Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Kol2

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Kol2_1 Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,
L02 Kol2_1 *Te/lO ga\r u(ma=s ei)de/nai E(li/kon a)gO=na e)/CHO u(pe\r u(mO=n kai\ tO=n e)n *laodikei/a| kai\ o(/soi ou)CH e(o/rakan to\ pro/sOpo/n mou e)n sarki/,
L03 Kol2_1 TelO gar hymas eidenai hElikon agOna eCHO hyper hymOn kai tOn en laodikeia kai hosoi uCH heorakan to prosOpon mu en sarki,
L04Kol2_1v-1pai-s--c---------rp----ap--v--xan----ri----asm-n-----asm-v-1pai-s--p---------rp----gp--c---------ra----gpm-p---------n-----dsf-c---------rr----npm-d---------v-3xai-p--ra----asn-n-----asn-rp----gs--p---------n-----dsf-
L05Kol2_1G2309G1063G5209G1492G2245G73G2192G5228G5216G2532G3588G1722G2993G2532G3745G3756G1492G3588G4383G3450G1722G4561
L06 Kol2_1 Chcę bowiem, abyście wiedzieli, jak wielką walkę toczę o was, o tych, którzy są w Laodycei, i o tych wszystkich, którzy nie widzieli mnie osobiście,
L07 Kol2_1 Chcę G2309 bowiem G1063 , abyście G5209 wiedzieli G1492 , jak G2245 wielką G3173 walkę G73 toczy G2192 o G5228 was G5216 , o G2532 tych G3588 , którzy G3588G1510 w G1722 Laodycei G2993 , i G2532 o G3588 wszystkich G3956 , którzy G3745 nie G3756 widzieli G3708 mnie G3450 osobiście G4383 ,
L01 Kol2_2 ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ,
L02 Kol2_2 i(/na paraklETO=sin ai( kardi/ai au)tO=n, sumbibasTe/ntes e)n a)ga/pE| kai\ ei)s pa=n plou=tos tE=s plErofori/as tE=s sune/seOs, ei)s e)pi/gnOsin tou= mustEri/ou tou= Teou=, *CHristou=,
L03 Kol2_2 hina paraklETOsin hai kardiai autOn, symbibasTentes en agapE kai eis pan plutos tEs plEroforias tEs syneseOs, eis epignOsin tu mystEriu tu Teu, CHristu,
L04Kol2_2c---------v-3aps-p--ra----npf-n-----npf-rp----gpm-v--appnpm-p---------n-----dsf-c---------p---------a-----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-p---------n-----asf-ra----gsn-n-----gsn-ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Kol2_2G2443G3870G3588G2588G846G4822G1722G26G2532G1519G3956G4149G3588G4136G3588G4907G1519G1922G3588G3466G3588G2316G5547
L06 Kol2_2 aby ich serca doznały pokrzepienia, aby zostali w miłości pouczeni, ku /osiągnięciu/ całego bogactwa pełni zrozumienia, ku głębszemu poznaniu tajemnicy Boga - /to jest/ Chrystusa.
L07 Kol2_2 aby G2443 ich G846 serca G2588 doznały G3870 pokrzepienia G3870 , aby G2532 zostali G4822 w G1722 miłości G26 pouczeni G4822 , ku G1519 osiągnięciu G1519 całego G3956 bogactwa G4149 pełni G4136 zrozumienia G4907 , ku G1519 głębszemu G1922 poznaniu G1922 tajemnicy G3466 Boga G2316 - to G3739 jest G2076 Chrystusa G5547 .
L01 Kol2_3 ἐν εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
L02 Kol2_3 e)n O(=| ei)sin pa/ntes oi( TEsauroi\ tE=s sofi/as kai\ gnO/seOs a)po/krufoi.
L03 Kol2_3 en hO eisin pantes hoi TEsauroi tEs sofias kai gnOseOs apokryfoi.
