| L01 |
Lk10_1 |
Μετὰ |
δὲ |
ταῦτα |
ἀνέδειξεν |
ὁ |
κύριος |
ἑτέρους |
ἑβδομήκοντα |
[δύο], |
καὶ |
ἀπέστειλεν |
αὐτοὺς |
ἀνὰ |
δύο |
[δύο] |
πρὸ |
προσώπου |
αὐτοῦ |
εἰς |
πᾶσαν |
πόλιν |
καὶ |
τόπον |
οὗ |
ἤμελλεν |
αὐτὸς |
ἔρχεσθαι. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_1 |
*meta\ |
de\ |
tau=ta |
a)ne/deiXen |
o( |
ku/rios |
e(te/rous |
e(bdomE/konta |
[du/o], |
kai\ |
a)pe/steilen |
au)tou\s |
a)na\ |
du/o |
[du/o] |
pro\ |
prosO/pou |
au)tou= |
ei)s |
pa=san |
po/lin |
kai\ |
to/pon |
ou(= |
E)/mellen |
au)to\s |
e)/rCHesTai. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_1 |
meta |
de |
tauta |
anedeiXen |
ho |
kyrios |
heterus |
hebdomEkonta |
[dyo], |
kai |
apesteilen |
autus |
ana |
dyo |
[dyo] |
pro |
prosOpu |
autu |
eis |
pasan |
polin |
kai |
topon |
hu |
Emellen |
autos |
erCHesTai. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_1 | p--------- | c--------- | rd----apn- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | a-----apm- | a-----apm- | a-----apm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----apm- | d--------- | a-----apm- | a-----apm- | p--------- | n-----gsn- | rp----gsm- | p--------- | a-----asf- | n-----asf- | c--------- | n-----asm- | d--------- | v-3iai-s-- | rp----nsm- | v--pmn---- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_1 | G3326 | G1161 | G5023 | G322 | G3588 | G2962 | G2087 | G1440 | G1417 | G2532 | G649 | G846 | G303 | G1417 | G1417 | G4253 | G4383 | G846 | G1519 | G3956 | G4172 | G2532 | G5117 | G3739 | G3195 | G846 | G2064 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_1 |
Następnie wyznaczył Pan jeszcze innych siedemdziesięciu dwóch i wysłał ich po dwóch przed sobą do każdego miasta i miejscowości, dokąd sam przyjść zamierzał. |
| L07 |
Lk10_1 |
Następnie Pan G2962 wyznaczył G322 jeszcze innych siedemdziesięciu dwóch i wysłał G649 ich po dwóch G1417 przed sobą do każdego miasta G4172 i miejscowości G5117 , dokąd sam przyjść G2064 zamierzał G3195 . |
|
| L01 |
Lk10_2 |
ἔλεγεν |
δὲ |
πρὸς |
αὐτούς, |
Ὁ |
μὲν |
θερισμὸς |
πολύς, |
οἱ |
δὲ |
ἐργάται |
ὀλίγοι· |
δεήθητε |
οὖν |
τοῦ |
κυρίου |
τοῦ |
θερισμοῦ |
ὅπως |
ἐργάτας |
ἐκβάλῃ |
εἰς |
τὸν |
θερισμὸν |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_2 |
e)/legen |
de\ |
pro\s |
au)tou/s, |
*(o |
me\n |
Terismo\s |
polu/s, |
oi( |
de\ |
e)rga/tai |
o)li/goi: |
deE/TEte |
ou)=n |
tou= |
kuri/ou |
tou= |
Terismou= |
o(/pOs |
e)rga/tas |
e)kba/lE| |
ei)s |
to\n |
Terismo\n |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_2 |
elegen |
de |
pros |
autus, |
ho |
men |
Terismos |
polys, |
hoi |
de |
ergatai |
oligoi: |
deETEte |
un |
tu |
kyriu |
tu |
Terismu |
hopOs |
ergatas |
ekbalE |
eis |
ton |
Terismon |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_2 | v-3iai-s-- | c--------- | p--------- | rp----apm- | ra----nsm- | c--------- | n-----nsm- | a-----nsm- | ra----npm- | c--------- | n-----npm- | a-----npm- | v-2apd-p-- | c--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | n-----apm- | v-3aas-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_2 | G3004 | G1161 | G4314 | G846 | G3588 | G3303 | G2326 | G4183 | G3588 | G1161 | G2040 | G3641 | G1189 | G3767 | G3588 | G2962 | G3588 | G2326 | G3704 | G2040 | G1544 | G1519 | G3588 | G2326 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_2 |
Powiedział też do nich: żniwo wprawdzie wielkie, ale robotników mało proście więc Pana żniwa, żeby wyprawił robotników na swoje żniwo. |
| L07 |
Lk10_2 |
Powiedział G3004 też do nich: Żniwo G2326 wprawdzie wielkie G4183 , ale robotników G2040 mało G3641 \ proście G1189 więc Pana G2962 żniwa G2326 , żeby wyprawił G1544 robotników G2040 na swoje żniwo G2326 . |
|
| L01 |
Lk10_3 |
ὑπάγετε· |
ἰδοὺ |
ἀποστέλλω |
ὑμᾶς |
ὡς |
ἄρνας |
ἐν |
μέσῳ |
λύκων. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_3 |
u(pa/gete: |
i)dou\ |
a)poste/llO |
u(ma=s |
O(s |
a)/rnas |
e)n |
me/sO| |
lu/kOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_3 |
hypagete: |
idu |
apostellO |
hymas |
hOs |
arnas |
en |
mesO |
lykOn. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_3 | v-2pad-p-- | x--------- | v-1pai-s-- | rp----ap-- | c--------- | n-----apm- | p--------- | a-----dsn- | n-----gpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_3 | G5217 | G2400 | G649 | G5209 | G5613 | G704 | G1722 | G3319 | G3074 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_3 |
Idźcie, oto was posyłam jak owce między wilki. |
| L07 |
Lk10_3 |
Idźcie G5217 , oto posyłam G649 was jak owce G704 między G1722 wilki G3074 . |
|
| L01 |
Lk10_4 |
μὴ |
βαστάζετε |
βαλλάντιον, |
μὴ |
πήραν, |
μὴ |
ὑποδήματα, |
καὶ |
μηδένα |
κατὰ |
τὴν |
ὁδὸν |
ἀσπάσησθε. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_4 |
mE\ |
basta/DZete |
balla/ntion, |
mE\ |
pE/ran, |
mE\ |
u(podE/mata, |
kai\ |
mEde/na |
kata\ |
tE\n |
o(do\n |
a)spa/sEsTe. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_4 |
mE |
bastaDZete |
ballantion, |
mE |
pEran, |
mE |
hypodEmata, |
kai |
mEdena |
kata |
tEn |
hodon |
aspasEsTe. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_4 | d--------- | v-2pad-p-- | n-----asn- | d--------- | n-----asf- | d--------- | n-----apn- | c--------- | a-----asm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | v-2ams-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_4 | G3361 | G941 | G905 | G3361 | G4082 | G3361 | G5266 | G2532 | G3367 | G2596 | G3588 | G3598 | G782 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_4 |
Nie noście z sobą trzosa ani torby, ani sandałów i nikogo w drodze nie pozdrawiajcie! |
| L07 |
Lk10_4 |
Nie noście G941 z sobą trzosa G905 ani torby G4082 , ani sandałów G5266 \ i nikogo G3367 w drodze G3598 nie pozdrawiajcie G782 ! |
|
| L01 |
Lk10_5 |
εἰς |
ἣν |
δ᾿ |
ἂν |
εἰσέλθητε |
οἰκίαν, |
πρῶτον |
λέγετε, |
Εἰρήνη |
τῷ |
οἴκῳ |
τούτῳ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_5 |
ei)s |
E(\n |
d' |
a)\n |
ei)se/lTEte |
oi)ki/an, |
prO=ton |
le/gete, |
*ei)rE/nE |
tO=| |
oi)/kO| |
tou/tO|. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_5 |
eis |
hEn |
d' |
an |
eiselTEte |
oikian, |
prOton |
legete, |
eirEnE |
tO |
oikO |
tutO. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_5 | p--------- | rr----asf- | c--------- | x--------- | v-2aas-p-- | n-----asf- | a-----asn- | v-2pad-p-- | n-----nsf- | ra----dsm- | n-----dsm- | rd----dsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_5 | G1519 | G3739 | G1161 | G302 | G1525 | G3614 | G4412 | G3004 | G1515 | G3588 | G3624 | G5129 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_5 |
Gdy do jakiego domu wejdziecie, najpierw mówcie: Pokój temu domowi! |
| L07 |
Lk10_5 |
Gdy do jakiego domu G3614 wejdziecie G1525 , najpierw G4412 mówcie G3004 : Pokój G1515 temu domowi G3624 ! |
|
| L01 |
Lk10_6 |
καὶ |
ἐὰν |
ἐκεῖ |
ᾖ |
υἱὸς |
εἰρήνης, |
ἐπαναπαήσεται |
ἐπ᾿ |
αὐτὸν |
ἡ |
εἰρήνη |
ὑμῶν· |
εἰ |
δὲ |
μή |
γε, |
ἐφ᾿ |
ὑμᾶς |
ἀνακάμψει. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_6 |
kai\ |
e)a\n |
e)kei= |
E)=| |
ui(o\s |
ei)rE/nEs, |
e)panapaE/setai |
e)p' |
au)to\n |
E( |
ei)rE/nE |
u(mO=n: |
ei) |
de\ |
mE/ |
ge, |
e)f' |
u(ma=s |
a)naka/mPSei. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_6 |
kai |
ean |
ekei |
E |
hyios |
eirEnEs, |
epanapaEsetai |
ep' |
auton |
hE |
eirEnE |
hymOn: |
ei |
de |
mE |
ge, |
ef' |
ymas |
anakamPSei. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_6 | c--------- | c--------- | d--------- | v-3pas-s-- | n-----nsm- | n-----gsf- | v-3fpi-s-- | p--------- | rp----asm- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gp-- | c--------- | c--------- | d--------- | x--------- | p--------- | rp----ap-- | v-3fai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_6 | G2532 | G1437 | G1563 | G3588 | G5207 | G1515 | G1879 | G1909 | G846 | G3588 | G1515 | G5216 | G1487 | G1161 | G3361 | G1065 | G1909 | G5209 | G344 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_6 |
