Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

J2

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 J2_1 Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἦν μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
L02 J2_1 *kai\ tE=| E(me/ra| tE=| tri/tE| ga/mos e)ge/neto e)n *kana\ tE=s *galilai/as, kai\ E)=n E( mE/tEr tou= *)iEsou= e)kei=:
L03 J2_1 kai tE hEmera tE tritE gamos egeneto en kana tEs galilaias, kai En hE mEtEr tu iEsu ekei:
L04J2_1c---------ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-a-----dsf-n-----nsm-v-3ami-s--p---------n-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3iai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-d---------
L05J2_1G2532G3588G2250G3588G5154G1062G1096G1722G2580G3588G1056G2532G2258G3588G3384G3588G2424G1563
L06 J2_1 Trzeciego dnia odbywało się wesele w Kanie Galilejskiej i była tam Matka Jezusa.
L07 J2_1 Trzeciego G5154 dnia G2250 odbywało się G1096 wesele G1062 w G1722 Kanie G2580 Galilejskiej G1056 i była G2258 tam G1563 Matka G3384 Jezusa G2424 .
L01 J2_2 ἐκλήθη δὲ καὶ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
L02 J2_2 e)klE/TE de\ kai\ o( *)iEsou=s kai\ oi( maTEtai\ au)tou= ei)s to\n ga/mon.
L03 J2_2 eklETE de kai ho iEsus kai hoi maTEtai autu eis ton gamon.
L04J2_2v-3api-s--c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-p---------ra----asm-n-----asm-
L05J2_2G2564G1161G2532G3588G2424G2532G3588G3101G846G1519G3588G1062
L06 J2_2 Zaproszono na to wesele także Jezusa i Jego uczniów.
L07 J2_2 Zaproszono G2564 na G1519 to wesele G1062 także G2532 Jezusa G2424 i G2532 Jego G846 uczniów G3101 .
L01 J2_3 καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν, Οἶνον οὐκ ἔχουσιν.
L02 J2_3 kai\ u(sterE/santos oi)/nou le/gei E( mE/tEr tou= *)iEsou= pro\s au)to/n, *oi)=non ou)k e)/CHousin.
L03 J2_3 kai hysterEsantos oinu legei hE mEtEr tu iEsu pros auton, oinon uk eCHusin.
L04J2_3c---------v--aapgsm-n-----gsm-v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-p---------rp----asm-n-----asm-d---------v-3pai-p--
L05J2_3G2532G5302G3631G3004G3588G3384G3588G2424G4314G846G3631G3756G2192
L06 J2_3 A kiedy zabrakło wina, Matka Jezusa mówi do Niego: Nie mają już wina.
L07 J2_3 A kiedy zabrakło G5302 wina G3631 , Matka G3384 Jezusa G2424 mówi G3004 do Niego G846 : Nie G3756 mają G2192 już wina G3631 .
L01 J2_4 [καὶ] λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς, Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι οὔπω ἥκει ὥρα μου.
L02 J2_4 [kai\] le/gei au)tE=| o( *)iEsou=s, *ti/ e)moi\ kai\ soi/, gu/nai ou)/pO E(/kei E( O(/ra mou.
L03 J2_4 [kai] legei autE ho iEsus, ti emoi kai soi, gynai upO hEkei hE hOra mu.
L04J2_4c---------v-3pai-s--rp----dsf-ra----nsm-n-----nsm-ri----nsn-rp----ds--c---------rp----ds--n-----vsf-d---------v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--
L05J2_4G2532G3004G846G3588G2424G5101G1698G2532G4671G1135G3768G2240G3588G5610G3450
L06 J2_4 Jezus Jej odpowiedział: Czyż to moja lub Twoja sprawa, Niewiasto? Czyż jeszcze nie nadeszła godzina moja?
L07 J2_4 Jezus G2424 Jej G846 odpowiedział G3004 : Czyż G5101 to sprawa G2532 moja G1698 lub Twoja G4671 , Niewiasto G1135 ? Czyż G3768 jeszcze nie nadeszła G2240 godzina G5610 moja G3450 ?
L01 J2_5 λέγει μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις, τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.
L02 J2_5 le/gei E( mE/tEr au)tou= toi=s diako/nois, *(/o ti a)\n le/gE| u(mi=n poiE/sate.
L03 J2_5 legei hE mEtEr autu tois diakonois, ho ti an legE hymin poiEsate.
L04J2_5v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-ra----dpm-n-----dpm-rr----asn-ri----asn-x---------v-3pas-s--rp----dp--v-2aad-p--
L05J2_5G3004G3588G3384G846G3588G1249G3739G5100G302G3004G5213G4160
L06 J2_5 Wtedy Matka Jego powiedziała do sług: Zróbcie wszystko, cokolwiek wam powie.
L07 J2_5 Wtedy Matka G3384 Jego G846 powiedziała G3004 do sług G1249 : Zróbcie G4160 wszystko G3745 , cokolwiek G5100 wam G5213 powie G3004 .
L01 J2_6 ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο τρεῖς.
L02 J2_6 E)=san de\ e)kei= li/Tinai u(dri/ai e(\X kata\ to\n kaTarismo\n tO=n *)ioudai/On kei/menai, CHOrou=sai a)na\ metrEta\s du/o E)\ trei=s.
L03 J2_6 Esan de ekei liTinai hydriai heX kata ton kaTarismon tOn iudaiOn keimenai, CHOrusai ana metrEtas dyo E treis.