L04Kol2_3p---------rr----dsm-v-3pai-p--a-----npm-ra----npm-n-----npm-ra----gsf-n-----gsf-c---------n-----gsf-a-----npm-
L05Kol2_3G1722G3739G1526G3956G3588G2344G3588G4678G2532G1108G614
L06 Kol2_3 W Nim wszystkie skarby mądrości i wiedzy są ukryte.
L07 Kol2_3 W G1722 Nim G3739 wszystkie G3956 skarby G2344 mądrości G4678 i G2532 wiedzy G1108G1510 ukryte G613 .
L01 Kol2_4 Τοῦτο λέγω ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.
L02 Kol2_4 *tou=to le/gO i(/na mEdei\s u(ma=s paralogi/DZEtai e)n piTanologi/a|.
L03 Kol2_4 tuto legO hina mEdeis hymas paralogiDZEtai en piTanologia.
L04Kol2_4rd----asn-v-1pai-s--c---------a-----nsm-rp----ap--v-3pms-s--p---------n-----dsf-
L05Kol2_4G5124G3004G2443G3367G5209G3884G1722G4086
L06 Kol2_4 Mówię o tym, by was nikt nie zwodził pozornym dowodzeniem.
L07 Kol2_4 Mówię G3004 o G5124 tym, by G2443 was G5209 nikt G3367 nie G3367 zwodził G3884 pozornym G4086 dowodzeniem G4086 .
L01 Kol2_5 εἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ ἄπειμι, ἀλλὰ τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι, χαίρων καὶ βλέπων ὑμῶν τὴν τάξιν καὶ τὸ στερέωμα τῆς εἰς Χριστὸν πίστεως ὑμῶν.
L02 Kol2_5 ei) ga\r kai\ tE=| sarki\ a)/peimi, a)lla\ tO=| pneu/mati su\n u(mi=n ei)mi, CHai/rOn kai\ ble/pOn u(mO=n tE\n ta/Xin kai\ to\ stere/Oma tE=s ei)s *CHristo\n pi/steOs u(mO=n.
L03 Kol2_5 ei gar kai tE sarki apeimi, alla tO pneumati syn hymin eimi, CHairOn kai blepOn hymOn tEn taXin kai to stereOma tEs eis CHriston pisteOs hymOn.
L04Kol2_5c---------c---------d---------ra----dsf-n-----dsf-v-1pai-s--c---------ra----dsn-n-----dsn-p---------rp----dp--v-1pai-s--v--papnsm-c---------v--papnsm-rp----gp--ra----asf-n-----asf-c---------ra----asn-n-----asn-ra----gsf-p---------n-----asm-n-----gsf-rp----gp--
L05Kol2_5G1487G1063G2532G3588G4561G548G235G3588G4151G4862G5213G1510G5463G2532G991G5216G3588G5010G2532G3588G4733G3588G1519G5547G4102G5216
L06 Kol2_5 Choć bowiem ciałem jestem daleko, to jednak duchem jestem z wami, ciesząc się na widok waszego porządku i stałości wiary waszej w Chrystusa.
L07 Kol2_5 Choć G1063 bowiem G1063 ciałem G4561 jestem G1510 daleko G548 , to G235 jednak G1161 duchem G4151 jestem G1510 z G4862 wami G5213 , ciesząc się G5463 na G1909 widok G991 waszego G5216 porządku G5010 i G2532 stałości G4733 wiary G4102 waszej G5216 w G1722 Chrystusa G5547 .