Jeśli tam mieszka człowiek godny pokoju, wasz pokój spocznie na nim jeśli nie, powróci do was. |
| L07 |
Lk10_6 |
Jeśli tam mieszka człowiek godny pokoju G5207 G1515 , wasz pokój G1515 spocznie G1879 na nim\ jeśli nie G3361 , powróci G344 do was. |
|
| L01 |
Lk10_7 |
ἐν |
αὐτῇ |
δὲ |
τῇ |
οἰκίᾳ |
μένετε, |
ἐσθίοντες |
καὶ |
πίνοντες |
τὰ |
παρ᾿ |
αὐτῶν, |
ἄξιος |
γὰρ |
ὁ |
ἐργάτης |
τοῦ |
μισθοῦ |
αὐτοῦ. |
μὴ |
μεταβαίνετε |
ἐξ |
οἰκίας |
εἰς |
οἰκίαν. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_7 |
e)n |
au)tE=| |
de\ |
tE=| |
oi)ki/a| |
me/nete, |
e)sTi/ontes |
kai\ |
pi/nontes |
ta\ |
par' |
au)tO=n, |
a)/Xios |
ga\r |
o( |
e)rga/tEs |
tou= |
misTou= |
au)tou=. |
mE\ |
metabai/nete |
e)X |
oi)ki/as |
ei)s |
oi)ki/an. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_7 |
en |
autE |
de |
tE |
oikia |
menete, |
esTiontes |
kai |
pinontes |
ta |
par' |
autOn, |
aXios |
gar |
ho |
ergatEs |
tu |
misTu |
autu. |
mE |
metabainete |
eX |
oikias |
eis |
oikian. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_7 | p--------- | rp----dsf- | c--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | v-2pad-p-- | v--papnpm- | c--------- | v--papnpm- | ra----apn- | p--------- | rp----gpm- | a-----nsm- | c--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gsm- | d--------- | v-2pad-p-- | p--------- | n-----gsf- | p--------- | n-----asf- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_7 | G1722 | G846 | G1161 | G3588 | G3614 | G3306 | G2068 | G2532 | G4095 | G3588 | G3844 | G846 | G514 | G1063 | G3588 | G2040 | G3588 | G3408 | G846 | G3361 | G3327 | G1537 | G3614 | G1519 | G3614 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_7 |
W tym samym domu zostańcie, jedząc i pijąc, co mają: bo zasługuje robotnik na swoją zapłatę. Nie przechodźcie z domu do domu. |
| L07 |
Lk10_7 |
W tym samym domu G3614 zostańcie G3306 , jedząc G2068 i pijąc G4095 , co mają: bo zasługuje G514 robotnik G2040 na swoją zapłatę G3408 . Nie przechodźcie G3327 z domu G3614 do domu G3614 . |
|
| L01 |
Lk10_8 |
καὶ |
εἰς |
ἣν |
ἂν |
πόλιν |
εἰσέρχησθε |
καὶ |
δέχωνται |
ὑμᾶς, |
ἐσθίετε |
τὰ |
παρατιθέμενα |
ὑμῖν, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_8 |
kai\ |
ei)s |
E(\n |
a)\n |
po/lin |
ei)se/rCHEsTe |
kai\ |
de/CHOntai |
u(ma=s, |
e)sTi/ete |
ta\ |
paratiTe/mena |
u(mi=n, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_8 |
kai |
eis |
hEn |
an |
polin |
eiserCHEsTe |
kai |
deCHOntai |
hymas, |
esTiete |
ta |
paratiTemena |
hymin, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_8 | c--------- | p--------- | rr----asf- | x--------- | n-----asf- | v-2pms-p-- | c--------- | v-3pms-p-- | rp----ap-- | v-2pad-p-- | ra----apn- | v--pppapn- | rp----dp-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_8 | G2532 | G1519 | G3739 | G302 | G4172 | G1525 | G2532 | G1209 | G5209 | G2068 | G3588 | G3908 | G5213 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_8 |
Jeśli do jakiego miasta wejdziecie i przyjmą was, jedzcie, co wam podadzą |
| L07 |
Lk10_8 |
Jeśli do jakiego miasta G4172 wejdziecie G1525 i przyjmą G1209 was, jedzcie G2068 , co wam podadzą G3908 \ |
|
| L01 |
Lk10_9 |
καὶ |
θεραπεύετε |
τοὺς |
ἐν |
αὐτῇ |
ἀσθενεῖς, |
καὶ |
λέγετε |
αὐτοῖς, |
Ἤγγικεν |
ἐφ᾿ |
ὑμᾶς |
ἡ |
βασιλεία |
τοῦ |
θεοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_9 |
kai\ |
Terapeu/ete |
tou\s |
e)n |
au)tE=| |
a)sTenei=s, |
kai\ |
le/gete |
au)toi=s, |
*)/Eggiken |
e)f' |
u(ma=s |
E( |
basilei/a |
tou= |
Teou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_9 |
kai |
Terapeuete |
tus |
en |
autE |
asTeneis, |
kai |
legete |
autois, |
ENgiken |
ef' |
ymas |
hE |
basileia |
tu |
Teu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_9 | c--------- | v-2pad-p-- | ra----apm- | p--------- | rp----dsf- | a-----apm- | c--------- | v-2pad-p-- | rp----dpm- | v-3xai-s-- | p--------- | rp----ap-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_9 | G2532 | G2323 | G3588 | G1722 | G846 | G772 | G2532 | G3004 | G846 | G1448 | G1909 | G5209 | G3588 | G932 | G3588 | G2316 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_9 |
uzdrawiajcie chorych, którzy tam są, i mówcie im: Przybliżyło się do was królestwo Boże. |
| L07 |
Lk10_9 |
uzdrawiajcie G2323 chorych G772 , którzy tam są, i mówcie G3004 im: Przybliżyło się G1448 do was królestwo G932 Boże G2316 . |
|
| L01 |
Lk10_10 |
εἰς |
ἣν |
δ᾿ |
ἂν |
πόλιν |
εἰσέλθητε |
καὶ |
μὴ |
δέχωνται |
ὑμᾶς, |
ἐξελθόντες |
εἰς |
τὰς |
πλατείας |
αὐτῆς |
εἴπατε, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_10 |
ei)s |
E(\n |
d' |
a)\n |
po/lin |
ei)se/lTEte |
kai\ |
mE\ |
de/CHOntai |
u(ma=s, |
e)XelTo/ntes |
ei)s |
ta\s |
platei/as |
au)tE=s |
ei)/pate, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_10 |
eis |
hEn |
d' |
an |
polin |
eiselTEte |
kai |
mE |
deCHOntai |
hymas, |
eXelTontes |
eis |
tas |
plateias |
autEs |
eipate, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_10 | p--------- | rr----asf- | c--------- | x--------- | n-----asf- | v-2aas-p-- | c--------- | d--------- | v-3pms-p-- | rp----ap-- | v--aapnpm- | p--------- | ra----apf- | a-----apf- | rp----gsf- | v-2aad-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_10 | G1519 | G3739 | G1161 | G302 | G4172 | G1525 | G2532 | G3361 | G1209 | G5209 | G1831 | G1519 | G3588 | G4113 | G846 | G2036 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_10 |
Lecz jeśli do jakiego miasta wejdziecie, a nie przyjmą was, wyjdźcie na jego ulice i powiedzcie: |
| L07 |
Lk10_10 |
Lecz jeśli do jakiego miasta G4172 wejdziecie G1525 , a nie przyjmą G1209 was, wyjdźcie G1831 na jego ulice G4113 i powiedzcie G2036 : |
|
| L01 |
Lk10_11 |
Καὶ |
τὸν |
κονιορτὸν |
τὸν |
κολληθέντα |
ἡμῖν |
ἐκ |
τῆς |
πόλεως |
ὑμῶν |
εἰς |
τοὺς |
πόδας |
ἀπομασσόμεθα |
ὑμῖν· |
πλὴν |
τοῦτο |
γινώσκετε |
ὅτι |
ἤγγικεν |
ἡ |
βασιλεία |
τοῦ |
θεοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_11 |
*kai\ |
to\n |
koniorto\n |
to\n |
kollETe/nta |
E(mi=n |
e)k |
tE=s |
po/leOs |
u(mO=n |
ei)s |
tou\s |
po/das |
a)pomasso/meTa |
u(mi=n: |
plE\n |
tou=to |
ginO/skete |
o(/ti |
E)/ggiken |
E( |
basilei/a |
tou= |
Teou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_11 |
kai |
ton |
koniorton |
ton |
kollETenta |
hEmin |
ek |
tEs |
poleOs |
hymOn |
eis |
tus |
podas |
apomassomeTa |
hymin: |
plEn |
tuto |
ginOskete |
hoti |
ENgiken |
hE |
basileia |
tu |
Teu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_11 | d--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----asm- | v--appasm- | rp----dp-- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gp-- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | v-1pmi-p-- | rp----dp-- | c--------- | rd----asn- | v-2pad-p-- | d--------- | v-3xai-s-- | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_11 | G2532 | G3588 | G2868 | G3588 | G2853 | G2254 | G1537 | G3588 | G4172 | G5216 | G1519 | G3588 | G4228 | G631 | G5213 | G4133 | G5124 | G1097 | G3754 | G1448 | G3588 | G932 | G3588 | G2316 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_11 |
Nawet proch, który z waszego miasta przylgnął nam do nóg, strząsamy wam. Wszakże to wiedzcie, że bliskie jest królestwo Boże. |
| L07 |
Lk10_11 |
Nawet proch G2868 , który z waszego miasta G4172 przylgnął G2853 nam do nóg G4228 , strząsamy G631 wam. Wszakże to wiedzcie G1097 , że bliskie G1448 jest królestwo G932 Boże G2316 . |
