν, |
καὶ |
εἶπεν, |
Νεανίσκε, |
σοὶ |
λέγω, |
ἐγέρθητι. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_14 |
kai\ |
proselTO\n |
E(/PSato |
tE=s |
sorou=, |
oi( |
de\ |
basta/DZontes |
e)/stEsan, |
kai\ |
ei)=pen, |
*neani/ske, |
soi\ |
le/gO, |
e)ge/rTEti. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_14 |
kai |
proselTOn |
hEPSato |
tEs |
soru, |
hoi |
de |
bastaDZontes |
estEsan, |
kai |
eipen, |
neaniske, |
soi |
legO, |
egerTEti. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_14 | c--------- | v--aapnsm- | v-3ami-s-- | ra----gsf- | n-----gsf- | ra----npm- | c--------- | v--papnpm- | v-3aai-p-- | c--------- | v-3aai-s-- | n-----vsm- | rp----ds-- | v-1pai-s-- | v-2apd-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_14 | G2532 | G4334 | G680 | G3588 | G4673 | G3588 | G1161 | G941 | G2476 | G2532 | G2036 | G3495 | G4671 | G3004 | G1453 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_14 |
Potem przystąpił, dotknął się mar - a ci, którzy je nieśli, stanęli - i rzekł: Młodzieńcze, tobie mówię wstań! |
| L07 |
Lk7_14 |
Potem przystąpił G4334 , dotknął się G680 mar G4673 – a ci, którzy je nieśli, stanęli G2476 – i rzekł G2036 : Młodzieńcze G3495 , tobie mówię G3004 – wstań G1453 ! |
|
| L01 |
Lk7_15 |
καὶ |
ἀνεκάθισεν |
ὁ |
νεκρὸς |
καὶ |
ἤρξατο |
λαλεῖν, |
καὶ |
ἔδωκεν |
αὐτὸν |
τῇ |
μητρὶ |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_15 |
kai\ |
a)neka/Tisen |
o( |
nekro\s |
kai\ |
E)/rXato |
lalei=n, |
kai\ |
e)/dOken |
au)to\n |
tE=| |
mEtri\ |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_15 |
kai |
anekaTisen |
ho |
nekros |
kai |
ErXato |
lalein, |
kai |
edOken |
auton |
tE |
mEtri |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_15 | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | a-----nsm- | c--------- | v-3ami-s-- | v--pan---- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----asm- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_15 | G2532 | G339 | G3588 | G3498 | G2532 | G756 | G2980 | G2532 | G1325 | G846 | G3588 | G3384 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_15 |
Zmarły usiadł i zaczął mówić i oddał go jego matce. |
| L07 |
Lk7_15 |
Zmarły G3498 usiadł G339 i zaczął mówić G2980 \ i oddał G1325 go jego matce G3384 . |
|
| L01 |
Lk7_16 |
ἔλαβεν |
δὲ |
φόβος |
πάντας, |
καὶ |
ἐδόξαζον |
τὸν |
θεὸν |
λέγοντες |
ὅτι |
Προφήτης |
μέγας |
ἠγέρθη |
ἐν |
ἡμῖν, |
καὶ |
ὅτι |
Ἐπεσκέψατο |
ὁ |
θεὸς |
τὸν |
λαὸν |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_16 |
e)/laben |
de\ |
fo/bos |
pa/ntas, |
kai\ |
e)do/XaDZon |
to\n |
Teo\n |
le/gontes |
o(/ti |
*profE/tEs |
me/gas |
E)ge/rTE |
e)n |
E(mi=n, |
kai\ |
o(/ti |
*)epeske/PSato |
o( |
Teo\s |
to\n |
lao\n |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_16 |
elaben |
de |
fobos |
pantas, |
kai |
edoXaDZon |
ton |
Teon |
legontes |
hoti |
profEtEs |
megas |
EgerTE |
en |
hEmin, |
kai |
hoti |
epeskePSato |
ho |
Teos |
ton |
laon |
autu. |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_16 | v-3aai-s-- | c--------- | n-----nsm- | a-----apm- | c--------- | v-3iai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | v--papnpm- | c--------- | n-----nsm- | a-----nsm- | v-3api-s-- | p--------- | rp----dp-- | c--------- | c--------- | v-3ami-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_16 | G2983 | G1161 | G5401 | G3956 | G2532 | G1392 | G3588 | G2316 | G3004 | G3754 | G4396 | G3173 | G1453 | G1722 | G2254 | G2532 | G3754 | G1980 | G3588 | G2316 | G3588 | G2992 | G846 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_16 |
A wszystkich ogarnął strach wielbili Boga i mówili: Wielki prorok powstał wśród nas, i Bóg łaskawie nawiedził lud swój. |
| L07 |
Lk7_16 |
A wszystkich ogarnął strach G5401 \ wielbili G1392 Boga G2316 i mówili G3004 : Wielki prorok G4396 powstał G1453 wśród nas G1722 , i Bóg G2316 łaskawie nawiedził G1980 lud swój G2992 . |
|
| L01 |
Lk7_17 |
καὶ |
ἐξῆλθεν |
ὁ |
λόγος |
οὗτος |
ἐν |
ὅλῃ |
τῇ |
Ἰουδαίᾳ |
περὶ |
αὐτοῦ |
καὶ |
πάσῃ |
τῇ |
περιχώρῳ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_17 |
kai\ |
e)XE=lTen |
o( |
lo/gos |
ou(=tos |
e)n |
o(/lE| |
tE=| |
*)ioudai/a| |
peri\ |
au)tou= |
kai\ |
pa/sE| |
tE=| |
periCHO/rO|. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_17 |
kai |
eXElTen |
ho |
logos |
hutos |
en |
holE |
tE |
iudaia |
peri |
autu |
kai |
pasE |
tE |
periCHOrO. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_17 | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | rd----nsm- | p--------- | a-----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | p--------- | rp----gsm- | c--------- | a-----dsf- | ra----dsf- | a-----dsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_17 | G2532 | G1831 | G3588 | G3056 | G3778 | G1722 | G3650 | G3588 | G2449 | G4012 | G846 | G2532 | G3956 | G3588 | G4066 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_17 |
I rozeszła się ta wieść o Nim po całej Judei i po całej okolicznej krainie. |
| L07 |
Lk7_17 |
I rozeszła się G1831 ta wieść G3056 o Nim G4012 po całej Judei G2449 i po całej okolicznej krainie G4066 . |
|
| L01 |
Lk7_18 |
Καὶ |
ἀπήγγειλαν |
Ἰωάννῃ |
οἱ |
μαθηταὶ |
αὐτοῦ |
περὶ |
πάντων |
τούτων. |
καὶ |
προσκαλεσάμενος |
δύο |
τινὰς |
τῶν |
μαθητῶν |
αὐτοῦ |
ὁ |
Ἰωάννης |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_18 |
*kai\ |
a)pE/ggeilan |
*)iOa/nnE| |
oi( |
maTEtai\ |
au)tou= |
peri\ |
pa/ntOn |
tou/tOn. |
kai\ |
proskalesa/menos |
du/o |
tina\s |
tO=n |
maTEtO=n |
au)tou= |
o( |
*)iOa/nnEs |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_18 |
kai |
apENgeilan |
iOannE |
hoi |
maTEtai |
autu |
peri |
pantOn |
tutOn. |
kai |
proskalesamenos |
dyo |
tinas |
tOn |
maTEtOn |
autu |
ho |
iOannEs |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_18 | c--------- | v-3aai-p-- | n-----dsm- | ra----npm- | n-----npm- | rp----gsm- | p--------- | a-----gpn- | rd----gpn- | c--------- | v--ampnsm- | a-----apm- | ri----apm- | ra----gpm- | n-----gpm- | rp----gsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_18 | G2532 | G518 | G2491 | G3588 | G3101 | G846 | G4012 | G3956 | G5130 | G2532 | G4341 | G1417 | G5100 | G3588 | G3101 | G846 | G3588 | G2491 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_18 |
O tym wszystkim donieśli Janowi jego uczniowie. Wtedy Jan przywołał do siebie dwóch spośród swoich uczniów |
| L07 |
Lk7_18 |
O tym wszystkim donieśli G518 Janowi G2491 jego uczniowie G3101 . Wtedy Jan G2491 przywołał G4341 do siebie dwóch G1417 spośród swoich uczniów G3101 |
|
| L01 |
Lk7_19 |