L01 Kol2_6 Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε,
L02 Kol2_6 *(Os ou)=n parela/bete to\n *CHristo\n *)iEsou=n to\n ku/rion, e)n au)tO=| peripatei=te,
L03 Kol2_6 hOs un parelabete ton CHriston iEsun ton kyrion, en autO peripateite,
L04Kol2_6c---------c---------v-2aai-p--ra----asm-n-----asm-n-----asm-ra----asm-n-----asm-p---------rp----dsm-v-2pad-p--
L05Kol2_6G5613G3767G3880G3588G5547G2424G3588G2962G1722G846G4043
L06 Kol2_6 Jak więc przejęliście naukę o Chrystusie Jezusie jako Panu, tak w Nim postępujcie:
L07 Kol2_6 Jak G5613 więc G3767 przejęliście G3880 naukę G3588 o G4012 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 jako G5613 Panu G2962 , tak G3779 w G1722 Nim G846 postępujcie G4043 ,
L01 Kol2_7 ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.
L02 Kol2_7 e)rriDZOme/noi kai\ e)poikodomou/menoi e)n au)tO=| kai\ bebaiou/menoi tE=| pi/stei kaTO\s e)dida/CHTEte, perisseu/ontes e)n eu)CHaristi/a|.
L03 Kol2_7 erriDZOmenoi kai epoikodomumenoi en autO kai bebaiumenoi tE pistei kaTOs edidaCHTEte, perisseuontes en euCHaristia.
L04Kol2_7v--xppnpm-c---------v--pppnpm-p---------rp----dsm-c---------v--pppnpm-ra----dsf-n-----dsf-c---------v-2api-p--v--papnpm-p---------n-----dsf-
L05Kol2_7G4492G2532G2026G1722G846G2532G950G3588G4102G2531G1321G4052G1722G2169
L06 Kol2_7 zapuśćcie w Niego korzenie i na Nim dalej się budujcie, i umacniajcie się w wierze, jak was nauczono, pełni wdzięczności.
L07 Kol2_7 zapuśćcie G4492 w G1722 Niego G846 korzenie G4492 i G2532 na G1909 Nim G846 dalej się budujcie G2026 , i G2532 umacniajcie się G950 w G1722 wierze G4102 , jak G2531 was G5209 nauczono G1321 , pełni G4052 wdzięczności G2169 .
L01 Kol2_8 βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·
L02 Kol2_8 ble/pete mE/ tis u(ma=s e)/stai o( sulagOgO=n dia\ tE=s filosofi/as kai\ kenE=s a)pa/tEs kata\ tE\n para/dosin tO=n a)nTrO/pOn, kata\ ta\ stoiCHei=a tou= ko/smou kai\ ou) kata\ *CHristo/n:
L03 Kol2_8 blepete mE tis hymas estai ho sylagOgOn dia tEs filosofias kai kenEs apatEs kata tEn paradosin tOn anTrOpOn, kata ta stoiCHeia tu kosmu kai u kata CHriston:
L04Kol2_8v-2pad-p--c---------ri----nsm-rp----ap--v-3fmi-s--ra----nsm-v--papnsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-c---------a-----gsf-n-----gsf-p---------ra----asf-n-----asf-ra----gpm-n-----gpm-p---------ra----apn-n-----apn-ra----gsm-n-----gsm-c---------d---------p---------n-----asm-
L05Kol2_8G991G3361G5100G5209G2071G3588G4812G1223G3588G5385G2532G2756G539G2596G3588G3862G3588G444G2596G3588G4747G3588G2889G2532G3756G2596G5547
L06 Kol2_8 Baczcie, aby kto was nie zagarnął w niewolę przez tę filozofię będącą czczym oszustwem, opartą na ludzkiej tylko tradycji, na żywiołach świata, a nie na Chrystusie.
L07 Kol2_8 Baczcie G991 , aby G3361 kto G5100 was G5209 nie G3361 zagarnął G4812 w G1223 niewolę G4812 przez G1223G3588 filozofię G5385 będącą czczym G2756 oszustwem G539 , opartą G2596 na ludzkiej G444 tradycji G3862 , na żywiołach G4747 świata G2889 , a G2532 nie G3756 na Chrystusie G5547 .