|
| L01 |
Lk10_12 |
λέγω |
ὑμῖν |
ὅτι |
Σοδόμοις |
ἐν |
τῇ |
ἡμέρᾳ |
ἐκείνῃ |
ἀνεκτότερον |
ἔσται |
ἢ |
τῇ |
πόλει |
ἐκείνῃ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_12 |
le/gO |
u(mi=n |
o(/ti |
*sodo/mois |
e)n |
tE=| |
E(me/ra| |
e)kei/nE| |
a)nekto/teron |
e)/stai |
E)\ |
tE=| |
po/lei |
e)kei/nE|. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_12 |
legO |
hymin |
hoti |
sodomois |
en |
tE |
hEmera |
ekeinE |
anektoteron |
estai |
E |
tE |
polei |
ekeinE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_12 | v-1pai-s-- | rp----dp-- | c--------- | n-----dpn- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | a-----nsnc | v-3fmi-s-- | c--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_12 | G3004 | G5213 | G3754 | G4670 | G1722 | G3588 | G2250 | G1565 | G414 | G2071 | G2228 | G3588 | G4172 | G1565 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_12 |
Powiadam wam: Sodomie lżej będzie w ów dzień niż temu miastu. |
| L07 |
Lk10_12 |
Powiadam G3004 wam: Sodomie G4670 lżej G414 będzie w ów dzień G2250 niż temu miastu G4172 . |
|
| L01 |
Lk10_13 |
Οὐαί |
σοι, |
Χοραζίν· |
οὐαί |
σοι, |
Βηθσαϊδά· |
ὅτι |
εἰ |
ἐν |
Τύρῳ |
καὶ |
Σιδῶνι |
ἐγενήθησαν |
αἱ |
δυνάμεις |
αἱ |
γενόμεναι |
ἐν |
ὑμῖν, |
πάλαι |
ἂν |
ἐν |
σάκκῳ |
καὶ |
σποδῷ |
καθήμενοι |
μετενόησαν. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_13 |
*ou)ai/ |
soi, |
*CHoraDZi/n: |
ou)ai/ |
soi, |
*bETsai+da/: |
o(/ti |
ei) |
e)n |
*tu/rO| |
kai\ |
*sidO=ni |
e)genE/TEsan |
ai( |
duna/meis |
ai( |
geno/menai |
e)n |
u(mi=n, |
pa/lai |
a)\n |
e)n |
sa/kkO| |
kai\ |
spodO=| |
kaTE/menoi |
meteno/Esan. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_13 |
uai |
soi, |
CHoraDZin: |
uai |
soi, |
bETsa+ida: |
hoti |
ei |
en |
tyrO |
kai |
sidOni |
egenETEsan |
hai |
dynameis |
hai |
genomenai |
en |
hymin, |
palai |
an |
en |
sakkO |
kai |
spodO |
kaTEmenoi |
metenoEsan. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_13 | x--------- | rp----ds-- | n-----vsf- | i--------- | rp----ds-- | n-----vsf- | c--------- | c--------- | p--------- | n-----dsf- | c--------- | n-----dsf- | v-3api-p-- | ra----npf- | n-----npf- | ra----npf- | v--ampnpf- | p--------- | rp----dp-- | d--------- | x--------- | p--------- | n-----dsm- | c--------- | n-----dsf- | v--pmpnpm- | v-3aai-p-- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_13 | G3759 | G4671 | G5523 | G3759 | G4671 | G966 | G3754 | G1487 | G1722 | G5184 | G2532 | G4605 | G1096 | G3588 | G1411 | G3588 | G1096 | G1722 | G5213 | G3819 | G302 | G1722 | G4526 | G2532 | G4700 | G2521 | G3340 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_13 |
Biada tobie, Korozain! Biada tobie, Betsaido! Bo gdyby w Tyrze i Sydonie działy się cuda, które u was się dokonały, już dawno by się nawróciły, siedząc w worze pokutnym i w popiele. |
| L07 |
Lk10_13 |
Biada G3759 tobie, Korozain G5523 ! Biada G3759 tobie, Betsaido G966 ! Bo gdyby w Tyrze G5184 i Sydonie G4605 działy się G1096 cuda G1411 , które u was się dokonały G1096 , już dawno by się nawróciły G3340 , siedząc G2521 w worze pokutnym G4526 i w popiele G4700 . |
|
| L01 |
Lk10_14 |
πλὴν |
Τύρῳ |
καὶ |
Σιδῶνι |
ἀνεκτότερον |
ἔσται |
ἐν |
τῇ |
κρίσει |
ἢ |
ὑμῖν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_14 |
plE\n |
*tu/rO| |
kai\ |
*sidO=ni |
a)nekto/teron |
e)/stai |
e)n |
tE=| |
kri/sei |
E)\ |
u(mi=n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_14 |
plEn |
tyrO |
kai |
sidOni |
anektoteron |
estai |
en |
tE |
krisei |
E |
hymin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_14 | c--------- | n-----dsf- | c--------- | n-----dsf- | a-----nsnc | v-3fmi-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | c--------- | rp----dp-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_14 | G4133 | G5184 | G2532 | G4605 | G414 | G2071 | G1722 | G3588 | G2920 | G2228 | G5213 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_14 |
Toteż Tyrowi i Sydonowi lżej będzie na sądzie niżeli wam. |
| L07 |
Lk10_14 |
Toteż Tyrowi G5184 i Sydonowi G4605 lżej G414 będzie na sądzie G2920 niżeli wam. |
|
| L01 |
Lk10_15 |
καὶ |
σύ, |
Καφαρναούμ, |
μὴ |
ἕως |
οὐρανοῦ |
ὑψωθήσῃ |
ἕως |
τοῦ |
ᾅδου |
καταβήσῃ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_15 |
kai\ |
su/, |
*kafarnaou/m, |
mE\ |
e(/Os |
ou)ranou= |
u(PSOTE/sE| |
e(/Os |
tou= |
a(/|dou |
katabE/sE|. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_15 |
kai |
sy, |
kafarnaum, |
mE |
heOs |
uranu |
hyPSOTEsE |
heOs |
tu |
hadu |
katabEsE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_15 | c--------- | rp----ns-- | n-----vsf- | x--------- | p--------- | n-----gsm- | v-2fpi-s-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-2fmi-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_15 | G2532 | G4771 | G2584 | G3361 | G2193 | G3772 | G5312 | G2193 | G3588 | G86 | G2597 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_15 |
A ty, Kafarnaum, czy aż do nieba masz być wyniesione? Aż do otchłani zejdziesz! |
| L07 |
Lk10_15 |
A ty, Kafarnaum G2584 , czy aż do nieba G3772 masz być wyniesione G5312 ? Aż do Otchłani G86 zejdziesz G2597 ! |
|
| L01 |
Lk10_16 |
Ὁ |
ἀκούων |
ὑμῶν |
ἐμοῦ |
ἀκούει, |
καὶ |
ὁ |
ἀθετῶν |
ὑμᾶς |
ἐμὲ |
ἀθετεῖ· |
ὁ |
δὲ |
ἐμὲ |
ἀθετῶν |
ἀθετεῖ |
τὸν |
ἀποστείλαντά |
με. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_16 |
*(o |
a)kou/On |
u(mO=n |
e)mou= |
a)kou/ei, |
kai\ |
o( |
a)TetO=n |
u(ma=s |
e)me\ |
a)Tetei=: |
o( |
de\ |
e)me\ |
a)TetO=n |
a)Tetei= |
to\n |
a)postei/lanta/ |
me. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_16 |
ho |
akuOn |
hymOn |
emu |
akuei, |
kai |
ho |
aTetOn |
hymas |
eme |
aTetei: |
ho |
de |
eme |
aTetOn |
aTetei |
ton |
aposteilanta |
me. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_16 | ra----nsm- | v--papnsm- | rp----gp-- | rp----gs-- | v-3pai-s-- | c--------- | ra----nsm- | v--papnsm- | rp----ap-- | rp----as-- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | c--------- | rp----as-- | v--papnsm- | v-3pai-s-- | ra----asm- | v--aapasm- | rp----as-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_16 | G3588 | G191 | G5216 | G1700 | G191 | G2532 | G3588 | G114 | G5209 | G1691 | G114 | G3588 | G1161 | G1691 | G114 | G114 | G3588 | G649 | G3165 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_16 |
Kto was słucha, Mnie słucha, a kto wami gardzi, Mną gardzi lecz kto Mną gardzi, gardzi Tym, który Mnie posłał. |
| L07 |
Lk10_16 |
Kto was słucha G191 , Mnie słucha G191 , a kto wami gardzi G114 , Mną gardzi G114 \ lecz kto Mną gardzi G114 , gardzi G114 Tym, który Mnie posłał G649 . |
|
| L01 |
Lk10_17 |
Ὑπέστρεψαν |
δὲ |
οἱ |
ἑβδομήκοντα |
[δύο] |
μετὰ |
χαρᾶς |
λέγοντες, |
Κύριε, |
καὶ |
τὰ |
δαιμόνια |
ὑποτάσσεται |
ἡμῖν |
ἐν |
τῷ |
ὀνόματί |
σου. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_17 |
*(upe/strePSan |
de\ |
oi( |
e(bdomE/konta |
[du/o] |
meta\ |
CHara=s |
le/gontes, |
*ku/rie, |
kai\ |
ta\ |
daimo/nia |
u(pota/ssetai |
E(mi=n |
e)n |
tO=| |
o)no/mati/ |
sou. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_17 |
hypestrePSan |
de |
hoi |
hebdomEkonta |
[dyo] |
meta |
CHaras |
legontes, |
kyrie, |
kai |
ta |
daimonia |
hypotassetai |
hEmin |
en |
tO |
onomati |
su. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_17 | v-3aai-p-- | c--------- | ra----npm- | a-----npm- | a-----npm- | p--------- | n-----gsf- | v--papnpm- | n-----vsm- | d--------- | ra----npn- | n-----npn- | v-3ppi-s-- | rp----dp-- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | rp----gs-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_17 | G5290 | G1161 | G3588 | G1440 | G1417 | G3326 | G5479 | G3004 | G2962 | G2532 | G3588 | G1140 | G5293 | G2254 | G1722 | G3588 | G3686 | G4675 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_17 |