ἔπεμψεν |
πρὸς |
τὸν |
κύριον |
λέγων, |
Σὺ |
εἶ |
ὁ |
ἐρχόμενος |
ἢ |
ἄλλον |
προσδοκῶμεν |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_19 |
e)/pemPSen |
pro\s |
to\n |
ku/rion |
le/gOn, |
*su\ |
ei)= |
o( |
e)rCHo/menos |
E)\ |
a)/llon |
prosdokO=men |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_19 |
epemPSen |
pros |
ton |
kyrion |
legOn, |
sy |
ei |
ho |
erCHomenos |
E |
allon |
prosdokOmen |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_19 | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v--papnsm- | rp----ns-- | v-2pai-s-- | ra----nsm- | v--pmpnsm- | c--------- | a-----asm- | v-1pai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_19 | G3992 | G4314 | G3588 | G2962 | G3004 | G4771 | G1488 | G3588 | G2064 | G2228 | G243 | G4328 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_19 |
i posłał ich do Pana z zapytaniem: Czy Ty jesteś Tym, który ma przyjść, czy też innego mamy oczekiwać? |
| L07 |
Lk7_19 |
i posłał G3992 ich do Pana G2962 z zapytaniem G3004 : Czy Ty jesteś G1488 Tym, który ma przyjść G2064 , czy też innego G243 mamy oczekiwać G4328 ? |
|
| L01 |
Lk7_20 |
παραγενόμενοι |
δὲ |
πρὸς |
αὐτὸν |
οἱ |
ἄνδρες |
εἶπαν, |
Ἰωάννης |
ὁ |
βαπτιστὴς |
ἀπέστειλεν |
ἡμᾶς |
πρὸς |
σὲ |
λέγων, |
Σὺ |
εἶ |
ὁ |
ἐρχόμενος |
ἢ |
ἄλλον |
προσδοκῶμεν |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_20 |
parageno/menoi |
de\ |
pro\s |
au)to\n |
oi( |
a)/ndres |
ei)=pan, |
*)iOa/nnEs |
o( |
baptistE\s |
a)pe/steilen |
E(ma=s |
pro\s |
se\ |
le/gOn, |
*su\ |
ei)= |
o( |
e)rCHo/menos |
E)\ |
a)/llon |
prosdokO=men |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_20 |
paragenomenoi |
de |
pros |
auton |
hoi |
andres |
eipan, |
iOannEs |
ho |
baptistEs |
apesteilen |
hEmas |
pros |
se |
legOn, |
sy |
ei |
ho |
erCHomenos |
E |
allon |
prosdokOmen |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_20 | v--ampnpm- | c--------- | p--------- | rp----asm- | ra----npm- | n-----npm- | v-3aai-p-- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | rp----ap-- | p--------- | rp----as-- | v--papnsm- | rp----ns-- | v-2pai-s-- | ra----nsm- | v--pmpnsm- | c--------- | a-----asm- | v-1pai-p-- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_20 | G3854 | G1161 | G4314 | G846 | G3588 | G435 | G2036 | G2491 | G3588 | G910 | G649 | G2248 | G4314 | G4571 | G3004 | G4771 | G1488 | G3588 | G2064 | G2228 | G243 | G4328 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_20 |
Gdy ludzie ci zjawili się u Jezusa, rzekli: Jan Chrzciciel przysyła nas do Ciebie z zapytaniem: Czy Ty jesteś Tym, który ma przyjść, czy też innego mamy oczekiwać? |
| L07 |
Lk7_20 |
Gdy ludzie G435 ci zjawili się G3854 u Jezusa G2424 , rzekli G2036 : Jan Chrzciciel G910 przysyła G649 do Ciebie G4314 z zapytaniem G3004 : Czy Ty jesteś G1488 Tym, który ma przyjść G2064 , czy też innego G243 mamy oczekiwać G4328 ? |
|
| L01 |
Lk7_21 |
ἐν |
ἐκείνῃ |
τῇ |
ὥρᾳ |
ἐθεράπευσεν |
πολλοὺς |
ἀπὸ |
νόσων |
καὶ |
μαστίγων |
καὶ |
πνευμάτων |
πονηρῶν, |
καὶ |
τυφλοῖς |
πολλοῖς |
ἐχαρίσατο |
βλέπειν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_21 |
e)n |
e)kei/nE| |
tE=| |
O(/ra| |
e)Tera/peusen |
pollou\s |
a)po\ |
no/sOn |
kai\ |
masti/gOn |
kai\ |
pneuma/tOn |
ponErO=n, |
kai\ |
tufloi=s |
polloi=s |
e)CHari/sato |
ble/pein. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_21 |
en |
ekeinE |
tE |
hOra |
eTerapeusen |
pollus |
apo |
nosOn |
kai |
mastigOn |
kai |
pneumatOn |
ponErOn, |
kai |
tyflois |
pollois |
eCHarisato |
blepein. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_21 | p--------- | rd----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | v-3aai-s-- | a-----apm- | p--------- | n-----gpf- | c--------- | n-----gpf- | c--------- | n-----gpn- | a-----gpn- | c--------- | a-----dpm- | a-----dpm- | v-3ami-s-- | v--pan---- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_21 | G1722 | G1565 | G3588 | G5610 | G2323 | G4183 | G575 | G3554 | G2532 | G3148 | G2532 | G4151 | G4190 | G2532 | G5185 | G4183 | G5483 | G991 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_21 |
W tym właśnie czasie wielu uzdrowił z chorób, dolegliwości i [uwolnił] od złych duchów oraz wielu niewidomych obdarzył wzrokiem. |
| L07 |
Lk7_21 |
W tym właśnie czasie Jezus G2424 wielu G4183 uzdrowił G2323 z chorób G3554 , dolegliwości G3148 i [uwolnił] od złych G4190 duchów G4151 \ oraz wielu G4183 niewidomych G5185 obdarzył wzrokiem G991 . |
|
| L01 |
Lk7_22 |
καὶ |
ἀποκριθεὶς |
εἶπεν |
αὐτοῖς, |
Πορευθέντες |
ἀπαγγείλατε |
Ἰωάννῃ |
ἃ |
εἴδετε |
καὶ |
ἠκούσατε· |
τυφλοὶ |
ἀναβλέπουσιν, |
χωλοὶ |
περιπατοῦσιν, |
λεπροὶ |
καθαρίζονται |
καὶ |
κωφοὶ |
ἀκούουσιν, |
νεκροὶ |
ἐγείρονται, |
πτωχοὶ |
εὐαγγελίζονται· |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_22 |
kai\ |
a)pokriTei\s |
ei)=pen |
au)toi=s, |
*poreuTe/ntes |
a)paggei/late |
*)iOa/nnE| |
a(\ |
ei)/dete |
kai\ |
E)kou/sate: |
tufloi\ |
a)nable/pousin, |
CHOloi\ |
peripatou=sin, |
leproi\ |
kaTari/DZontai |
kai\ |
kOfoi\ |
a)kou/ousin, |
nekroi\ |
e)gei/rontai, |
ptOCHoi\ |
eu)aggeli/DZontai: |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_22 |
kai |
apokriTeis |
eipen |
autois, |
poreuTentes |
apaNgeilate |
iOannE |
ha |
eidete |
kai |
Ekusate: |
tyfloi |
anablepusin, |
CHOloi |
peripatusin, |
leproi |
kaTariDZontai |
kai |
kOfoi |
akuusin, |
nekroi |
egeirontai, |
ptOCHoi |
euaNgeliDZontai: |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_22 | c--------- | v--appnsm- | v-3aai-s-- | rp----dpm- | v--appnpm- | v-2aad-p-- | n-----dsm- | rr----apn- | v-2aai-p-- | c--------- | v-2aai-p-- | a-----npm- | v-3pai-p-- | a-----npm- | v-3pai-p-- | a-----npm- | v-3ppi-p-- | c--------- | a-----npm- | v-3pai-p-- | a-----npm- | v-3ppi-p-- | a-----npm- | v-3ppi-p-- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_22 | G2532 | G611 | G2036 | G846 | G4198 | G518 | G2491 | G3739 | G1492 | G2532 | G191 | G5185 | G308 | G5560 | G4043 | G3015 | G2511 | G2532 | G2974 | G191 | G3498 | G1453 | G4434 | G2097 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_22 |
Odpowiedział im więc: Idźcie i donieście Janowi to, coście widzieli i słyszeli: niewidomi wzrok odzyskują, chromi chodzą, trędowaci doznają oczyszczenia i głusi słyszą umarli zmartwychwstają, ubogim głosi się Ewangelię. |
| L07 |
Lk7_22 |
Odpowiedział G2036 im G846 więc: Idźcie G4198 i donieście G518 Janowi G2491 to, coście widzieli G3708 i słyszeli G191 : niewidomi G5185 wzrok odzyskują G308 , chromi G5560 chodzą G4043 , trędowaci G3015 doznają oczyszczenia G2511 i głusi G2974 słyszą G191 \ umarli G3498 zmartwychwstają G1453 , ubogim G4434 głosi się Ewangelię G2097 . |