L01 Kol2_9 ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,
L02 Kol2_9 o(/ti e)n au)tO=| katoikei= pa=n to\ plE/rOma tE=s Teo/tEtos sOmatikO=s,
L03 Kol2_9 hoti en autO katoikei pan to plErOma tEs TeotEtos sOmatikOs,
L04Kol2_9c---------p---------rp----dsm-v-3pai-s--a-----nsn-ra----nsn-n-----nsn-ra----gsf-n-----gsf-d---------
L05Kol2_9G3754G1722G846G2730G3956G3588G4138G3588G2320G4985
L06 Kol2_9 W Nim bowiem mieszka cała Pełnia: Bóstwo, na sposób ciała,
L07 Kol2_9 W G1722 Nim G846 bowiem G3754 mieszka G2730 cała G3956 Pełnia G4138 : Bóstwo G2320 na sposób G4985 ciała G4985 .
L01 Kol2_10 καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
L02 Kol2_10 kai\ e)ste\ e)n au)tO=| peplErOme/noi, o(/s e)stin E( kefalE\ pa/sEs a)rCHE=s kai\ e)Xousi/as,
L03 Kol2_10 kai este en autO peplErOmenoi, hos estin hE kefalE pasEs arCHEs kai eXusias,
L04Kol2_10c---------v-2pai-p--p---------rp----dsm-v--xppnpm-rr----nsm-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-a-----gsf-n-----gsf-c---------n-----gsf-
L05Kol2_10G2532G2075G1722G846G4137G3739G2076G3588G2776G3956G746G2532G1849
L06 Kol2_10 bo zostaliście napełnieni w Nim, który jest Głową wszelkiej Zwierzchności i Władzy.
L07 Kol2_10 Bo G2532 zostaliście G2075 napełnieni G4137 w G1722 Nim G846 , który G3739 jest G2076 Głową G2776 wszelkiej G3956 Zwierzchności G746 i G2532 Władzy G1849 .
L01 Kol2_11 ἐν καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
L02 Kol2_11 e)n O(=| kai\ perietmE/TEte peritomE=| a)CHeiropoiE/tO| e)n tE=| a)pekdu/sei tou= sO/matos tE=s sarko/s, e)n tE=| peritomE=| tou= *CHristou=,
L03 Kol2_11 en hO kai perietmETEte peritomE aCHeiropoiEtO en tE apekdysei tu sOmatos tEs sarkos, en tE peritomE tu CHristu,
L04Kol2_11p---------rr----dsm-d---------v-2api-p--n-----dsf-a-----dsf-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsn-n-----gsn-ra----gsf-n-----gsf-p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Kol2_11G1722G3739G2532G4059G4061G886G1722G3588G555G3588G4983G3588G4561G1722G3588G4061G3588G5547
L06 Kol2_11 I w Nim też otrzymaliście obrzezanie, nie z ręki ludzkiej, lecz Chrystusowe obrzezanie, polegające na zupełnym wyzuciu się z ciała grzesznego,
L07 Kol2_11 I G2532 w G1722 Nim G846 też otrzymaliście G4059 obrzezanie G4061 , nie G3756 z ręki G886 ludzkiej G444 , lecz G235 Chrystusowe G5547 obrzezanie G4061 , polegające na zupełnym G555 wyzuciu G555 się z ciała G4983 grzesznego G4561 .
L01 Kol2_12 συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ, ἐν καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
L02 Kol2_12 suntafe/ntes au)tO=| e)n tO=| baptismO=|, e)n O(=| kai\ sunEge/rTEte dia\ tE=s pi/steOs tE=s e)nergei/as tou= Teou= tou= e)gei/rantos au)to\n e)k nekrO=n:
L03 Kol2_12 syntafentes autO en tO baptismO, en hO kai synEgerTEte dia tEs pisteOs tEs energeias tu Teu tu egeirantos auton ek nekrOn:
L04Kol2_12v--appnpm-rp----dsm-p---------ra----dsm-n-----dsm-p---------rr----dsm-d---------v-2api-p--p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-v--aapgsm-rp----asm-p---------a-----gpm-
L05Kol2_12G4916G846G1722G3588G909G1722G3739G2532G4891G1223G3588G4102G3588G1753G3588G2316G3588G1453G846G1537G3498
L06 Kol2_12 jako razem z Nim pogrzebani w chrzcie, w którym też razem zostaliście wskrzeszeni przez wiarę w moc Boga, który Go wskrzesił.