Wróciło siedemdziesięciu dwóch z radością mówiąc: Panie, przez wzgląd na Twoje imię, nawet złe duchy nam się poddają. |
| L07 |
Lk10_17 |
Wróciło G5290 siedemdziesięciu dwóch z radością G5479 , mówiąc G3004 : Panie G2962 , przez wzgląd na Twoje imię G3686 , nawet złe duchy G1140 nam się poddają G5293 . |
|
| L01 |
Lk10_18 |
εἶπεν |
δὲ |
αὐτοῖς, |
Ἐθεώρουν |
τὸν |
Σατανᾶν |
ὡς |
ἀστραπὴν |
ἐκ |
τοῦ |
οὐρανοῦ |
πεσόντα. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_18 |
ei)=pen |
de\ |
au)toi=s, |
*)eTeO/roun |
to\n |
*satana=n |
O(s |
a)strapE\n |
e)k |
tou= |
ou)ranou= |
peso/nta. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_18 |
eipen |
de |
autois, |
eTeOrun |
ton |
satanan |
hOs |
astrapEn |
ek |
tu |
uranu |
pesonta. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_18 | v-3aai-s-- | c--------- | rp----dpm- | v-1iai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | n-----asf- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | v--aapasm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_18 | G2036 | G1161 | G846 | G2334 | G3588 | G4567 | G5613 | G796 | G1537 | G3588 | G3772 | G4098 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_18 |
Wtedy rzekł do nich: Widziałem szatana, spadającego z nieba jak błyskawica. |
| L07 |
Lk10_18 |
Wtedy rzekł G2036 do nich: Widziałem G2334 szatana G4567 , spadającego G4098 z nieba G3772 jak błyskawica G796 . |
|
| L01 |
Lk10_19 |
ἰδοὺ |
δέδωκα |
ὑμῖν |
τὴν |
ἐξουσίαν |
τοῦ |
πατεῖν |
ἐπάνω |
ὄφεων |
καὶ |
σκορπίων, |
καὶ |
ἐπὶ |
πᾶσαν |
τὴν |
δύναμιν |
τοῦ |
ἐχθροῦ, |
καὶ |
οὐδὲν |
ὑμᾶς |
οὐ |
μὴ |
ἀδικήσῃ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_19 |
i)dou\ |
de/dOka |
u(mi=n |
tE\n |
e)Xousi/an |
tou= |
patei=n |
e)pa/nO |
o)/feOn |
kai\ |
skorpi/On, |
kai\ |
e)pi\ |
pa=san |
tE\n |
du/namin |
tou= |
e)CHTrou=, |
kai\ |
ou)de\n |
u(ma=s |
ou) |
mE\ |
a)dikE/sE|. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_19 |
idu |
dedOka |
hymin |
tEn |
eXusian |
tu |
patein |
epanO |
ofeOn |
kai |
skorpiOn, |
kai |
epi |
pasan |
tEn |
dynamin |
tu |
eCHTru, |
kai |
uden |
hymas |
u |
mE |
adikEsE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_19 | x--------- | v-1xai-s-- | rp----dp-- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsn- | v--pan---- | p--------- | n-----gpm- | c--------- | n-----gpm- | c--------- | p--------- | a-----asf- | ra----asf- | n-----asf- | ra----gsm- | a-----gsm- | c--------- | a-----nsn- | rp----ap-- | d--------- | d--------- | v-3aas-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_19 | G2400 | G1325 | G5213 | G3588 | G1849 | G3588 | G3961 | G1883 | G3789 | G2532 | G4651 | G2532 | G1909 | G3956 | G3588 | G1411 | G3588 | G2190 | G2532 | G3762 | G5209 | G3756 | G3361 | G91 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_19 |
Oto dałem wam władzę stąpania po wężach i skorpionach, i po całej potędze przeciwnika, a nic wam nie zaszkodzi. |
| L07 |
Lk10_19 |
Oto dałem G1325 wam władzę G1849 stąpania G3961 po wężach G3789 i skorpionach G4651 , i po całej potędze G1411 przeciwnika G2190 , a nic G3762 wam nie zaszkodzi G91 . |
|
| L01 |
Lk10_20 |
πλὴν |
ἐν |
τούτῳ |
μὴ |
χαίρετε |
ὅτι |
τὰ |
πνεύματα |
ὑμῖν |
ὑποτάσσεται, |
χαίρετε |
δὲ |
ὅτι |
τὰ |
ὀνόματα |
ὑμῶν |
ἐγγέγραπται |
ἐν |
τοῖς |
οὐρανοῖς. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_20 |
plE\n |
e)n |
tou/tO| |
mE\ |
CHai/rete |
o(/ti |
ta\ |
pneu/mata |
u(mi=n |
u(pota/ssetai, |
CHai/rete |
de\ |
o(/ti |
ta\ |
o)no/mata |
u(mO=n |
e)gge/graptai |
e)n |
toi=s |
ou)ranoi=s. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_20 |
plEn |
en |
tutO |
mE |
CHairete |
hoti |
ta |
pneumata |
hymin |
hypotassetai, |
CHairete |
de |
hoti |
ta |
onomata |
hymOn |
eNgegraptai |
en |
tois |
uranois. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_20 | c--------- | p--------- | rd----dsn- | d--------- | v-2pad-p-- | d--------- | ra----npn- | n-----npn- | rp----dp-- | v-3ppi-s-- | v-2pad-p-- | c--------- | c--------- | ra----npn- | n-----npn- | rp----gp-- | v-3xpi-s-- | p--------- | ra----dpm- | n-----dpm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_20 | G4133 | G1722 | G5129 | G3361 | G5463 | G3754 | G3588 | G4151 | G5213 | G5293 | G5463 | G1161 | G3754 | G3588 | G3686 | G5216 | G1449 | G1722 | G3588 | G3772 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_20 |
Jednak nie z tego się cieszcie, że duchy się wam poddają, lecz cieszcie się, że wasze imiona zapisane są w niebie. |
| L07 |
Lk10_20 |
Jednak nie z tego się cieszcie G5463 , że duchy G4151 się wam poddają G5293 , lecz cieszcie się G5463 , że wasze imiona G3686 zapisane są G1449 w niebie G3772 . |
|
| L01 |
Lk10_21 |
Ἐν |
αὐτῇ |
τῇ |
ὥρᾳ |
ἠγαλλιάσατο |
[ἐν] |
τῷ |
πνεύματι |
τῷ |
ἁγίῳ |
καὶ |
εἶπεν, |
Ἐξομολογοῦμαί |
σοι, |
πάτερ, |
κύριε |
τοῦ |
οὐρανοῦ |
καὶ |
τῆς |
γῆς, |
ὅτι |
ἀπέκρυψας |
ταῦτα |
ἀπὸ |
σοφῶν |
καὶ |
συνετῶν, |
καὶ |
ἀπεκάλυψας |
αὐτὰ |
νηπίοις· |
ναί, |
ὁ |
πατήρ, |
ὅτι |
οὕτως |
εὐδοκία |
ἐγένετο |
ἔμπροσθέν |
σου. |
| L02 |
Lk10_21 |
*)en |
au)tE=| |
tE=| |
O(/ra| |
E)gallia/sato |
[e)n] |
tO=| |
pneu/mati |
tO=| |
a(gi/O| |
kai\ |
ei)=pen, |
*)eXomologou=mai/ |
soi, |
pa/ter, |
ku/rie |
tou= |
ou)ranou= |
kai\ |
tE=s |
gE=s, |
o(/ti |
a)pe/kruPSas |
tau=ta |
a)po\ |
sofO=n |
kai\ |
sunetO=n, |
kai\ |
a)peka/luPSas |
au)ta\ |
nEpi/ois: |
nai/, |
o( |
patE/r, |
o(/ti |
ou(/tOs |
eu)doki/a |
e)ge/neto |
e)/mprosTe/n |
sou. |
| L03 |
Lk10_21 |
en |
autE |
tE |
hOra |
Egalliasato |
[en] |
tO |
pneumati |
tO |
hagiO |
kai |
eipen, |
eXomologumai |
soi, |
pater, |
kyrie |
tu |
uranu |
kai |
tEs |
gEs, |
hoti |
apekryPSas |
tauta |
apo |
sofOn |
kai |
synetOn, |
kai |
apekalyPSas |
auta |
nEpiois: |
nai, |
ho |
patEr, |
hoti |
hutOs |
eudokia |
egeneto |
emprosTen |
su. |
| L04 | Lk10_21 | p--------- | rp----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | v-3ami-s-- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | ra----dsn- | a-----dsn- | c--------- | v-3aai-s-- | v-1pmi-s-- | rp----ds-- | n-----vsm- | n-----vsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | c--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | c--------- | v-2aai-s-- | rd----apn- | p--------- | a-----gpm- | c--------- | a-----gpm- | c--------- | v-2aai-s-- | rp----apn- | a-----dpm- | x--------- | ra----vsm- | n-----nsm- | c--------- | d--------- | n-----nsf- | v-3ami-s-- | p--------- | rp----gs-- |
| L05 | Lk10_21 | G1722 | G846 | G3588 | G5610 | G21 | G1722 | G3588 | G4151 | G3588 | G40 | G2532 | G2036 | G1843 | G4671 | G3962 | G2962 | G3588 | G3772 | G2532 | G3588 | G1093 | G3754 | G613 | G5023 | G575 | G4680 | G2532 | G4908 | G2532 | G601 | G846 | G3516 | G3483 | G3588 | G3962 | G3754 | G3779 | G2107 | G1096 | G1715 | G4675 |
| L06 |
Lk10_21 |
W tej właśnie chwili Jezus rozradował się w Duchu Świętym i rzekł: Wysławiam Cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi, że zakryłeś te rzeczy przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je prostaczkom. Tak, Ojcze, gdyż takie było Twoje upodobanie. |
| L07 |
Lk10_21 |
W tej właśnie chwili G5610 Jezus rozradował się G21 w Duchu G4151 Świętym G40 i rzekł G2036 : Wysławiam Cię G1843 , Ojcze G3962 , Panie G2962 nieba G3772 i ziemi G1093 , że zakryłeś G613 te rzeczy G5023 przed mądrymi G4680 i roztropnymi G4908 , a objawiłeś G601 je prostaczkom G3516 . Tak G3483 , Ojcze G3962 , gdyż takie było Twoje upodobanie G2107 . |
|
| L01 |
Lk10_22 |
Πάντα |
μοι |
παρεδόθη |
ὑπὸ |
τοῦ |
πατρός |
μου, |
καὶ |
οὐδεὶς |