|
| L01 |
Lk7_23 |
καὶ |
μακάριός |
ἐστιν |
ὃς |
ἐὰν |
μὴ |
σκανδαλισθῇ |
ἐν |
ἐμοί. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_23 |
kai\ |
maka/rio/s |
e)stin |
o(\s |
e)a\n |
mE\ |
skandalisTE=| |
e)n |
e)moi/. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_23 |
kai |
makarios |
estin |
hos |
ean |
mE |
skandalisTE |
en |
emoi. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_23 | c--------- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | rr----nsm- | x--------- | d--------- | v-3aps-s-- | p--------- | rp----ds-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_23 | G2532 | G3107 | G2076 | G3739 | G1437 | G3361 | G4624 | G1722 | G1698 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_23 |
A błogosławiony jest ten, kto we Mnie nie zwątpi. |
| L07 |
Lk7_23 |
A błogosławiony G3107 jest ten, kto we Mnie G1698 nie G3361 zwątpi G4624 . |
|
| L01 |
Lk7_24 |
Ἀπελθόντων |
δὲ |
τῶν |
ἀγγέλων |
Ἰωάννου |
ἤρξατο |
λέγειν |
πρὸς |
τοὺς |
ὄχλους |
περὶ |
Ἰωάννου, |
Τί |
ἐξήλθατε |
εἰς |
τὴν |
ἔρημον |
θεάσασθαι |
κάλαμον |
ὑπὸ |
ἀνέμου |
σαλευόμενον |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_24 |
*)apelTo/ntOn |
de\ |
tO=n |
a)gge/lOn |
*)iOa/nnou |
E)/rXato |
le/gein |
pro\s |
tou\s |
o)/CHlous |
peri\ |
*)iOa/nnou, |
*ti/ |
e)XE/lTate |
ei)s |
tE\n |
e)/rEmon |
Tea/sasTai |
ka/lamon |
u(po\ |
a)ne/mou |
saleuo/menon |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_24 |
apelTontOn |
de |
tOn |
aNgelOn |
iOannu |
ErXato |
legein |
pros |
tus |
oCHlus |
peri |
iOannu, |
ti |
eXElTate |
eis |
tEn |
erEmon |
TeasasTai |
kalamon |
hypo |
anemu |
saleuomenon |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_24 | v--aapgpm- | c--------- | ra----gpm- | n-----gpm- | n-----gsm- | v-3ami-s-- | v--pan---- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | p--------- | n-----gsm- | ri----asn- | v-2aai-p-- | p--------- | ra----asf- | a-----asf- | v--amn---- | n-----asm- | p--------- | n-----gsm- | v--pppasm- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_24 | G565 | G1161 | G3588 | G32 | G2491 | G756 | G3004 | G4314 | G3588 | G3793 | G4012 | G2491 | G5101 | G1831 | G1519 | G3588 | G2048 | G2300 | G2563 | G5259 | G417 | G4531 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_24 |
Gdy wysłannicy Jana odeszli, Jezus zaczął mówić do tłumów o Janie: Coście wyszli oglądać na pustyni? Trzcinę kołyszącą się na wietrze? |
| L07 |
Lk7_24 |
Gdy wysłannicy G32 Jana G2491 odeszli G565 , Jezus zaczął G756 mówić G3004 do tłumów G3793 o Janie G2491 : Coście wyszli G1831 oglądać na pustyni G2048 ? Trzcinę G2563 kołyszącą się G4531 na wietrze G417 ? |
|
| L01 |
Lk7_25 |
ἀλλὰ |
τί |
ἐξήλθατε |
ἰδεῖν |
ἄνθρωπον |
ἐν |
μαλακοῖς |
ἱματίοις |
ἠμφιεσμένον |
ἰδοὺ |
οἱ |
ἐν |
ἱματισμῷ |
ἐνδόξῳ |
καὶ |
τρυφῇ |
ὑπάρχοντες |
ἐν |
τοῖς |
βασιλείοις |
εἰσίν. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_25 |
a)lla\ |
ti/ |
e)XE/lTate |
i)dei=n |
a)/nTrOpon |
e)n |
malakoi=s |
i(mati/ois |
E)mfiesme/non |
i)dou\ |
oi( |
e)n |
i(matismO=| |
e)ndo/XO| |
kai\ |
trufE=| |
u(pa/rCHontes |
e)n |
toi=s |
basilei/ois |
ei)si/n. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_25 |
alla |
ti |
eXElTate |
idein |
anTrOpon |
en |
malakois |
himatiois |
Emfiesmenon |
idu |
hoi |
en |
himatismO |
endoXO |
kai |
tryfE |
hyparCHontes |
en |
tois |
basileiois |
eisin. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_25 | c--------- | ri----asn- | v-2aai-p-- | v--aan---- | n-----asm- | p--------- | a-----dpn- | n-----dpn- | v--xppasm- | x--------- | ra----npm- | p--------- | n-----dsm- | a-----dsm- | c--------- | n-----dsf- | v--papnpm- | p--------- | ra----dpn- | a-----dpn- | v-3pai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_25 | G235 | G5101 | G1831 | G1492 | G444 | G1722 | G3120 | G2440 | G294 | G2400 | G3588 | G1722 | G2441 | G1741 | G2532 | G5172 | G5225 | G1722 | G3588 | G934 | G1526 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_25 |
Ale coście wyszli zobaczyć? Człowieka w miękkie szaty ubranego? Oto w pałacach królewskich przebywają ci, którzy noszą okazałe stroje i żyją w zbytkach. |
| L07 |
Lk7_25 |
Ale co G5101ście wyszli G1831 zobaczyć G3708 ? Człowieka G444 w miękkie G3120 szaty G2440 ubranego G294 ? Oto w pałacach G933 królewskich przebywają G5225 ci, którzy noszą G2440 okazałe szaty i żyją w zbytkach G5172 . |
|
| L01 |
Lk7_26 |
ἀλλὰ |
τί |
ἐξήλθατε |
ἰδεῖν |
προφήτην |
ναί, |
λέγω |
ὑμῖν, |
καὶ |
περισσότερον |
προφήτου. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_26 |
a)lla\ |
ti/ |
e)XE/lTate |
i)dei=n |
profE/tEn |
nai/, |
le/gO |
u(mi=n, |
kai\ |
perisso/teron |
profE/tou. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_26 |
alla |
ti |
eXElTate |
idein |
profEtEn |
nai, |
legO |
hymin, |
kai |
perissoteron |
profEtu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_26 | c--------- | ri----asn- | v-2aai-p-- | v--aan---- | n-----asm- | x--------- | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | a-----asmc | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_26 | G235 | G5101 | G1831 | G1492 | G4396 | G3483 | G3004 | G5213 | G2532 | G4053 | G4396 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_26 |
Ale coście wyszli zobaczyć? Proroka? Tak, mówię wam, nawet więcej niż proroka. |
| L07 |
Lk7_26 |
Ale co G5101ście wyszli G1831 zobaczyć G3708 ? Proroka G4396 ? Tak G3483 , mówię G3004 wam G5213 , nawet więcej G4055 niż proroka G4396 . |
|
| L01 |
Lk7_27 |
οὗτός |
ἐστιν |
περὶ |
οὗ |
γέγραπται, |
Ἰδοὺ |
ἀποστέλλω |
τὸν |
ἄγγελόν |
μου |
πρὸ |
προσώπου |
σου, |
ὃς |
κατασκευάσει |
τὴν |
ὁδόν |
σου |
ἔμπροσθέν |
σου. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_27 |
ou(=to/s |
e)stin |
peri\ |
ou(= |
ge/graptai, |
*)idou\ |
a)poste/llO |
to\n |
a)/ggelo/n |
mou |
pro\ |
prosO/pou |
sou, |
o(\s |
kataskeua/sei |
tE\n |
o(do/n |
sou |
e)/mprosTe/n |
sou. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_27 |
hutos |
estin |
peri |
hu |
gegraptai, |
idu |
apostellO |
ton |
aNgelon |
mu |
pro |
prosOpu |
su, |
hos |
kataskeuasei |
tEn |
hodon |
su |
emprosTen |
su. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_27 | rd----nsm- | v-3pai-s-- | p--------- | rr----gsm- | v-3xpi-s-- | x--------- | v-1pai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | p--------- | n-----gsn- | rp----gs-- | rr----nsm- | v-3fai-s-- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | p--------- | rp----gs-- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_27 | G3778 | G2076 | G4012 | G3739 | G1125 | G2400 | G649 | G3588 | G32 | G3450 | G4253 | G4383 | G4675 | G3739 | G2680 | G3588 | G3598 | G4675 | G1715 | G4675 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_27 |