L07 Kol2_12 jako G5613 razem G4891 z Nim G846 pogrzebani G4916 w chrzcie G908 , w którym G1722 też G2532 razem zostaliście wskrzeszeni G4891 przez wiarę G4102 w moc G1411 Boga G2316 , który G3588 Go G846 wskrzesił G1453 .
L01 Kol2_13 καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας [ἐν] τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα,
L02 Kol2_13 kai\ u(ma=s nekrou\s o)/ntas [e)n] toi=s paraptO/masin kai\ tE=| a)krobusti/a| tE=s sarko\s u(mO=n, suneDZOopoi/Esen u(ma=s su\n au)tO=|, CHarisa/menos E(mi=n pa/nta ta\ paraptO/mata,
L03 Kol2_13 kai hymas nekrus ontas [en] tois paraptOmasin kai tE akrobystia tEs sarkos hymOn, syneDZOopoiEsen hymas syn autO, CHarisamenos hEmin panta ta paraptOmata,
L04Kol2_13c---------rp----ap--a-----apm-v--papapm-p---------ra----dpn-n-----dpn-c---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gp--v-3aai-s--rp----ap--p---------rp----dsm-v--ampnsm-rp----dp--a-----apn-ra----apn-n-----apn-
L05Kol2_13G2532G5209G3498G5607G1722G3588G3900G2532G3588G203G3588G4561G5216G4806G5209G4862G846G5483G2254G3956G3588G3900
L06 Kol2_13 I was, umarłych na skutek występków i nieobrzezania waszego /grzesznego/ ciała, razem z Nim przywrócił do życia. Darował nam wszystkie występki,
L07 Kol2_13 I G2532 was G5209 , umarłych G3498 na skutek występków G3900 i G2532 nieobrzezania G203 waszego G5216 [grzesznego] ciała G4561 , razem G4862 z Nim G846 przywrócił do życia G4806 . Darował G5483 nam G2254 wszystkie G3956 występki G3900 ,
L01 Kol2_14 ἐξαλείψας τὸ καθ᾿ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
L02 Kol2_14 e)Xalei/PSas to\ kaT' E(mO=n CHeiro/grafon toi=s do/gmasin o(\ E)=n u(penanti/on E(mi=n, kai\ au)to\ E)=rken e)k tou= me/sou prosElO/sas au)to\ tO=| staurO=|:
L03 Kol2_14 eXaleiPSas to kaT' EmOn CHeirografon tois dogmasin ho En hypenantion hEmin, kai auto Erken ek tu mesu prosElOsas auto tO staurO:
L04Kol2_14v--aapnsm-ra----asn-p---------rp----gp--n-----asn-ra----dpn-n-----dpn-rr----nsn-v-3iai-s--a-----nsn-rp----dp--c---------rp----asn-v-3xai-s--p---------ra----gsn-a-----gsn-v--aapnsm-rp----asn-ra----dsm-n-----dsm-
L05Kol2_14G1813G3588G2596G2257G5498G3588G1378G3739G2258G5227G2254G2532G846G142G1537G3588G3319G4338G846G3588G4716
L06 Kol2_14 skreślił zapis dłużny obciążający nas nakazami. To właśnie, co było naszym przeciwnikiem, usunął z drogi, przygwoździwszy do krzyża.
L07 Kol2_14 skreślił G1813 zapis G5498 dłużny G1378 obciążający G2596 nas G2257 nakazami G1378 . To właśnie, co było naszym przeciwnikiem G5227 , usunął G142 z drogi G1537 , przygwoździwszy G4338 do krzyża G4716 .