γινώσκει |
τίς |
ἐστιν |
ὁ |
υἱὸς |
εἰ |
μὴ |
ὁ |
πατήρ, |
καὶ |
τίς |
ἐστιν |
ὁ |
πατὴρ |
εἰ |
μὴ |
ὁ |
υἱὸς |
καὶ |
ᾧ |
ἐὰν |
βούληται |
ὁ |
υἱὸς |
ἀποκαλύψαι. |
| | | | | | |
| L02 |
Lk10_22 |
*pa/nta |
moi |
paredo/TE |
u(po\ |
tou= |
patro/s |
mou, |
kai\ |
ou)dei\s |
ginO/skei |
ti/s |
e)stin |
o( |
ui(o\s |
ei) |
mE\ |
o( |
patE/r, |
kai\ |
ti/s |
e)stin |
o( |
patE\r |
ei) |
mE\ |
o( |
ui(o\s |
kai\ |
O(=| |
e)a\n |
bou/lEtai |
o( |
ui(o\s |
a)pokalu/PSai. |
| | | | | | |
| L03 |
Lk10_22 |
panta |
moi |
paredoTE |
hypo |
tu |
patros |
mu, |
kai |
udeis |
ginOskei |
tis |
estin |
ho |
hyios |
ei |
mE |
ho |
patEr, |
kai |
tis |
estin |
ho |
patEr |
ei |
mE |
ho |
hyios |
kai |
hO |
ean |
bulEtai |
ho |
hyios |
apokalyPSai. |
| | | | | | |
| L04 | Lk10_22 | a-----npn- | rp----ds-- | v-3api-s-- | p--------- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gs-- | c--------- | a-----nsm- | v-3pai-s-- | ri----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | d--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | ri----nsm- | v-3pai-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | d--------- | ra----nsm- | n-----nsm- | c--------- | rr----dsm- | x--------- | v-3pms-s-- | ra----nsm- | n-----nsm- | v--aan---- | | | | | | | |
| L05 | Lk10_22 | G3956 | G3427 | G3860 | G5259 | G3588 | G3962 | G3450 | G2532 | G3762 | G1097 | G5101 | G2076 | G3588 | G5207 | G1487 | G3361 | G3588 | G3962 | G2532 | G5101 | G2076 | G3588 | G3962 | G1487 | G3361 | G3588 | G5207 | G2532 | G3739 | G1437 | G1014 | G3588 | G5207 | G601 | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_22 |
Ojciec mój przekazał Mi wszystko. Nikt też nie wie, kim jest Syn, tylko Ojciec ani kim jest Ojciec, tylko Syn i ten, komu Syn zechce objawić. |
| L07 |
Lk10_22 |
Ojciec G3962 mój przekazał G3860 Mi G3427 wszystko G3956 . Nikt G3762 też nie wie G1097 , kim jest Syn G5207 , tylko Ojciec G3962 \ ani kim jest Ojciec G3962 , tylko Syn G5207 i ten, komu Syn G5207 zechce G1014 objawić G601 . |
|
| L01 |
Lk10_23 |
Καὶ |
στραφεὶς |
πρὸς |
τοὺς |
μαθητὰς |
κατ᾿ |
ἰδίαν |
εἶπεν, |
Μακάριοι |
οἱ |
ὀφθαλμοὶ |
οἱ |
βλέποντες |
ἃ |
βλέπετε. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_23 |
*kai\ |
strafei\s |
pro\s |
tou\s |
maTEta\s |
kat' |
i)di/an |
ei)=pen, |
*maka/rioi |
oi( |
o)fTalmoi\ |
oi( |
ble/pontes |
a(\ |
ble/pete. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_23 |
kai |
strafeis |
pros |
tus |
maTEtas |
kat' |
idian |
eipen, |
makarioi |
hoi |
ofTalmoi |
hoi |
blepontes |
ha |
blepete. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_23 | c--------- | v--appnsm- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | p--------- | a-----asf- | v-3aai-s-- | a-----npm- | ra----npm- | n-----npm- | ra----npm- | v--papnpm- | rr----apn- | v-2pai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_23 | G2532 | G4762 | G4314 | G3588 | G3101 | G2596 | G2398 | G2036 | G3107 | G3588 | G3788 | G3588 | G991 | G3739 | G991 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_23 |
Potem zwrócił się do samych uczniów i rzekł: Szczęśliwe oczy, które widzą to, co wy widzicie. |
| L07 |
Lk10_23 |
Potem zwrócił się G4762 do samych uczniów G3101 i rzekł G2036 : Szczęśliwe G3107 oczy G3788 , które widzą G991 to, co wy widzicie G991 . |
|
| L01 |
Lk10_24 |
λέγω |
γὰρ |
ὑμῖν |
ὅτι |
πολλοὶ |
προφῆται |
καὶ |
βασιλεῖς |
ἠθέλησαν |
ἰδεῖν |
ἃ |
ὑμεῖς |
βλέπετε |
καὶ |
οὐκ |
εἶδαν, |
καὶ |
ἀκοῦσαι |
ἃ |
ἀκούετε |
καὶ |
οὐκ |
ἤκουσαν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_24 |
le/gO |
ga\r |
u(mi=n |
o(/ti |
polloi\ |
profE=tai |
kai\ |
basilei=s |
E)Te/lEsan |
i)dei=n |
a(\ |
u(mei=s |
ble/pete |
kai\ |
ou)k |
ei)=dan, |
kai\ |
a)kou=sai |
a(\ |
a)kou/ete |
kai\ |
ou)k |
E)/kousan. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_24 |
legO |
gar |
hymin |
hoti |
polloi |
profEtai |
kai |
basileis |
ETelEsan |
idein |
ha |
hymeis |
blepete |
kai |
uk |
eidan, |
kai |
akusai |
ha |
akuete |
kai |
uk |
Ekusan. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_24 | v-1pai-s-- | c--------- | rp----dp-- | c--------- | a-----npm- | n-----npm- | c--------- | n-----npm- | v-3aai-p-- | v--aan---- | rr----apn- | rp----np-- | v-2pai-p-- | c--------- | d--------- | v-3aai-p-- | c--------- | v--aan---- | rr----apn- | v-2pai-p-- | c--------- | d--------- | v-3aai-p-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_24 | G3004 | G1063 | G5213 | G3754 | G4183 | G4396 | G2532 | G935 | G2309 | G1492 | G3739 | G5210 | G991 | G2532 | G3756 | G1492 | G2532 | G191 | G3739 | G191 | G2532 | G3756 | G191 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_24 |
Bo powiadam wam: Wielu proroków i królów pragnęło ujrzeć to, co wy widzicie, a nie ujrzeli, i usłyszeć, co słyszycie, a nie usłyszeli. |
| L07 |
Lk10_24 |
Bo powiadam G3004 wam G5213 : Wielu G4183 proroków G4396 i królów G935 pragnęło G2309 ujrzeć G3708 to, co wy widzicie G991 , a nie ujrzeli G3708 , i usłyszeć G191 , co słyszycie G191 , a nie usłyszeli G191 . |
|
| L01 |
Lk10_25 |
Καὶ |
ἰδοὺ |
νομικός |
τις |
ἀνέστη |
ἐκπειράζων |
αὐτὸν |
λέγων, |
Διδάσκαλε, |
τί |
ποιήσας |
ζωὴν |
αἰώνιον |
κληρονομήσω |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_25 |
*kai\ |
i)dou\ |
nomiko/s |
tis |
a)ne/stE |
e)kpeira/DZOn |
au)to\n |
le/gOn, |
*dida/skale, |
ti/ |
poiE/sas |
DZOE\n |
ai)O/nion |
klEronomE/sO |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_25 |
kai |
idu |
nomikos |
tis |
anestE |
ekpeiraDZOn |
auton |
legOn, |
didaskale, |
ti |
poiEsas |
DZOEn |
aiOnion |
klEronomEsO |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_25 | c--------- | x--------- | a-----nsm- | ri----nsm- | v-3aai-s-- | v--papnsm- | rp----asm- | v--papnsm- | n-----vsm- | ri----asn- | v--aapnsm- | n-----asf- | a-----asf- | v-1fai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_25 | G2532 | G2400 | G3544 | G5100 | G450 | G1598 | G846 | G3004 | G1320 | G5101 | G4160 | G2222 | G166 | G2816 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_25 |
A oto powstał jakiś uczony w Prawie i wystawiając Go na próbę, zapytał: Nauczycielu, co mam czynić, aby osiągnąć życie wieczne? |
| L07 |
Lk10_25 |
A oto powstał G450 jakiś uczony w Prawie G3544 i wystawiając Go na próbę G1598 , zapytał G3004 : Nauczycielu G1320 , co G5101 mam czynić G4160 , aby osiągnąć G2816 życie wieczne G2222 ? |
|
| L01 |
Lk10_26 |
ὁ |
δὲ |
εἶπεν |
πρὸς |
αὐτόν, |
Ἐν |
τῷ |
νόμῳ |
τί |
γέγραπται |
πῶς |
ἀναγινώσκεις |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_26 |
o( |
de\ |
ei)=pen |
pro\s |
au)to/n, |
*)en |
tO=| |
no/mO| |
ti/ |
ge/graptai |
pO=s |
a)naginO/skeis |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_26 |
ho |
de |
eipen |
pros |
auton, |
en |
tO |
nomO |
ti |
gegraptai |
pOs |
anaginOskeis |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_26 | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----asm- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ri----nsn- | v-3xpi-s-- | d--------- | v-2pai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_26 | G3588 | G1161 | G2036 | G4314 | G846 | G1722 | G3588 | G3551 | G5101 | G1125 | G4459 | G314 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_26 |
Jezus mu odpowiedział: Co jest napisane w Prawie? Jak czytasz? |
| L07 |
Lk10_26 |
Jezus mu odpowiedział G2036 : Co G5101 jest napisane G1125 w Prawie G3551 ? Jak czytasz G314 ? |
|
| L01 |
Lk10_27 |
ὁ |
δὲ |
ἀποκριθεὶς |
εἶπεν, |
Ἀγαπήσεις |
κύριον |
τὸν |
θεόν |
σου |
ἐξ |
ὅλης |
[τῆς] |
καρδίας |
σου |
καὶ |
ἐν |
ὅλῃ |
τῇ |
ψυχῇ |
σου |
καὶ |
ἐν |
ὅλῃ |
τῇ |
ἰσχύϊ |
σου |
καὶ |
ἐν |
ὅλῃ |
τῇ |
διανοίᾳ |
σου, |
καὶ |
τὸν |
πλησίον |
σου |
ὡς |