On jest tym, o którym napisano: Oto posyłam mego wysłańca przed Tobą, aby Ci przygotował drogę. |
| L07 |
Lk7_27 |
On to jest G2076 , o którym napisano G1125 : Oto G2400 posyłam G649 mego wysłańca G32 przed Tobą G4253 G4383 , aby Ci przygotował G2680 drogę G3598 . |
|
| L01 |
Lk7_28 |
λέγω |
ὑμῖν, |
μείζων |
ἐν |
γεννητοῖς |
γυναικῶν |
Ἰωάννου |
οὐδείς |
ἐστιν· |
ὁ |
δὲ |
μικρότερος |
ἐν |
τῇ |
βασιλείᾳ |
τοῦ |
θεοῦ |
μείζων |
αὐτοῦ |
ἐστιν. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_28 |
le/gO |
u(mi=n, |
mei/DZOn |
e)n |
gennEtoi=s |
gunaikO=n |
*)iOa/nnou |
ou)dei/s |
e)stin: |
o( |
de\ |
mikro/teros |
e)n |
tE=| |
basilei/a| |
tou= |
Teou= |
mei/DZOn |
au)tou= |
e)stin. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_28 |
legO |
hymin, |
meiDZOn |
en |
gennEtois |
gynaikOn |
iOannu |
udeis |
estin: |
ho |
de |
mikroteros |
en |
tE |
basileia |
tu |
Teu |
meiDZOn |
autu |
estin. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_28 | v-1pai-s-- | rp----dp-- | a-----nsmc | p--------- | a-----dpm- | n-----gpf- | n-----gsm- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | c--------- | a-----nsmc | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | a-----nsmc | rp----gsm- | v-3pai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_28 | G3004 | G5213 | G3187 | G1722 | G1084 | G1135 | G2491 | G3762 | G2076 | G3588 | G1161 | G3398 | G1722 | G3588 | G932 | G3588 | G2316 | G3187 | G846 | G2076 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_28 |
Powiadam wam: Między narodzonymi z niewiast nie ma większego od Jana. Lecz najmniejszy w królestwie Bożym większy jest niż on. |
| L07 |
Lk7_28 |
Powiadam G3004 wam G5213 : Między narodzonymi G1084 z niewiast G1135 nie ma G2076 większego G3187 od Jana G2491 . Lecz najmniejszy G3398 w królestwie G932 Bożym G2316 większy G3187 jest niż on G846 . |
|
| L01 |
Lk7_29 |
{Καὶ |
πᾶς |
ὁ |
λαὸς |
ἀκούσας |
καὶ |
οἱ |
τελῶναι |
ἐδικαίωσαν |
τὸν |
θεόν, |
βαπτισθέντες |
τὸ |
βάπτισμα |
Ἰωάννου· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_29 |
{*kai\ |
pa=s |
o( |
lao\s |
a)kou/sas |
kai\ |
oi( |
telO=nai |
e)dikai/Osan |
to\n |
Teo/n, |
baptisTe/ntes |
to\ |
ba/ptisma |
*)iOa/nnou: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_29 |
{kai |
pas |
ho |
laos |
akusas |
kai |
hoi |
telOnai |
edikaiOsan |
ton |
Teon, |
baptisTentes |
to |
baptisma |
iOannu: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_29 | c--------- | a-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--aapnsm- | c--------- | ra----npm- | n-----npm- | v-3aai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | v--appnpm- | ra----asn- | n-----asn- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_29 | G2532 | G3956 | G3588 | G2992 | G191 | G2532 | G3588 | G5057 | G1344 | G3588 | G2316 | G907 | G3588 | G908 | G2491 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_29 |
I cały lud, który Go słuchał, nawet celnicy przyznawali słuszność Bogu, przyjmując chrzest Janowy. |
| L07 |
Lk7_29 |
I cały lud G2992 , który Go słuchał G191 , nawet celnicy G5057 przyznawali słuszność Bogu G2316 , przyjmując G907 chrzest G908 Janowy G2491 . |
|
| L01 |
Lk7_30 |
οἱ |
δὲ |
Φαρισαῖοι |
καὶ |
οἱ |
νομικοὶ |
τὴν |
βουλὴν |
τοῦ |
θεοῦ |
ἠθέτησαν |
εἰς |
ἑαυτούς, |
μὴ |
βαπτισθέντες |
ὑπ᾿ |
αὐτοῦ.} |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_30 |
oi( |
de\ |
*farisai=oi |
kai\ |
oi( |
nomikoi\ |
tE\n |
boulE\n |
tou= |
Teou= |
E)Te/tEsan |
ei)s |
e(autou/s, |
mE\ |
baptisTe/ntes |
u(p' |
au)tou=.} |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_30 |
hoi |
de |
farisaioi |
kai |
hoi |
nomikoi |
tEn |
bulEn |
tu |
Teu |
ETetEsan |
eis |
heautus, |
mE |
baptisTentes |
hyp' |
autu.} |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_30 | ra----npm- | c--------- | n-----npm- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3aai-p-- | p--------- | rp----apm- | d--------- | v--appnpm- | p--------- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_30 | G3588 | G1161 | G5330 | G2532 | G3588 | G3544 | G3588 | G1012 | G3588 | G2316 | G114 | G1519 | G1438 | G3361 | G907 | G5259 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_30 |
Faryzeusze zaś i uczeni w Prawie udaremnili zamiar Boży względem siebie, nie przyjmując chrztu od niego. |
| L07 |
Lk7_30 |
Faryzeusze G5330 zaś i uczeni w Prawie G3544 udaremnili G114 zamiar G1012 Boży G2316 względem siebie G1438 , nie przyjmując G907 chrztu od niego G5259 G846 . |
|
| L01 |
Lk7_31 |
Τίνι |
οὖν |
ὁμοιώσω |
τοὺς |
ἀνθρώπους |
τῆς |
γενεᾶς |
ταύτης, |
καὶ |
τίνι |
εἰσὶν |
ὅμοιοι |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_31 |
*ti/ni |
ou)=n |
o(moiO/sO |
tou\s |
a)nTrO/pous |
tE=s |
genea=s |
tau/tEs, |
kai\ |
ti/ni |
ei)si\n |
o(/moioi |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_31 |
tini |
un |
homoiOsO |
tus |
anTrOpus |
tEs |
geneas |
tautEs, |
kai |
tini |
eisin |
homoioi |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_31 | ri----dsn- | c--------- | v-1fai-s-- | ra----apm- | n-----apm- | ra----gsf- | n-----gsf- | rd----gsf- | c--------- | ri----dsn- | v-3pai-p-- | a-----npm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_31 | G5101 | G3767 | G3666 | G3588 | G444 | G3588 | G1074 | G3778 | G2532 | G5101 | G1526 | G3664 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_31 |
Z kim więc mam porównać ludzi tego pokolenia? Do kogo są podobni? |
| L07 |
Lk7_31 |
Z kim więc mam porównać G3666 ludzi G444 tego G5026 pokolenia G1074 ? Do kogo są podobni G3664 ? |
|
| L01 |
Lk7_32 |
ὅμοιοί |
εἰσιν |
παιδίοις |
τοῖς |
ἐν |
ἀγορᾷ |
καθημένοις |
καὶ |
προσφωνοῦσιν |
ἀλλήλοις, |
ἃ |
λέγει, |
Ηὐλήσαμεν |
ὑμῖν |
καὶ |
οὐκ |
ὠρχήσασθε· |
ἐθρηνήσαμεν |
καὶ |
οὐκ |
ἐκλαύσατε. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_32 |
o(/moioi/ |
ei)sin |
paidi/ois |
toi=s |
e)n |
a)gora=| |
kaTEme/nois |
kai\ |
prosfOnou=sin |
a)llE/lois, |
a(\ |
le/gei, |
*Eu)lE/samen |
u(mi=n |
kai\ |
ou)k |
O)rCHE/sasTe: |
e)TrEnE/samen |
kai\ |
ou)k |
e)klau/sate. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_32 |
homoioi |
eisin |
paidiois |
tois |
en |
agora |
kaTEmenois |
kai |
prosfOnusin |
allElois, |
ha |
legei, |
EulEsamen |
hymin |
kai |
uk |
OrCHEsasTe: |
eTrEnEsamen |
kai |
uk |