L01 Kol2_15 ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
L02 Kol2_15 a)pekdusa/menos ta\s a)rCHa\s kai\ ta\s e)Xousi/as e)deigma/tisen e)n parrEsi/a|, Triambeu/sas au)tou\s e)n au)tO=|.
L03 Kol2_15 apekdysamenos tas arCHas kai tas eXusias edeigmatisen en parrEsia, Triambeusas autus en autO.
L04Kol2_15v--ampnsm-ra----apf-n-----apf-c---------ra----apf-n-----apf-v-3aai-s--p---------n-----dsf-v--aapnsm-rp----apm-p---------rp----dsm-
L05Kol2_15G554G3588G746G2532G3588G1849G1165G1722G3954G2358G846G1722G846
L06 Kol2_15 Po rozbrojeniu Zwierzchności i Władz, jawnie wystawił /je/ na widowisko, powiódłszy je dzięki Niemu w triumfie.
L07 Kol2_15 Po rozbrojeniu G554 Zwierzchności G746 i G2532 Władz G1849 , jawnie wystawił [je] na widowisko G1165 , powiódłszy G2358 je dzięki Niemu G1722 G846 w triumfie.
L01 Kol2_16 Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἐν μέρει ἑορτῆς νεομηνίας σαββάτων,
L02 Kol2_16 *mE\ ou)=n tis u(ma=s krine/tO e)n brO/sei kai\ e)n po/sei E)\ e)n me/rei e(ortE=s E)\ neomEni/as E)\ sabba/tOn,
L03 Kol2_16 mE un tis hymas krinetO en brOsei kai en posei E en merei heortEs E neomEnias E sabbatOn,
L04Kol2_16d---------c---------ri----nsm-rp----ap--v-3pad-s--p---------n-----dsf-c---------p---------n-----dsf-c---------p---------n-----dsn-n-----gsf-c---------n-----gsf-c---------n-----gpn-
L05Kol2_16G3361G3767G5100G5209G2919G1722G1035G2532G1722G4213G2228G1722G3313G1859G2228G3561G2228G4521
L06 Kol2_16 Niechaj więc nikt o was nie wydaje sądu co do jedzenia i picia bądź w sprawie święta czy nowiu, czy szabatu.
L07 Kol2_16 Niechaj więc G3767 nikt G3361 o was G5209 nie wydaje sądu G2919 co do jedzenia G1035 i G2532 picia G4213 bądź w sprawie G3313 święta G1859 czy G2228 nowiu G3561 , czy G2228 szabatu G4521 !
L01 Kol2_17 ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
L02 Kol2_17 a(/ e)stin skia\ tO=n mello/ntOn, to\ de\ sO=ma tou= *CHristou=.
L03 Kol2_17 ha estin skia tOn mellontOn, to de sOma tu CHristu.
L04Kol2_17rr----npn-v-3pai-s--n-----nsf-ra----gpn-v--papgpn-ra----nsn-c---------n-----nsn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Kol2_17G3739G2076G4639G3588G3195G3588G1161G4983G3588G5547
L06 Kol2_17 Są to tylko cienie spraw przyszłych, a rzeczywistość należy do Chrystusa.
L07 Kol2_17 Są to tylko cienie G4639 spraw przyszłych G3195 , a rzeczywistość G4983 należy do Chrystusa G5547 .