σεαυτόν. |
| | |
| L02 |
Lk10_27 |
o( |
de\ |
a)pokriTei\s |
ei)=pen, |
*)agapE/seis |
ku/rion |
to\n |
Teo/n |
sou |
e)X |
o(/lEs |
[tE=s] |
kardi/as |
sou |
kai\ |
e)n |
o(/lE| |
tE=| |
PSuCHE=| |
sou |
kai\ |
e)n |
o(/lE| |
tE=| |
i)sCHu/i+ |
sou |
kai\ |
e)n |
o(/lE| |
tE=| |
dianoi/a| |
sou, |
kai\ |
to\n |
plEsi/on |
sou |
O(s |
seauto/n. |
| | |
| L03 |
Lk10_27 |
ho |
de |
apokriTeis |
eipen, |
agapEseis |
kyrion |
ton |
Teon |
su |
eX |
holEs |
[tEs] |
kardias |
su |
kai |
en |
holE |
tE |
PSyCHE |
su |
kai |
en |
holE |
tE |
isCHy+i |
su |
kai |
en |
holE |
tE |
dianoia |
su, |
kai |
ton |
plEsion |
su |
hOs |
seauton. |
| | |
| L04 | Lk10_27 | ra----nsm- | c--------- | v--appnsm- | v-3aai-s-- | v-2fai-s-- | n-----asm- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gs-- | p--------- | a-----gsf- | ra----gsf- | n-----gsf- | rp----gs-- | c--------- | p--------- | a-----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gs-- | c--------- | p--------- | a-----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gs-- | c--------- | p--------- | a-----dsf- | ra----dsf- | n-----dsf- | rp----gs-- | c--------- | ra----asm- | d--------- | rp----gs-- | c--------- | rp----asm- | | | |
| L05 | Lk10_27 | G3588 | G1161 | G611 | G2036 | G25 | G2962 | G3588 | G2316 | G4675 | G1537 | G3650 | G3588 | G2588 | G4675 | G2532 | G1722 | G3650 | G3588 | G5590 | G4675 | G2532 | G1722 | G3650 | G3588 | G2479 | G4675 | G2532 | G1722 | G3650 | G3588 | G1271 | G4675 | G2532 | G3588 | G4139 | G4675 | G5613 | G4572 | | | |
| L06 |
Lk10_27 |
On rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga swego, całym swoim sercem, całą swoją duszą, całą swoją mocą i całym swoim umysłem a swego bliźniego jak siebie samego. |
| L07 |
Lk10_27 |
On rzekł G611 : Będziesz miłował G25 Pana G2962 , Boga G2316 swego G4675 , całym swoim sercem G2588 , całą swoją duszą G5590 , całą swoją mocą G2479 i całym swoim umysłem G1271 \ a swego bliźniego G4139 jak siebie samego G4572 . |
|
| L01 |
Lk10_28 |
εἶπεν |
δὲ |
αὐτῷ, |
Ὀρθῶς |
ἀπεκρίθης· |
τοῦτο |
ποίει |
καὶ |
ζήσῃ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_28 |
ei)=pen |
de\ |
au)tO=|, |
*)orTO=s |
a)pekri/TEs: |
tou=to |
poi/ei |
kai\ |
DZE/sE|. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_28 |
eipen |
de |
autO, |
orTOs |
apekriTEs: |
tuto |
poiei |
kai |
DZEsE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_28 | v-3aai-s-- | c--------- | rp----dsm- | d--------- | v-2api-s-- | rd----asn- | v-2pad-s-- | c--------- | v-2fmi-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_28 | G2036 | G1161 | G846 | G3723 | G611 | G5124 | G4160 | G2532 | G2198 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_28 |
Jezus rzekł do niego: Dobrześ odpowiedział. To czyń, a będziesz żył. |
| L07 |
Lk10_28 |
Jezus rzekł G2036 do niego G846 : Dobrześ odpowiedział G611 G3723 . To czyń G4160 , a będziesz żył G2198 . |
|
| L01 |
Lk10_29 |
ὁ |
δὲ |
θέλων |
δικαιῶσαι |
ἑαυτὸν |
εἶπεν |
πρὸς |
τὸν |
Ἰησοῦν, |
Καὶ |
τίς |
ἐστίν |
μου |
πλησίον |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_29 |
o( |
de\ |
Te/lOn |
dikaiO=sai |
e(auto\n |
ei)=pen |
pro\s |
to\n |
*)iEsou=n, |
*kai\ |
ti/s |
e)sti/n |
mou |
plEsi/on |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_29 |
ho |
de |
TelOn |
dikaiOsai |
heauton |
eipen |
pros |
ton |
iEsun, |
kai |
tis |
estin |
mu |
plEsion |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_29 | ra----nsm- | c--------- | v--papnsm- | v--aan---- | rp----asm- | v-3aai-s-- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | c--------- | ri----nsm- | v-3pai-s-- | rp----gs-- | d--------- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_29 | G3588 | G1161 | G2309 | G1344 | G1438 | G2036 | G4314 | G3588 | G2424 | G2532 | G5101 | G2076 | G3450 | G4139 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_29 |
Lecz on, chcąc się usprawiedliwić, zapytał Jezusa: A kto jest moim bliźnim? |
| L07 |
Lk10_29 |
Lecz on, chcąc się usprawiedliwić G1344 , zapytał G2036 Jezusa G2424 : A kto G5101 jest G2076 moim G3450 bliźnim G4139 ? |
|
| L01 |
Lk10_30 |
ὑπολαβὼν |
ὁ |
Ἰησοῦς |
εἶπεν, |
Ἄνθρωπός |
τις |
κατέβαινεν |
ἀπὸ |
Ἰερουσαλὴμ |
εἰς |
Ἰεριχὼ |
καὶ |
λῃσταῖς |
περιέπεσεν, |
οἳ |
καὶ |
ἐκδύσαντες |
αὐτὸν |
καὶ |
πληγὰς |
ἐπιθέντες |
ἀπῆλθον |
ἀφέντες |
ἡμιθανῆ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_30 |
u(polabO\n |
o( |
*)iEsou=s |
ei)=pen, |
*)/anTrOpo/s |
tis |
kate/bainen |
a)po\ |
*)ierousalE\m |
ei)s |
*)ieriCHO\ |
kai\ |
lE|stai=s |
perie/pesen, |
oi(\ |
kai\ |
e)kdu/santes |
au)to\n |
kai\ |
plEga\s |
e)piTe/ntes |
a)pE=lTon |
a)fe/ntes |
E(miTanE=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_30 |
hypolabOn |
ho |
iEsus |
eipen, |
anTrOpos |
tis |
katebainen |
apo |
ierusalEm |
eis |
ieriCHO |
kai |
lEstais |
periepesen, |
hoi |
kai |
ekdysantes |
auton |
kai |
plEgas |
epiTentes |
apElTon |
afentes |
hEmiTanE. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_30 | v--aapnsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-3aai-s-- | n-----nsm- | ri----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | n-----gsf- | p--------- | n-----asf- | c--------- | n-----dpm- | v-3aai-s-- | rr----npm- | d--------- | v--aapnpm- | rp----asm- | c--------- | n-----apf- | v--aapnpm- | v-3aai-p-- | v--aapnpm- | a-----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_30 | G5274 | G3588 | G2424 | G2036 | G444 | G5100 | G2597 | G575 | G2419 | G1519 | G2410 | G2532 | G3027 | G4045 | G3739 | G2532 | G1562 | G846 | G2532 | G4127 | G2007 | G565 | G863 | G2253 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_30 |
Jezus nawiązując do tego, rzekł: Pewien człowiek schodził z Jerozolimy do Jerycha i wpadł w ręce zbójców. Ci nie tylko że go obdarli, lecz jeszcze rany mu zadali i zostawiwszy na pół umarłego, odeszli. |
| L07 |
Lk10_30 |
Jezus G2424 nawiązując do tego, rzekł G2036 : Pewien G5100 człowiek G444 schodził G2597 z Jerozolimy G2419 do Jerycha G2410 i wpadł G4045 w ręce zbójców G3027 . Ci go obdarli G1562 , poranili G4127 G2007 i odeszli G565 , zostawiwszy G863 go na pół umarłego G2253 . |
|
| L01 |
Lk10_31 |
κατὰ |
συγκυρίαν |
δὲ |
ἱερεύς |
τις |
κατέβαινεν |
ἐν |
τῇ |
ὁδῷ |
ἐκείνῃ, |
καὶ |
ἰδὼν |
αὐτὸν |
ἀντιπαρῆλθεν· |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_31 |
kata\ |
sugkuri/an |
de\ |
i(ereu/s |
tis |
kate/bainen |
e)n |
tE=| |
o(dO=| |
e)kei/nE|, |
kai\ |
i)dO\n |
au)to\n |
a)ntiparE=lTen: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_31 |
kata |
syNkyrian |
de |
hiereus |
tis |
katebainen |
en |
tE |
hodO |
ekeinE, |
kai |
idOn |
auton |
antiparElTen: |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_31 | p--------- | n-----asf- | c--------- | n-----nsm- | ri----nsm- | v-3iai-s-- | p--------- | ra----dsf- | n-----dsf- | rd----dsf- | c--------- | v--aapnsm- | rp----asm- | v-3aai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_31 | G2596 | G4795 | G1161 | G2409 | G5100 | G2597 | G1722 | G3588 | G3598 | G1565 | G2532 | G1492 | G846 | G492 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_31 |
Przypadkiem przechodził tą drogą pewien kapłan zobaczył go i minął. |
| L07 |
Lk10_31 |
Przypadkiem G2596 G4795 przechodził tą drogą G3598 pewien kapłan G2409 \ zobaczył G3708 go i minął G492 . |
|
| L01 |
Lk10_32 |
ὁμοίως |
δὲ |
καὶ |
Λευίτης |
[γενόμενος] |
κατὰ |
τὸν |
τόπον |
ἐλθὼν |
καὶ |
ἰδὼν |
ἀντιπαρῆλθεν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_32 |
o(moi/Os |
de\ |
kai\ |
*leui/tEs |
[geno/menos] |
kata\ |
to\n |
to/pon |
e)lTO\n |
kai\ |
i)dO\n |
a)ntiparE=lTen. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_32 |
homoiOs |