eklausate. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_32 | a-----npm- | v-3pai-p-- | n-----dpn- | ra----dpn- | p--------- | n-----dsf- | v--pmpdpn- | c--------- | v--papdpn- | rp----dpm- | rr----npn- | v-3pai-s-- | v-1aai-p-- | rp----dp-- | c--------- | d--------- | v-2ami-p-- | v-1aai-p-- | c--------- | d--------- | v-2aai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_32 | G3664 | G1526 | G3813 | G3588 | G1722 | G58 | G2521 | G2532 | G4377 | G240 | G3739 | G3004 | G832 | G5213 | G2532 | G3756 | G3738 | G2354 | G2532 | G3756 | G2799 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_32 |
Podobni są do dzieci, które przebywają na rynku i głośno przymawiają jedne drugim: Przygrywaliśmy wam, a nie tańczyliście biadaliśmy, a wyście nie płakali. |
| L07 |
Lk7_32 |
Podobni są G1526 do dzieci G3813 , które przebywają G2521 na rynku G58 i głośno przymawiają G4377 jedne drugim G240 : „Przygrywaliśmy G832 wam G5213 , a nie tańczyliście G3738 \ biadaliśmy G2354 , a wyście nie płakali G2799 ”. |
|
| L01 |
Lk7_33 |
ἐλήλυθεν |
γὰρ |
Ἰωάννης |
ὁ |
βαπτιστὴς |
μὴ |
ἐσθίων |
ἄρτον |
μήτε |
πίνων |
οἶνον, |
καὶ |
λέγετε, |
Δαιμόνιον |
ἔχει· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_33 |
e)lE/luTen |
ga\r |
*)iOa/nnEs |
o( |
baptistE\s |
mE\ |
e)sTi/On |
a)/rton |
mE/te |
pi/nOn |
oi)=non, |
kai\ |
le/gete, |
*daimo/nion |
e)/CHei: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_33 |
elElyTen |
gar |
iOannEs |
ho |
baptistEs |
mE |
esTiOn |
arton |
mEte |
pinOn |
oinon, |
kai |
legete, |
daimonion |
eCHei: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_33 | v-3xai-s-- | c--------- | n-----nsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | d--------- | v--papnsm- | n-----asm- | c--------- | v--papnsm- | n-----asm- | c--------- | v-2pai-p-- | n-----asn- | v-3pai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_33 | G2064 | G1063 | G2491 | G3588 | G910 | G3361 | G2068 | G740 | G3383 | G4095 | G3631 | G2532 | G3004 | G1140 | G2192 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_33 |
Przyszedł bowiem Jan Chrzciciel: nie jadł chleba i nie pił wina a wy mówicie: Zły duch go opętał. |
| L07 |
Lk7_33 |
Przyszedł G2064 bowiem Jan G2491 Chrzciciel G910 : nie G3361 jadł G2068 chleba G740 i nie G3383 pił G4095 wina G3631 \ a wy mówicie G3004 : „Zły duch G1140 go opętał G2192 ”. |
|
| L01 |
Lk7_34 |
ἐλήλυθεν |
ὁ |
υἱὸς |
τοῦ |
ἀνθρώπου |
ἐσθίων |
καὶ |
πίνων, |
καὶ |
λέγετε, |
Ἰδοὺ |
ἄνθρωπος |
φάγος |
καὶ |
οἰνοπότης, |
φίλος |
τελωνῶν |
καὶ |
ἁμαρτωλῶν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_34 |
e)lE/luTen |
o( |
ui(o\s |
tou= |
a)nTrO/pou |
e)sTi/On |
kai\ |
pi/nOn, |
kai\ |
le/gete, |
*)idou\ |
a)/nTrOpos |
fa/gos |
kai\ |
oi)nopo/tEs, |
fi/los |
telOnO=n |
kai\ |
a(martOlO=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_34 |
elElyTen |
ho |
hyios |
tu |
anTrOpu |
esTiOn |
kai |
pinOn, |
kai |
legete, |
idu |
anTrOpos |
fagos |
kai |
oinopotEs, |
filos |
telOnOn |
kai |
hamartOlOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_34 | v-3xai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--papnsm- | c--------- | v--papnsm- | c--------- | v-2pai-p-- | x--------- | n-----nsm- | n-----nsm- | c--------- | n-----nsm- | a-----nsm- | n-----gpm- | c--------- | a-----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_34 | G2064 | G3588 | G5207 | G3588 | G444 | G2068 | G2532 | G4095 | G2532 | G3004 | G2400 | G444 | G5314 | G2532 | G3630 | G5384 | G5057 | G2532 | G268 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_34 |
Przyszedł Syn Człowieczy: je i pije a wy mówicie: Oto żarłok i pijak, przyjaciel celników i grzeszników. |
| L07 |
Lk7_34 |
Przyszedł G2064 Syn G5207 Człowieczy G444 : je G2068 i pije G4095 \ a wy mówicie G3004 : „Oto G2400 żarłok G5314 i pijak G3630 , przyjaciel G5384 celników G5057 i grzeszników G268 ”. |
|
| L01 |
Lk7_35 |
καὶ |
ἐδικαιώθη |
ἡ |
σοφία |
ἀπὸ |
πάντων |
τῶν |
τέκνων |
αὐτῆς. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_35 |
kai\ |
e)dikaiO/TE |
E( |
sofi/a |
a)po\ |
pa/ntOn |
tO=n |
te/knOn |
au)tE=s. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_35 |
kai |
edikaiOTE |
hE |
sofia |
apo |
pantOn |
tOn |
teknOn |
autEs. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_35 | c--------- | v-3api-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | p--------- | a-----gpn- | ra----gpn- | n-----gpn- | rp----gsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_35 | G2532 | G1344 | G3588 | G4678 | G575 | G3956 | G3588 | G5043 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_35 |
A jednak wszystkie dzieci mądrości przyznały jej słuszność. |
| L07 |
Lk7_35 |
A jednak wszystkie G3956 dzieci G5043 mądrości G4678 przyznały jej słuszność G1344 . |
|
| L01 |
Lk7_36 |
Ἠρώτα |
δέ |
τις |
αὐτὸν |
τῶν |
Φαρισαίων |
ἵνα |
φάγῃ |
μετ᾿ |
αὐτοῦ· |
καὶ |
εἰσελθὼν |
εἰς |
τὸν |
οἶκον |
τοῦ |
Φαρισαίου |
κατεκλίθη. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_36 |
*)ErO/ta |
de/ |
tis |
au)to\n |
tO=n |
*farisai/On |
i(/na |
fa/gE| |
met' |
au)tou=: |
kai\ |
ei)selTO\n |
ei)s |
to\n |
oi)=kon |
tou= |
*farisai/ou |
katekli/TE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_36 |
ErOta |
de |
tis |
auton |
tOn |
farisaiOn |
hina |
fagE |
met' |
autu: |
kai |
eiselTOn |
eis |
ton |
oikon |
tu |
farisaiu |
katekliTE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_36 | v-3iai-s-- | c--------- | ri----nsm- | rp----asm- | ra----gpm- | n-----gpm- | c--------- | v-3aas-s-- | p--------- | rp----gsm- | c--------- | v--aapnsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3api-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_36 | G2065 | G1161 | G5100 | G846 | G3588 | G5330 | G2443 | G5315 | G3326 | G846 | G2532 | G1525 | G1519 | G3588 | G3624 | G3588 | G5330 | G2625 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_36 |
Jeden z faryzeuszów zaprosił Go do siebie na posiłek. Wszedł więc do domu faryzeusza i zajął miejsce za stołem. |
| L07 |
Lk7_36 |
Jeden G5100 z faryzeuszów G5330 zaprosił Go G2065 do siebie na posiłek G5315 . Wszedł G1525 więc do domu G3624 faryzeusza G5330 i zajął miejsce za stołem G2625 . |
|
| L01 |
Lk7_37 |
καὶ |
ἰδοὺ |
γυνὴ |
ἥτις |
ἦν |
ἐν |
τῇ |
πόλει |
ἁμαρτωλός, |
καὶ |
ἐπιγνοῦσα |
ὅτι |
κατάκειται |
ἐν |
τῇ |
οἰκίᾳ |
τοῦ |
Φαρισαίου, |
κομίσασα |
ἀλάβαστρον |
μύρου |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_37 |
kai\ |
i)dou\ |
gunE\ |
E(/tis |
E)=n |
e)n |
tE=| |
po/lei |
a(martOlo/s, |
kai\ |
e)pignou=sa |
o(/ti |
kata/keitai |
e)n |
tE=| |