L01 Kol2_18 μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
L02 Kol2_18 mEdei\s u(ma=s katabrabeue/tO Te/lOn e)n tapeinofrosu/nE| kai\ TrEskei/a| tO=n a)gge/lOn, a(\ e(o/raken e)mbateu/On, ei)kE=| fusiou/menos u(po\ tou= noo\s tE=s sarko\s au)tou=,
L03 Kol2_18 mEdeis hymas katabrabeuetO TelOn en tapeinofrosynE kai TrEskeia tOn aNgelOn, ha heoraken embateuOn, eikE fysiumenos hypo tu noos tEs sarkos autu,
L04Kol2_18a-----nsm-rp----ap--v-3pad-s--v--papnsm-p---------n-----dsf-c---------n-----dsf-ra----gpm-n-----gpm-rr----apn-v-3xai-s--v--papnsm-d---------v--pppnsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-
L05Kol2_18G3367G5209G2603G2309G1722G5012G2532G2356G3588G32G3739G1492G1687G1500G5448G5259G3588G3563G3588G4561G846
L06 Kol2_18 Niechaj was nikt nie odsądza od nagrody, zamiłowany w uniżaniu siebie i przesadnej czci aniołów, zgłębiając to, co ujrzał. Taki, nadęty bez powodu zmysłowym swym sposobem myślenia,
L07 Kol2_18 Niechaj was nikt G3367 nie odsądza G2603 od nagrody G2603 , zamiłowany G2309 w uniżaniu siebie G5012 i G2532 przesadnej czci aniołów G32 , zgłębiając G1687 to, co ujrzał G1687 . Taki, nadęty G5448 bez powodu G1500 zmysłowym swym G4561 sposobem myślenia G3563 ,
L01 Kol2_19 καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ.
L02 Kol2_19 kai\ ou) kratO=n tE\n kefalE/n, e)X ou(= pa=n to\ sO=ma dia\ tO=n a(fO=n kai\ sunde/smOn e)piCHorEgou/menon kai\ sumbibaDZo/menon au)/Xei tE\n au)/XEsin tou= Teou=.
L03 Kol2_19 kai u kratOn tEn kefalEn, eX hu pan to sOma dia tOn hafOn kai syndesmOn epiCHorEgumenon kai symbibaDZomenon auXei tEn auXEsin tu Teu.
L04Kol2_19c---------d---------v--papnsm-ra----asf-n-----asf-p---------rr----gsm-a-----nsn-ra----nsn-n-----nsn-p---------ra----gpf-n-----gpf-c---------n-----gpm-v--pppnsn-c---------v--pppnsn-v-3pai-s--ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-
L05Kol2_19G2532G3756G2902G3588G2776G1537G3739G3956G3588G4983G1223G3588G860G2532G4886G2023G2532G4822G837G3588G838G3588G2316
L06 Kol2_19 nie trzyma się mocno Głowy - /Tego/, z którego całe Ciało, zaopatrywane i utrzymywane w całości dzięki wiążącym połączeniom członków, rośnie Bożym wzrostem.
L07 Kol2_19 nie trzyma się mocno G2902 Głowy G2776 - [Tego], z którego G1537 całe G3956 Ciało G4983 , zaopatrywane G2023 i G2532 utrzymywane w całości G4822 dzięki wiążącym połączeniom członków G4886 , rośnie G837 Bożym wzrostem G838 .
L01 Kol2_20 Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε,
L02 Kol2_20 *ei) a)peTa/nete su\n *CHristO=| a)po\ tO=n stoiCHei/On tou= ko/smou, ti/ O(s DZO=ntes e)n ko/smO| dogmati/DZesTe,
L03 Kol2_20 ei apeTanete syn CHristO apo tOn stoiCHeiOn tu kosmu, ti hOs DZOntes en kosmO dogmatiDZesTe,
L04Kol2_20c---------v-2aai-p--p---------n-----dsm-p---------ra----gpn-n-----gpn-ra----gsm-n-----gsm-ri----asn-c---------v--papnpm-p---------n-----dsm-v-2ppi-p--
L05Kol2_20G1487G599G4862G5547G575G3588G4747G3588G2889G5101G5613G2198G1722G2889G1379
L06 Kol2_20 Jeśli razem z Chrystusem umarliście dla żywiołów świata, dlaczego - jak gdyby żyjąc /jeszcze/ w świecie - dajecie sobie narzucać nakazy:
L07 Kol2_20 Jeśli G1487 razem z Chrystusem G5547 umarliście G599 dla żywiołów świata G4747 G2889 , dlaczego G5101 - jak gdyby żyjąc [jeszcze] w świecie G2889 - dajecie sobie narzucać nakazy G1379 :
L01 Kol2_21 Μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,
L02 Kol2_21 *mE\ a(/PSE| mEde\ geu/sE| mEde\ Ti/gE|s,
L03 Kol2_21 mE haPSE mEde geusE mEde TigEs,
L04Kol2_21d---------v-2ams-s--c---------v-2ams-s--c---------v-2aas-s--
L05Kol2_21G3361G680G3366G1089G3366G2345
L06 Kol2_21 Nie bierz ani nie kosztuj, ani nie dotykaj ... ,!