de |
kai |
leuitEs |
[genomenos] |
kata |
ton |
topon |
elTOn |
kai |
idOn |
antiparElTen. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_32 | d--------- | c--------- | d--------- | n-----nsm- | v--ampnsm- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | v--aapnsm- | c--------- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_32 | G3668 | G1161 | G2532 | G3019 | G1096 | G2596 | G3588 | G5117 | G2064 | G2532 | G1492 | G492 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_32 |
Tak samo lewita, gdy przyszedł na to miejsce i zobaczył go, minął. |
| L07 |
Lk10_32 |
Tak samo G3668 lewita G3019 , gdy przyszedł G2064 na to miejsce G5117 i zobaczył G3708 go, minął G492 . |
|
| L01 |
Lk10_33 |
Σαμαρίτης |
δέ |
τις |
ὁδεύων |
ἦλθεν |
κατ᾿ |
αὐτὸν |
καὶ |
ἰδὼν |
ἐσπλαγχνίσθη, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_33 |
*samari/tEs |
de/ |
tis |
o(deu/On |
E)=lTen |
kat' |
au)to\n |
kai\ |
i)dO\n |
e)splagCHni/sTE, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_33 |
samaritEs |
de |
tis |
hodeuOn |
ElTen |
kat' |
auton |
kai |
idOn |
esplaNCHnisTE, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_33 | n-----nsm- | c--------- | ri----nsm- | v--papnsm- | v-3aai-s-- | p--------- | rp----asm- | c--------- | v--aapnsm- | v-3api-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_33 | G4541 | G1161 | G5100 | G3593 | G2064 | G2596 | G846 | G2532 | G1492 | G4697 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_33 |
Pewien zaś Samarytanin, będąc w podróży, przechodził również obok niego. Gdy go zobaczył, wzruszył się głęboko: |
| L07 |
Lk10_33 |
Pewien zaś Samarytanin G4541 , będąc w podróży G3593 , przechodził G2064 również obok niego G2596 . Gdy go zobaczył G3708 , wzruszył się głęboko G4697 . |
|
| L01 |
Lk10_34 |
καὶ |
προσελθὼν |
κατέδησεν |
τὰ |
τραύματα |
αὐτοῦ |
ἐπιχέων |
ἔλαιον |
καὶ |
οἶνον, |
ἐπιβιβάσας |
δὲ |
αὐτὸν |
ἐπὶ |
τὸ |
ἴδιον |
κτῆνος |
ἤγαγεν |
αὐτὸν |
εἰς |
πανδοχεῖον |
καὶ |
ἐπεμελήθη |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_34 |
kai\ |
proselTO\n |
kate/dEsen |
ta\ |
trau/mata |
au)tou= |
e)piCHe/On |
e)/laion |
kai\ |
oi)=non, |
e)pibiba/sas |
de\ |
au)to\n |
e)pi\ |
to\ |
i)/dion |
ktE=nos |
E)/gagen |
au)to\n |
ei)s |
pandoCHei=on |
kai\ |
e)pemelE/TE |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_34 |
kai |
proselTOn |
katedEsen |
ta |
traumata |
autu |
epiCHeOn |
elaion |
kai |
oinon, |
epibibasas |
de |
auton |
epi |
to |
idion |
ktEnos |
Egagen |
auton |
eis |
pandoCHeion |
kai |
epemelETE |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_34 | c--------- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | ra----apn- | n-----apn- | rp----gsm- | v--papnsm- | n-----asn- | c--------- | n-----asm- | v--aapnsm- | c--------- | rp----asm- | p--------- | ra----asn- | a-----asn- | n-----asn- | v-3aai-s-- | rp----asm- | p--------- | n-----asn- | c--------- | v-3api-s-- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_34 | G2532 | G4334 | G2611 | G3588 | G5134 | G846 | G2022 | G1637 | G2532 | G3631 | G1913 | G1161 | G846 | G1909 | G3588 | G2398 | G2934 | G71 | G846 | G1519 | G3829 | G2532 | G1959 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_34 |
podszedł do niego i opatrzył mu rany, zalewając je oliwą i winem potem wsadził go na swoje bydlę, zawiózł do gospody i pielęgnował go. |
| L07 |
Lk10_34 |
Podszedł G4334 do niego, opatrzył G2611 mu rany G5134 , zalewając je G2022 oliwą G1637 i winem G3631 \ potem wsadził G1913 go na swoje bydlę G2934 , zawiózł G71 do gospody G3829 i pielęgnował G1959 go. |
|
| L01 |
Lk10_35 |
καὶ |
ἐπὶ |
τὴν |
αὔριον |
ἐκβαλὼν |
ἔδωκεν |
δύο |
δηνάρια |
τῷ |
πανδοχεῖ |
καὶ |
εἶπεν, |
Ἐπιμελήθητι |
αὐτοῦ, |
καὶ |
ὅ |
τι |
ἂν |
προσδαπανήσῃς |
ἐγὼ |
ἐν |
τῷ |
ἐπανέρχεσθαί |
με |
ἀποδώσω |
σοι. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_35 |
kai\ |
e)pi\ |
tE\n |
au)/rion |
e)kbalO\n |
e)/dOken |
du/o |
dEna/ria |
tO=| |
pandoCHei= |
kai\ |
ei)=pen, |
*)epimelE/TEti |
au)tou=, |
kai\ |
o(/ |
ti |
a)\n |
prosdapanE/sE|s |
e)gO\ |
e)n |
tO=| |
e)pane/rCHesTai/ |
me |
a)podO/sO |
soi. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_35 |
kai |
epi |
tEn |
aurion |
ekbalOn |
edOken |
dyo |
dEnaria |
tO |
pandoCHei |
kai |
eipen, |
epimelETEti |
autu, |
kai |
ho |
ti |
an |
prosdapanEsEs |
egO |
en |
tO |
epanerCHesTai |
me |
apodOsO |
soi. |
| | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_35 | c--------- | p--------- | ra----asf- | d--------- | v--aapnsm- | v-3aai-s-- | a-----apn- | n-----apn- | ra----dsm- | n-----dsm- | c--------- | v-3aai-s-- | v-2apd-s-- | rp----gsm- | c--------- | rr----asn- | ri----asn- | x--------- | v-2aas-s-- | rp----ns-- | p--------- | ra----dsn- | v--pmn---- | rp----as-- | v-1fai-s-- | rp----ds-- | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_35 | G2532 | G1909 | G3588 | G839 | G1544 | G1325 | G1417 | G1220 | G3588 | G3830 | G2532 | G2036 | G1959 | G846 | G2532 | G3739 | G5100 | G302 | G4325 | G1473 | G1722 | G3588 | G1880 | G3165 | G591 | G4671 | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_35 |
Następnego zaś dnia wyjął dwa denary, dał gospodarzowi i rzekł: Miej o nim staranie, a jeśli co więcej wydasz, ja oddam tobie, gdy będę wracał. |
| L07 |
Lk10_35 |
Następnego dnia G839 wyjął G1544 dwa G1417 denary G1220 , dał G1325 gospodarzowi G3830 i rzekł G2036 : Miej o nim staranie G1959 , a jeśli co więcej wydasz G4325 , ja G1473 oddam G591 tobie G4671 , gdy będę wracał G1880 . |
|
| L01 |
Lk10_36 |
τίς |
τούτων |
τῶν |
τριῶν |
πλησίον |
δοκεῖ |
σοι |
γεγονέναι |
τοῦ |
ἐμπεσόντος |
εἰς |
τοὺς |
λῃστάς |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_36 |
ti/s |
tou/tOn |
tO=n |
triO=n |
plEsi/on |
dokei= |
soi |
gegone/nai |
tou= |
e)mpeso/ntos |
ei)s |
tou\s |
lE|sta/s |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_36 |
tis |
tutOn |
tOn |
triOn |
plEsion |
dokei |
soi |
gegonenai |
tu |
empesontos |
eis |
tus |
lEstas |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_36 | ri----nsm- | rd----gpm- | ra----gpm- | a-----gpm- | d--------- | v-3pai-s-- | rp----ds-- | v--xan---- | ra----gsm- | v--aapgsm- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_36 | G5101 | G5130 | G3588 | G5140 | G4139 | G1380 | G4671 | G1096 | G3588 | G1706 | G1519 | G3588 | G3027 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_36 |
Któryż z tych trzech okazał się, według twego zdania, bliźnim tego, który wpadł w ręce zbójców? |
| L07 |
Lk10_36 |
Który G5101 z tych G5130 trzech G5140 okazał się, według twego zdania G1380 , bliźnim G4139 tego, który wpadł G1706 w ręce G1519 zbójców G3027 ? |
|
| L01 |
Lk10_37 |
ὁ |
δὲ |
εἶπεν, |
Ὁ |
ποιήσας |
τὸ |
ἔλεος |
μετ᾿ |
αὐτοῦ. |
εἶπεν |
δὲ |
αὐτῷ |
ὁ |
Ἰησοῦς, |
Πορεύου |
καὶ |
σὺ |
ποίει |
ὁμοίως. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_37 |
o( |
de\ |
ei)=pen, |
*(o |
poiE/sas |
to\ |
e)/leos |
met' |
au)tou=. |
ei)=pen |
de\ |
au)tO=| |
o( |
*)iEsou=s, |
*poreu/ou |
kai\ |
su\ |
poi/ei |
o(moi/Os. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_37 |
ho |
de |
eipen, |
ho |
poiEsas |
to |
eleos |
met' |
autu. |
eipen |
de |
autO |
ho |
iEsus, |
poreuu |
kai |
sy |
poiei |
homoiOs. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_37 | ra----nsm- | c--------- | v-3aai-s-- | ra----nsm- | v--aapnsm- | ra----asn- | n-----asn- | p--------- | rp----gsm- | v-3aai-s-- | c--------- | rp----dsm- | ra----nsm- | n-----nsm- | v-2pmd-s-- | c--------- | rp----ns-- | v-2pad-s-- | d--------- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_37 | G3588 | G1161 | G2036 | G3588 | G4160 | G3588 | G1656 | G3326 | G846 | G2036 | G1161 | G846 | G3588 | G2424 | G4198 | G2532 | G4771 | G4160 | G3668 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_37 |