oi)ki/a| |
tou= |
*farisai/ou, |
komi/sasa |
a)la/bastron |
mu/rou |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_37 |
kai |
idu |
gynE |
hEtis |
En |
en |
tE |
polei |
hamartOlos, |
kai |
epignusa |
hoti |
katakeitai |
en |
tE |
oikia |
tu |
farisaiu, |
komisasa |
alabastron |
myru |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_37 | c--------- | x--------- | n-----nsf- | rr----nsf- | v-3iai-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | a-----nsf- | c--------- | v--aapnsf- | c--------- | v-3pmi-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--aapnsf- | n-----asn- | n-----gsn- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_37 | G2532 | G2400 | G1135 | G3748 | G2258 | G1722 | G3588 | G4172 | G268 | G2532 | G1921 | G3754 | G2621 | G1722 | G3588 | G3614 | G3588 | G5330 | G2865 | G211 | G3464 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_37 |
A oto kobieta, która prowadziła w mieście życie grzeszne, dowiedziawszy się, że jest gościem w domu faryzeusza, przyniosła flakonik alabastrowy olejku, |
| L07 |
Lk7_37 |
A oto kobieta G1135 , która prowadziła w mieście G4172 życie grzeszne G268 , dowiedziawszy się G1921 , że jest gościem G2621 w domu G3614 faryzeusza G5330 , przyniosła G2865 flakonik alabastrowy G211 olejku G3464 , |
|
| L01 |
Lk7_38 |
καὶ |
στᾶσα |
ὀπίσω |
παρὰ |
τοὺς |
πόδας |
αὐτοῦ |
κλαίουσα, |
τοῖς |
δάκρυσιν |
ἤρξατο |
βρέχειν |
τοὺς |
πόδας |
αὐτοῦ |
καὶ |
ταῖς |
θριξὶν |
τῆς |
κεφαλῆς |
αὐτῆς |
ἐξέμασσεν, |
καὶ |
κατεφίλει |
τοὺς |
πόδας |
αὐτοῦ |
καὶ |
ἤλειφεν |
τῷ |
μύρῳ. |
| | | | |
| L02 |
Lk7_38 |
kai\ |
sta=sa |
o)pi/sO |
para\ |
tou\s |
po/das |
au)tou= |
klai/ousa, |
toi=s |
da/krusin |
E)/rXato |
bre/CHein |
tou\s |
po/das |
au)tou= |
kai\ |
tai=s |
TriXi\n |
tE=s |
kefalE=s |
au)tE=s |
e)Xe/massen, |
kai\ |
katefi/lei |
tou\s |
po/das |
au)tou= |
kai\ |
E)/leifen |
tO=| |
mu/rO|. |
| | | | |
| L03 |
Lk7_38 |
kai |
stasa |
opisO |
para |
tus |
podas |
autu |
klaiusa, |
tois |
dakrysin |
ErXato |
breCHein |
tus |
podas |
autu |
kai |
tais |
TriXin |
tEs |
kefalEs |
autEs |
eXemassen, |
kai |
katefilei |
tus |
podas |
autu |
kai |
Eleifen |
tO |
myrO. |
| | | | |
| L04 | Lk7_38 | c--------- | v--aapnsf- | d--------- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | v--papnsf- | ra----dpn- | n-----dpn- | v-3ami-s-- | v--pan---- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | c--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gsf- | v-3iai-s-- | c--------- | v-3iai-s-- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gsm- | c--------- | v-3iai-s-- | ra----dsn- | n-----dsn- | | | | | |
| L05 | Lk7_38 | G2532 | G2476 | G3694 | G3844 | G3588 | G4228 | G846 | G2799 | G3588 | G1144 | G756 | G1026 | G3588 | G4228 | G846 | G2532 | G3588 | G2359 | G3588 | G2776 | G846 | G1591 | G2532 | G2705 | G3588 | G4228 | G846 | G2532 | G218 | G3588 | G3464 | | | | | |
| L06 |
Lk7_38 |
i stanąwszy z tyłu u nóg Jego, płacząc, zaczęła łzami oblewać Jego nogi i włosami swej głowy je wycierać. Potem całowała Jego stopy i namaszczała je olejkiem. |
| L07 |
Lk7_38 |
i stanąwszy G2476 z tyłu G3694 u nóg G4228 Jego G846 , płacząc G2799 , zaczęła G756 łzami G1144 oblewać Jego nogi G4228 i włosami G2359 swej głowy G2776 je wycierać G1591 . Potem całowała G2705 Jego stopy G4228 i namaszczała G218 je olejkiem G3464 . |
|
| L01 |
Lk7_39 |
ἰδὼν |
δὲ |
ὁ |
Φαρισαῖος |
ὁ |
καλέσας |
αὐτὸν |
εἶπεν |
ἐν |
ἑαυτῷ |
λέγων, |
Οὗτος |
εἰ |
ἦν |
προφήτης, |
ἐγίνωσκεν |
ἂν |
τίς |
καὶ |
ποταπὴ |
ἡ |
γυνὴ |
ἥτις |
ἅπτεται |
αὐτοῦ, |
ὅτι |
ἁμαρτωλός |
ἐστιν. |
| | | | | | | |
| L02 |
Lk7_39 |
i)dO\n |
de\ |
o( |
*farisai=os |
o( |
kale/sas |
au)to\n |
ei)=pen |
e)n |
e(autO=| |
le/gOn, |
*ou(=tos |
ei) |
E)=n |
profE/tEs, |
e)gi/nOsken |
a)\n |
ti/s |
kai\ |
potapE\ |
E( |
gunE\ |
E(/tis |
a(/ptetai |
au)tou=, |
o(/ti |
a(martOlo/s |
e)stin. |
| | | | | | | |
| L03 |
Lk7_39 |
idOn |
de |
ho |
farisaios |
ho |
kalesas |
auton |
eipen |
en |
heautO |
legOn, |
hutos |
ei |
En |
profEtEs, |
eginOsken |
an |
tis |
kai |
potapE |
hE |
gynE |
hEtis |
haptetai |
autu, |
hoti |
hamartOlos |
estin. |
| | | | | | | |
| L04 | Lk7_39 | v--aapnsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----nsm- | v--aapnsm- | rp----asm- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----dsm- | v--papnsm- | rd----nsm- | c--------- | v-3iai-s-- | n-----nsm- | v-3iai-s-- | x--------- | ri----nsf- | c--------- | ri----nsf- | ra----nsf- | n-----nsf- | rr----nsf- | v-3pmi-s-- | rp----gsm- | c--------- | a-----nsf- | v-3pai-s-- | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_39 | G1492 | G1161 | G3588 | G5330 | G3588 | G2564 | G846 | G2036 | G1722 | G1438 | G3004 | G3778 | G1487 | G2258 | G4396 | G1097 | G302 | G5101 | G2532 | G4217 | G3588 | G1135 | G3748 | G680 | G846 | G3754 | G268 | G2076 | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_39 |
Widząc to faryzeusz, który Go zaprosił, mówił sam do siebie: Gdyby On był prorokiem, wiedziałby, co za jedna i jaka jest ta kobieta, która się Go dotyka, że jest grzesznicą. |
| L07 |
Lk7_39 |
Widząc to G3708 faryzeusz G5330 , który Go zaprosił G2564 , mówił G2036 sam do siebie G1438 : Gdyby On był G2258 prorokiem G4396 , wiedziałby G1097 , co za jedna i jaka G4217 jest ta kobieta G1135 , która się Go dotyka G680 , że jest grzesznicą G268 . |
|
| L01 |
Lk7_40 |
καὶ |
ἀποκριθεὶς |
ὁ |
Ἰησοῦς |
εἶπεν |
πρὸς |
αὐτόν, |
Σίμων, |
ἔχω |
σοί |
τι |
εἰπεῖν. |
ὁ |
δέ, |
Διδάσκαλε, |
εἰπέ, |
φησίν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_40 |
kai\ |
a)pokriTei\s |
o( |
*)iEsou=s |
ei)=pen |
pro\s |
au)to/n, |
*si/mOn, |
e)/CHO |
soi/ |
ti |
ei)pei=n. |
o( |
de/, |
*dida/skale, |
ei)pe/, |
fEsi/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_40 |
kai |
apokriTeis |
ho |
iEsus |
eipen |
pros |
auton, |
simOn, |
eCHO |
soi |
ti |
eipein. |
ho |
de, |
didaskale, |
eipe, |
fEsin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_40 | c--------- | v--appnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----asm- | n-----vsm- | v-1pai-s-- | rp----ds-- | ri----asn- | v--aan---- | ra----nsm- | c--------- | n-----vsm- | v-2aad-s-- | v-3pai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_40 | G2532 | G611 | G3588 | G2424 | G2036 | G4314 | G846 | G4613 | G2192 | G4671 | G5100 | G2036 | G3588 | G1161 | G1320 | G2036 | G5346 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_40 |
Na to Jezus rzekł do niego: Szymonie, mam ci coś powiedzieć. On rzekł: Powiedz, Nauczycielu! |
| L07 |
Lk7_40 |