L07 Kol2_21 Nie bierz G3366 , ani nie kosztuj G1089 , ani nie dotykaj G680 ...!
L01 Kol2_22 ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων
L02 Kol2_22 a(/ e)stin pa/nta ei)s fTora\n tE=| a)poCHrE/sei, kata\ ta\ e)nta/lmata kai\ didaskali/as tO=n a)nTrO/pOn
L03 Kol2_22 ha estin panta eis fToran tE apoCHrEsei, kata ta entalmata kai didaskalias tOn anTrOpOn
L04Kol2_22rr----npn-v-3pai-s--a-----npn-p---------n-----asf-ra----dsf-n-----dsf-p---------ra----apn-n-----apn-c---------n-----apf-ra----gpm-n-----gpm-
L05Kol2_22G3739G2076G3956G1519G5356G3588G671G2596G3588G1778G2532G1319G3588G444
L06 Kol2_22 A przecież wszystko to są rzeczy /przeznaczone/ do zniszczenia przez spożycie - /przepisy/ według nakazów i nauk ludzkich.
L07 Kol2_22 A przecież wszystko to G3956 są rzeczy [przeznaczone] do zniszczenia G5356 przez spożycie G671 - [przepisy] według G2596 nakazów G1778 i G2532 nauk G1319 ludzkich G444 .
L01 Kol2_23 ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκίᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ [καὶ] ἀφειδίᾳ σώματος, οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός.
L02 Kol2_23 a(/tina/ e)stin lo/gon me\n e)/CHonta sofi/as e)n e)TeloTrEski/a| kai\ tapeinofrosu/nE| [kai\] a)feidi/a| sO/matos, ou)k e)n timE=| tini pro\s plEsmonE\n tE=s sarko/s.
L03 Kol2_23 hatina estin logon men eCHonta sofias en eTeloTrEskia kai tapeinofrosynE [kai] afeidia sOmatos, uk en timE tini pros plEsmonEn tEs sarkos.
L04Kol2_23rr----npn-v-3pai-s--n-----asm-x---------v--papnpn-n-----gsf-p---------n-----dsf-c---------n-----dsf-c---------n-----dsf-n-----gsn-d---------p---------n-----dsf-ri----dsf-p---------n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-
L05Kol2_23G3748G2076G3056G3303G2192G4678G1722G1479G2532G5012G2532G857G4983G3756G1722G5092G5100G4314G4140G3588G4561
L06 Kol2_23 Przepisy te mają pozór mądrości dzięki kultowi własnego pomysłu, uniżaniu siebie i nieoszczędzaniu ciała, nie dzięki okazywaniu jakiejś wyrozumiałości dla zaspokojenia ciała /grzesznego/.
L07 Kol2_23 Przepisy te mają G2192 pozór mądrości G4678 dzięki kultowi własnego pomysłu G1479 , uniżaniu siebie G5012 i G2532 nieoszczędzaniu ciała G857 G4983 , nie G3756 dzięki okazywaniu jakiejś wyrozumiałości G5092 dla zaspokojenia G4140 ciała [grzesznego] G3588 G4561 .

© Cezary Podolski