On odpowiedział: Ten, który mu okazał miłosierdzie. Jezus mu rzekł: Idź, i ty czyń podobnie! |
| L07 |
Lk10_37 |
On odpowiedział G2036 : Ten, który okazał G4160 miłosierdzie G1656 . Jezus mu rzekł G2036 : Idź G4198 , i ty czyń G4160 podobnie G3668 ! |
|
| L01 |
Lk10_38 |
Ἐν |
δὲ |
τῷ |
πορεύεσθαι |
αὐτοὺς |
αὐτὸς |
εἰσῆλθεν |
εἰς |
κώμην |
τινά· |
γυνὴ |
δέ |
τις |
ὀνόματι |
Μάρθα |
ὑπεδέξατο |
αὐτόν. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_38 |
*)en |
de\ |
tO=| |
poreu/esTai |
au)tou\s |
au)to\s |
ei)sE=lTen |
ei)s |
kO/mEn |
tina/: |
gunE\ |
de/ |
tis |
o)no/mati |
*ma/rTa |
u(pede/Xato |
au)to/n. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_38 |
en |
de |
tO |
poreuesTai |
autus |
autos |
eisElTen |
eis |
kOmEn |
tina: |
gynE |
de |
tis |
onomati |
marTa |
hypedeXato |
auton. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_38 | p--------- | c--------- | ra----dsn- | v--pmn---- | rp----apm- | rp----nsm- | v-3aai-s-- | p--------- | n-----asf- | ri----asf- | n-----nsf- | c--------- | ri----nsf- | n-----dsn- | n-----nsf- | v-3ami-s-- | rp----asm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_38 | G1722 | G1161 | G3588 | G4198 | G846 | G846 | G1525 | G1519 | G2968 | G5100 | G1135 | G1161 | G5100 | G3686 | G3136 | G5264 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_38 |
W dalszej ich podróży przyszedł do jednej wsi. Tam pewna niewiasta, imieniem Marta, przyjęła Go do swego domu. |
| L07 |
Lk10_38 |
W dalszej ich podróży G4198 przyszedł G1525 do jednej wsi G2968 . Tam pewna niewiasta G1135 , imieniem G3686 Marta G3136 , przyjęła Go G5264 do swego domu. |
|
| L01 |
Lk10_39 |
καὶ |
τῇδε |
ἦν |
ἀδελφὴ |
καλουμένη |
Μαριάμ, |
[ἣ] |
καὶ |
παρακαθεσθεῖσα |
πρὸς |
τοὺς |
πόδας |
τοῦ |
κυρίου |
ἤκουεν |
τὸν |
λόγον |
αὐτοῦ. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_39 |
kai\ |
tE=|de |
E)=n |
a)delfE\ |
kaloume/nE |
*maria/m, |
[E(\] |
kai\ |
parakaTesTei=sa |
pro\s |
tou\s |
po/das |
tou= |
kuri/ou |
E)/kouen |
to\n |
lo/gon |
au)tou=. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_39 |
kai |
tEde |
En |
adelfE |
kalumenE |
mariam, |
[hE] |
kai |
parakaTesTeisa |
pros |
tus |
podas |
tu |
kyriu |
Ekuen |
ton |
logon |
autu. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_39 | c--------- | rd----dsf- | v-3iai-s-- | n-----nsf- | v--pppnsf- | n-----nsf- | rr----nsf- | d--------- | v--appnsf- | p--------- | ra----apm- | n-----apm- | ra----gsm- | n-----gsm- | v-3iai-s-- | ra----asm- | n-----asm- | rp----gsm- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_39 | G2532 | G3592 | G2258 | G79 | G2564 | G3137 | G3739 | G2532 | G3869 | G4314 | G3588 | G4228 | G3588 | G2962 | G191 | G3588 | G3056 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_39 |
Miała ona siostrę, imieniem Maria, która siadła u nóg Pana i przysłuchiwała się Jego mowie. |
| L07 |
Lk10_39 |
Miała G2258 ona siostrę G79 , imieniem G2564 Maria G3137 , która G3739 siadła G3869 u nóg Pana G2962 i przysłuchiwała się G191 Jego mowie G3056 . |
|
| L01 |
Lk10_40 |
ἡ |
δὲ |
Μάρθα |
περιεσπᾶτο |
περὶ |
πολλὴν |
διακονίαν· |
ἐπιστᾶσα |
δὲ |
εἶπεν, |
Κύριε, |
οὐ |
μέλει |
σοι |
ὅτι |
ἡ |
ἀδελφή |
μου |
μόνην |
με |
κατέλιπεν |
διακονεῖν |
εἰπὲ |
οὖν |
αὐτῇ |
ἵνα |
μοι |
συναντιλάβηται. |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_40 |
E( |
de\ |
*ma/rTa |
periespa=to |
peri\ |
pollE\n |
diakoni/an: |
e)pista=sa |
de\ |
ei)=pen, |
*ku/rie, |
ou) |
me/lei |
soi |
o(/ti |
E( |
a)delfE/ |
mou |
mo/nEn |
me |
kate/lipen |
diakonei=n |
ei)pe\ |
ou)=n |
au)tE=| |
i(/na |
moi |
sunantila/bEtai. |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_40 |
hE |
de |
marTa |
periespato |
peri |
pollEn |
diakonian: |
epistasa |
de |
eipen, |
kyrie, |
u |
melei |
soi |
hoti |
hE |
adelfE |
mu |
monEn |
me |
katelipen |
diakonein |
eipe |
un |
autE |
hina |
moi |
synantilabEtai. |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_40 | ra----nsf- | c--------- | n-----nsf- | v-3ipi-s-- | p--------- | a-----asf- | n-----asf- | v--aapnsf- | c--------- | v-3aai-s-- | n-----vsm- | d--------- | v-3pai-s-- | rp----ds-- | c--------- | ra----nsf- | n-----nsf- | rp----gs-- | a-----asf- | rp----as-- | v-3aai-s-- | v--pan---- | v-2aad-s-- | c--------- | rp----dsf- | c--------- | rp----ds-- | v-3ams-s-- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_40 | G3588 | G1161 | G3136 | G4049 | G4012 | G4183 | G1248 | G2186 | G1161 | G2036 | G2962 | G3756 | G3199 | G4671 | G3754 | G3588 | G79 | G3450 | G3441 | G3165 | G2641 | G1247 | G2036 | G3767 | G846 | G2443 | G3427 | G4878 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_40 |
Natomiast Marta uwijała się koło rozmaitych posług. Przystąpiła więc do Niego i rzekła: Panie, czy Ci to obojętne, że moja siostra zostawiła mnie samą przy usługiwaniu? Powiedz jej, żeby mi pomogła. |
| L07 |
Lk10_40 |
Natomiast Marta G3136 uwijała się G4049 koło rozmaitych posług G1248 . Przystąpiła G2186 więc do Niego i rzekła G2036 : Panie G2962 , czy Ci to obojętne G3199 , że moja G3450 siostra G79 zostawiła G2641 mnie G3165 samą przy usługiwaniu G1247 ? Powiedz G2036 jej, żeby mi pomogła G4878 . |
|
| L01 |
Lk10_41 |
ἀποκριθεὶς |
δὲ |
εἶπεν |
αὐτῇ |
ὁ |
κύριος, |
Μάρθα |
Μάρθα, |
μεριμνᾷς |
καὶ |
θορυβάζῃ |
περὶ |
πολλά, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_41 |
a)pokriTei\s |
de\ |
ei)=pen |
au)tE=| |
o( |
ku/rios, |
*ma/rTa |
*ma/rTa, |
merimna=|s |
kai\ |
Toruba/DZE| |
peri\ |
polla/, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_41 |
apokriTeis |
de |
eipen |
autE |
ho |
kyrios, |
marTa |
marTa, |
merimnas |
kai |
TorybaDZE |
peri |
polla, |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_41 | v--appnsm- | c--------- | v-3aai-s-- | rp----dsf- | ra----nsm- | n-----nsm- | n-----vsf- | n-----vsf- | v-2pai-s-- | c--------- | v-2ppi-s-- | p--------- | a-----apn- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_41 | G611 | G1161 | G2036 | G846 | G3588 | G2962 | G3136 | G3136 | G3309 | G2532 | G5182 | G4012 | G4183 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_41 |
A Pan jej odpowiedział: Marto, Marto, troszczysz się i niepokoisz o wiele, |
| L07 |
Lk10_41 |
A Pan G2962 jej odpowiedział G611 : Marto G3136 , Marto G3136 , troszczysz się G3309 i niepokoisz G5182 o wiele G4183 , |
|
| L01 |
Lk10_42 |
ἑνὸς |
δέ |
ἐστιν |
χρεία· |
Μαριὰμ |
γὰρ |
τὴν |
ἀγαθὴν |
μερίδα |
ἐξελέξατο |
ἥτις |
οὐκ |
ἀφαιρεθήσεται |
αὐτῆς. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Lk10_42 |
e(no\s |
de/ |
e)stin |
CHrei/a: |
*maria\m |
ga\r |
tE\n |
a)gaTE\n |
meri/da |
e)Xele/Xato |
E(/tis |
ou)k |
a)faireTE/setai |
au)tE=s. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Lk10_42 |
henos |
de |
estin |
CHreia: |
mariam |
gar |
tEn |
agaTEn |
merida |
eXeleXato |
hEtis |
uk |
afaireTEsetai |
autEs. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Lk10_42 | a-----gsn- | c--------- | v-3pai-s-- | n-----nsf- | n-----nsf- | c--------- | ra----asf- | a-----asf- | n-----asf- | v-3ami-s-- | rr----nsf- | d--------- | v-3fpi-s-- | rp----gsf- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Lk10_42 | G1520 | G1161 | G2076 | G5532 | G3137 | G1063 | G3588 | G18 | G3310 | G1586 | G3748 | G3756 | G851 | G846 | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Lk10_42 |
a potrzeba <mało albo> tylko jednego. Maria obrała najlepszą cząstkę, której nie będzie pozbawiona. |
| L07 |
Lk10_42 |
a potrzeba G5532 tylko jednego G1520 . Maria G3137 obrała G1586 najlepszą cząstkę G18 , której nie będzie pozbawiona G851 . |
|