Na to Jezus G2424 rzekł G611 do niego G4314 : Szymonie G4613 , mam G2192 ci coś powiedzieć G2036 . On rzekł: Powiedz G2036 , Nauczycielu G1320 ! |
|
| L01 |
Lk7_41 |
δύο |
χρεοφειλέται |
ἦσαν |
δανιστῇ |
τινι· |
ὁ |
εἷς |
ὤφειλεν |
δηνάρια |
πεντακόσια, |
ὁ |
δὲ |
ἕτερος |
πεντήκοντα. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_41 |
du/o |
CHreofeile/tai |
E)=san |
danistE=| |
tini: |
o( |
ei(=s |
O)/feilen |
dEna/ria |
pentako/sia, |
o( |
de\ |
e(/teros |
pentE/konta. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_41 |
dyo |
CHreofeiletai |
Esan |
danistE |
tini: |
ho |
heis |
Ofeilen |
dEnaria |
pentakosia, |
ho |
de |
heteros |
pentEkonta. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_41 | a-----npm- | n-----npm- | v-3iai-p-- | n-----dsm- | ri----dsm- | ra----nsm- | a-----nsm- | v-3iai-s-- | n-----apn- | a-----apn- | ra----nsm- | c--------- | a-----nsm- | a-----apn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_41 | G1417 | G5533 | G2258 | G1157 | G5100 | G3588 | G1520 | G3784 | G1220 | G4001 | G3588 | G1161 | G2087 | G4004 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_41 |
Pewien wierzyciel miał dwóch dłużników. Jeden winien mu był pięćset denarów, a drugi pięćdziesiąt. |
| L07 |
Lk7_41 |
Pewien G5100 wierzyciel G1157 miał G2258 dwóch G1417 dłużników G5533 . Jeden G1520 winien był G3784 pięćset G4001 denarów G1220 , a drugi G2087 pięćdziesiąt G4004 . |
|
| L01 |
Lk7_42 |
μὴ |
ἐχόντων |
αὐτῶν |
ἀποδοῦναι |
ἀμφοτέροις |
ἐχαρίσατο. |
τίς |
οὖν |
αὐτῶν |
πλεῖον |
ἀγαπήσει |
αὐτόν |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_42 |
mE\ |
e)CHo/ntOn |
au)tO=n |
a)podou=nai |
a)mfote/rois |
e)CHari/sato. |
ti/s |
ou)=n |
au)tO=n |
plei=on |
a)gapE/sei |
au)to/n |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_42 |
mE |
eCHontOn |
autOn |
apodunai |
amfoterois |
eCHarisato. |
tis |
un |
autOn |
pleion |
agapEsei |
auton |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_42 | d--------- | v--papgpm- | rp----gpm- | v--aan---- | a-----dpm- | v-3ami-s-- | ri----nsm- | c--------- | rp----gpm- | a-----asnc | v-3fai-s-- | rp----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_42 | G3361 | G2192 | G846 | G591 | G297 | G5483 | G5101 | G3767 | G846 | G4119 | G25 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_42 |
Gdy nie mieli z czego oddać, darował obydwom. Który więc z nich będzie go bardziej miłował? |
| L07 |
Lk7_42 |
Gdy nie mieli G2192 z czego oddać G591 , darował G5483 obydwom G297 . Który więc G5101 z nich G846 będzie go bardziej miłował G25 ? |
|
| L01 |
Lk7_43 |
ἀποκριθεὶς |
Σίμων |
εἶπεν, |
Ὑπολαμβάνω |
ὅτι |
ᾧ |
τὸ |
πλεῖον |
ἐχαρίσατο. |
ὁ |
δὲ |
εἶπεν |
αὐτῷ, |
Ὀρθῶς |
ἔκρινας. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_43 |
a)pokriTei\s |
*si/mOn |
ei)=pen, |
*(upolamba/nO |
o(/ti |
O(=| |
to\ |
plei=on |
e)CHari/sato. |
o( |
de\ |
ei)=pen |
au)tO=|, |
*)orTO=s |
e)/krinas. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_43 |
apokriTeis |
simOn |
eipen, |
hypolambanO |
hoti |
hO |
to |
pleion |
eCHarisato. |
ho |
de |
eipen |
autO, |
orTOs |
ekrinas. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_43 | v--appnsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | v-1pai-s-- | c--------- | rr----dsm- | ra----asn- | a-----asnc | v-3ami-s-- | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dsm- | d--------- | v-2aai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_43 | G611 | G4613 | G2036 | G5274 | G3754 | G3739 | G3588 | G4119 | G5483 | G3588 | G1161 | G2036 | G846 | G3723 | G2919 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_43 |
Szymon odpowiedział: Sądzę, że ten, któremu więcej darował. On mu rzekł: Słusznie osądziłeś. |
| L07 |
Lk7_43 |
Szymon G4613 odpowiedział G611 : Sądzę G5274 , że ten, któremu więcej G4119 darował G5483 . On mu rzekł G2036 : Słusznie G3723 osądziłeś G2919 . |
|
| L01 |
Lk7_44 |
καὶ |
στραφεὶς |
πρὸς |
τὴν |
γυναῖκα |
τῷ |
Σίμωνι |
ἔφη, |
Βλέπεις |
ταύτην |
τὴν |
γυναῖκα |
εἰσῆλθόν |
σου |
εἰς |
τὴν |
οἰκίαν, |
ὕδωρ |
μοι |
ἐπὶ |
πόδας |
οὐκ |
ἔδωκας· |
αὕτη |
δὲ |
τοῖς |
δάκρυσιν |
ἔβρεξέν |
μου |
τοὺς |
πόδας |
καὶ |
ταῖς |
θριξὶν |
αὐτῆς |
ἐξέμαξεν. |
| L02 |
Lk7_44 |
kai\ |
strafei\s |
pro\s |
tE\n |
gunai=ka |
tO=| |
*si/mOni |
e)/fE, |
*ble/peis |
tau/tEn |
tE\n |
gunai=ka |
ei)sE=lTo/n |
sou |
ei)s |
tE\n |
oi)ki/an, |
u(/dOr |
moi |
e)pi\ |
po/das |
ou)k |
e)/dOkas: |
au(/tE |
de\ |
toi=s |
da/krusin |
e)/breXe/n |
mou |
tou\s |
po/das |
kai\ |
tai=s |
TriXi\n |
au)tE=s |
e)Xe/maXen. |
| L03 |
Lk7_44 |
kai |
strafeis |
pros |
tEn |
gynaika |
tO |
simOni |
efE, |
blepeis |
tautEn |
tEn |
gynaika |
eisElTon |
su |
eis |
tEn |
oikian, |
hydOr |
moi |
epi |
podas |
uk |
edOkas: |
hautE |
de |
tois |
dakrysin |
ebreXen |
mu |
tus |
podas |
kai |
tais |
TriXin |
autEs |
eXemaXen. |
| L04 | Lk7_44 | c--------- | v--appnsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----dsm- | n-----dsm- | v-3iai-s-- | v-2pai-s-- | rd----asf- | ra----asf- | n-----asf- | v-1aai-s-- | rp----gs-- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | n-----asn- | rp----ds-- | p--------- | n-----apm- | d--------- | v-2aai-s-- | rd----nsf- | c--------- | ra----dpn- | n-----dpn- | v-3aai-s-- | rp----gs-- | ra----apm- | n-----apm- | c--------- | ra----dpf- | n-----dpf- | rp----gsf- | v-3aai-s-- |
| L05 | Lk7_44 | G2532 | G4762 | G4314 | G3588 | G1135 | G3588 | G4613 | G5346 | G991 | G3778 | G3588 | G1135 | G1525 | G4675 | G1519 | G3588 | G3614 | G5204 | G3427 | G1909 | G4228 | G3756 | G1325 | G846 | G1161 | G3588 | G1144 | G1026 | G3450 | G3588 | G4228 | G2532 | G3588 | G2359 | G846 | G1591 |
| L06 |
Lk7_44 |
Potem zwrócił się do kobiety i rzekł Szymonowi: Widzisz tę kobietę? Wszedłem do twego domu, a nie podałeś Mi wody do nóg ona zaś łzami oblała Mi stopy i swymi włosami je otarła. |
| L07 |
Lk7_44 |
Potem zwrócił się G4762 do kobiety G1135 i rzekł G5346 Szymonowi G4613 : Widzisz G991 tę G5026 kobietę G1135 ? Wszedłem G1525 do twego G4675 domu G3614 , a nie podałeś G1325 Mi G3427 wody G5204 do nóg G4228 \ ona zaś łzami G1144 oblała Mi G3450 stopy G4228 i swymi włosami G2359 je otarła G1591 . |
|
| L01 |
Lk7_45 |
φίλημά |
μοι |
οὐκ |
ἔδωκας· |
αὕτη |
δὲ |
ἀφ᾿ |
ἧς |
εἰσῆλθον |
οὐ |
διέλιπεν |
καταφιλοῦσά |
μου |
τοὺς |
πόδας. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_45 |
fi/lEma/ |
moi |
ou)k |
e)/dOkas: |
au(/tE |
de\ |
a)f' |
E(=s |
ei)sE=lTon |
ou) |
die/lipen |
katafilou=sa/ |
mou |
tou\s |
po/das. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_45 |
filEma |
moi |
uk |
edOkas: |
hautE |
de |
af' |
Es |
eisElTon |
u |
dielipen |
katafilusa |
mu |
tus |
podas. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_45 | n-----asn- | rp----ds-- | d--------- | v-2aai-s-- | rd----nsf- | c--------- | p--------- | rr----gsf- | v-1aai-s-- | d--------- | v-3aai-s-- | v--papnsf- | rp----gs-- | ra----apm- | n-----apm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_45 | G5370 | G3427 | G3756 | G1325 | G846 | G1161 | G575 | G3739 | G1525 | G3756 | G1257 | G2705 | G3450 | G3588 | G4228 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_45 |
Nie dałeś Mi pocałunku a ona, odkąd wszedłem, nie przestaje całować nóg moich. |
| L07 |
Lk7_45 |
Nie dałeś G1325 Mi G3427 pocałunku G5370 \ a ona, odkąd wszedłem G1525 , nie przestaje całować G2705 nóg G4228 moich G3450 . |
|
| L01 |
Lk7_46 |
ἐλαίῳ |
τὴν |
κεφαλήν |
μου |
οὐκ |
ἤλειψας· |
αὕτη |
δὲ |
μύρῳ |
ἤλειψεν |
τοὺς |
πόδας |
μου. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_46 |
e)lai/O| |
tE\n |
kefalE/n |
mou |
ou)k |
E)/leiPSas: |
au(/tE |
de\ |
mu/rO| |
E)/leiPSen |
tou\s |
po/das |
mou. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_46 |
elaiO |
tEn |
kefalEn |
mu |
uk |
EleiPSas: |
hautE |
de |
myrO |
EleiPSen |
tus |
podas |
mu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_46 | n-----dsn- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gs-- | d--------- | v-2aai-s-- | rd----nsf- | c--------- | n-----dsn- | v-3aai-s-- | ra----apm- | n-----apm- | rp----gs-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_46 | G1637 | G3588 | G2776 | G3450 | G3756 | G218 | G846 | G1161 | G3464 | G218 | G3588 | G4228 | G3450 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_46 |
Głowy nie namaściłeś Mi oliwą ona zaś olejkiem namaściła moje nogi. |
| L07 |
Lk7_46 |
Głowy G2776 nie namaściłeś Mi G3450 oliwą G1637 \ ona zaś olejkiem G3464 namaściła G218 moje nogi G4228 . |
|
| L01 |
Lk7_47 |
οὗ |
χάριν |
λέγω |
σοι, |
ἀφέωνται |
αἱ |
ἁμαρτίαι |
αὐτῆς |
αἱ |
πολλαί, |
ὅτι |
ἠγάπησεν |
πολύ· |
ᾧ |
δὲ |
ὀλίγον |
ἀφίεται, |
ὀλίγον |
ἀγαπᾷ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_47 |
ou(= |
CHa/rin |
le/gO |
soi, |
a)fe/Ontai |
ai( |
a(marti/ai |
au)tE=s |
ai( |
pollai/, |
o(/ti |
E)ga/pEsen |
polu/: |
O(=| |
de\ |
o)li/gon |
a)fi/etai, |
o)li/gon |
a)gapa=|. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_47 |
hu |
CHarin |
legO |
soi, |
afeOntai |
hai |
hamartiai |
autEs |
hai |
pollai, |
hoti |
EgapEsen |
poly: |
hO |
de |
oligon |
afietai, |
oligon |
agapa. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_47 | rr----gsn- | p--------- | v-1pai-s-- | rp----ds-- | v-3xpi-p-- | ra----npf- | n-----npf- | rp----gsf- | ra----npf- | a-----npf- | c--------- | v-3aai-s-- | a-----asn- | rr----dsm- | c--------- | a-----nsn- | v-3ppi-s-- | a-----asn- | v-3pai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_47 | G3739 | G5484 | G3004 | G4671 | G863 | G3588 | G266 | G846 | G3588 | G4183 | G3754 | G25 | G4183 | G3739 | G1161 | G3641 | G863 | G3641 | G25 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_47 |
Dlatego powiadam ci: Odpuszczone są jej liczne grzechy, ponieważ bardzo umiłowała. A ten, komu mało się odpuszcza, mało miłuje. |
| L07 |
Lk7_47 |
Dlatego G5484 mówię G3004 ci G4671 : Odpuszczone są G863 jej G846 liczne G4183 grzechy G266 , ponieważ bardzo G4183 umiłowała G25 . A ten, komu mało G3641 się odpuszcza G863 , mało G3641 miłuje G25 . |
|
| L01 |
Lk7_48 |
εἶπεν |
δὲ |
αὐτῇ, |
Ἀφέωνταί |
σου |
αἱ |
ἁμαρτίαι. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_48 |
ei)=pen |
de\ |
au)tE=|, |
*)afe/Ontai/ |
sou |
ai( |
a(marti/ai. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_48 |
eipen |
de |
autE, |
afeOntai |
su |
hai |
hamartiai. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_48 | v-3aai-s-- | c--------- | rp----dsf- | v-3xpi-p-- | rp----gs-- | ra----npf- | n-----npf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_48 | G2036 | G1161 | G846 | G863 | G4675 | G3588 | G266 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_48 |
Do niej zaś rzekł: Twoje grzechy są odpuszczone. |
| L07 |
Lk7_48 |
Do niej G846 zaś rzekł G2036 : Twoje G4675 grzechy G266 są odpuszczone G863 . |
|
| L01 |
Lk7_49 |
καὶ |
ἤρξαντο |
οἱ |
συνανακείμενοι |
λέγειν |
ἐν |
ἑαυτοῖς, |
Τίς |
οὗτός |
ἐστιν |
ὃς |
καὶ |
ἁμαρτίας |
ἀφίησιν |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_49 |
kai\ |
E)/rXanto |
oi( |
sunanakei/menoi |
le/gein |
e)n |
e(autoi=s, |
*ti/s |
ou(=to/s |
e)stin |
o(\s |
kai\ |
a(marti/as |
a)fi/Esin |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_49 |
kai |
ErXanto |
hoi |
synanakeimenoi |
legein |
en |
heautois, |
tis |
hutos |
estin |
hos |
kai |
hamartias |
afiEsin |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_49 | c--------- | v-3ami-p-- | ra----npm- | v--pmpnpm- | v--pan---- | p--------- | rp----dpm- | ri----nsm- | rd----nsm- | v-3pai-s-- | rr----nsm- | d--------- | n-----apf- | v-3pai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_49 | G2532 | G756 | G3588 | G4873 | G3004 | G1722 | G1438 | G5101 | G3778 | G2076 | G3739 | G2532 | G266 | G863 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_49 |
Na to współbiesiadnicy zaczęli mówić sami do siebie: Któż On jest, że nawet grzechy odpuszcza? |
| L07 |
Lk7_49 |
Na to współbiesiadnicy G4873 zaczęli G756 mówić G3004 sami do siebie G1438 : Któż G5101 On jest G2076 , że nawet G2532 grzechy G266 odpuszcza G863 ? |
|
| L01 |
Lk7_50 |
εἶπεν |
δὲ |
πρὸς |
τὴν |
γυναῖκα, |
Ἡ |
πίστις |
σου |
σέσωκέν |
σε· |
πορεύου |
εἰς |
εἰρήνην. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk7_50 |
ei)=pen |
de\ |
pro\s |
tE\n |
gunai=ka, |
*(E |
pi/stis |
sou |
se/sOke/n |
se: |
poreu/ou |
ei)s |
ei)rE/nEn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk7_50 |
eipen |
de |
pros |
tEn |
gynaika, |
hE |
pistis |
su |
sesOken |
se: |
poreuu |
eis |
eirEnEn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk7_50 | v-3aai-s-- | c--------- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | v-3xai-s-- | rp----as-- | v-2pmd-s-- | p--------- | n-----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk7_50 | G2036 | G1161 | G4314 | G3588 | G1135 | G3588 | G4102 | G4675 | G4982 | G4571 | G4198 | G1519 | G1515 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk7_50 |
On zaś rzekł do kobiety: Twoja wiara cię ocaliła, idź w pokoju! |
| L07 |
Lk7_50 |
On zaś rzekł G2036 do G4314 kobiety G1135 : Twoja G4675 wiara G4102 cię ocaliła G4982 , idź G4198 w pokoju G1515 . |
|