L04J2_6v-3iai-p--c---------d---------a-----npf-n-----npf-a-----npf-p---------ra----asm-n-----asm-ra----gpm-a-----gpm-v--pmpnpf-v--papnpf-d---------n-----apm-a-----apm-c---------a-----apm-
L05J2_6G2258G1161G1563G3035G5201G1803G2596G3588G2512G3588G2453G2749G5562G303G3355G1417G2228G5140
L06 J2_6 Stało zaś tam sześć stągwi kamiennych przeznaczonych do żydowskich oczyszczeń, z których każda mogła pomieścić dwie lub trzy miary.
L07 J2_6 Stało G2749 zaś tam G1563 sześć G1803 stągwi G5201 kamiennych G3035 przeznaczonych do żydowskich G2453 oczyszczeń G2512 , z których każda G303 mogła pomieścić G5562 dwie G1417 lub G2228 trzy G5140 miary G3355 .
L01 J2_7 λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς, Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.
L02 J2_7 le/gei au)toi=s o( *)iEsou=s, *gemi/sate ta\s u(dri/as u(/datos. kai\ e)ge/misan au)ta\s e(/Os a)/nO.
L03 J2_7 legei autois ho iEsus, gemisate tas hydrias hydatos. kai egemisan autas heOs anO.
L04J2_7v-3pai-s--rp----dpm-ra----nsm-n-----nsm-v-2aad-p--ra----apf-n-----apf-n-----gsn-c---------v-3aai-p--rp----apf-p---------d---------
L05J2_7G3004G846G3588G2424G1072G3588G5201G5204G2532G1072G846G2193G507
L06 J2_7 Rzekł do nich Jezus: Napełnijcie stągwie wodą! I napełnili je aż po brzegi.
L07 J2_7 Rzekł G3004 do nich G846 Jezus G2424 : Napełnijcie G1072 stągwie G5201 wodą G5204 ! I napełnili G1072 je G846 aż po brzegi G507 .
L01 J2_8 καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· οἱ δὲ ἤνεγκαν.
L02 J2_8 kai\ le/gei au)toi=s, *)antlE/sate nu=n kai\ fe/rete tO=| a)rCHitrikli/nO|: oi( de\ E)/negkan.
L03 J2_8 kai legei autois, antlEsate nyn kai ferete tO arCHitriklinO: hoi de EneNkan.
L04J2_8c---------v-3pai-s--rp----dpm-v-2aad-p--d---------c---------v-2pad-p--ra----dsm-n-----dsm-ra----npm-c---------v-3aai-p--
L05J2_8G2532G3004G846G501G3568G2532G5342G3588G755G3588G1161G5342
L06 J2_8 Potem do nich powiedział: Zaczerpnijcie teraz i zanieście staroście weselnemu! Oni zaś zanieśli.
L07 J2_8 Potem G2532 do nich G846 powiedział G3004 : Zaczerpnijcie G501 teraz G3568 i zanieście G5342 staroście weselnemu G755 ! Oni G1161 zaś zanieśli G5342 .
L01 J2_9 ὡς δὲ ἐγεύσατο ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ἀρχιτρίκλινος
L02 J2_9 O(s de\ e)geu/sato o( a)rCHitri/klinos to\ u(/dOr oi)=non gegenEme/non, kai\ ou)k E)/|dei po/Ten e)sti/n, oi( de\ dia/konoi E)/|deisan oi( E)ntlEko/tes to\ u(/dOr, fOnei= to\n numfi/on o( a)rCHitri/klinos
L03 J2_9 hOs de egeusato ho arCHitriklinos to hydOr oinon gegenEmenon, kai uk Edei poTen estin, hoi de diakonoi Edeisan hoi EntlEkotes to hydOr, fOnei ton nymfion ho arCHitriklinos
L04J2_9c---------c---------v-3ami-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----asn-n-----asn-n-----asm-v--xppasn-c---------d---------v-3yai-s--d---------v-3pai-s--ra----npm-c---------n-----npm-v-3yai-p--ra----npm-v--xapnpm-ra----asn-n-----asn-v-3pai-s--ra----asm-n-----asm-ra----nsm-n-----nsm-
L05J2_9G5613G1161G1089G3588G755G3588G5204G3631G1096G2532G3756G1492G4159G2076G3588G1161G1249G1492G3588G501G3588G5204G5455G3588G3566G3588G755
L06 J2_9 A gdy starosta weselny skosztował wody, która stała się winem - nie wiedział bowiem, skąd ono pochodzi, ale słudzy, którzy czerpali wodę, wiedzieli - przywołał pana młodego
L07 J2_9 A gdy starosta weselny G755 skosztował G1089 wody G5204 , która stała się G1096 winem G3631 — nie G3756 wiedział G1492 bowiem, skąd G4159 ono pochodzi G2076 , ale G1161 słudzy G1249 , którzy czerpali G501 wodę G5204 , wiedzieli G1492 — przywołał G5455 pana młodego G3566
L01 J2_10 καὶ λέγει αὐτῷ, Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν, καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.
L02 J2_10 kai\ le/gei au)tO=|, *pa=s a)/nTrOpos prO=ton to\n kalo\n oi)=non ti/TEsin, kai\ o(/tan meTusTO=sin to\n e)la/ssO: su\ tetE/rEkas to\n kalo\n oi)=non e(/Os a)/rti.
L03 J2_10 kai legei autO, pas anTrOpos prOton ton kalon oinon tiTEsin, kai hotan meTysTOsin ton elassO: sy tetErEkas ton kalon oinon heOs arti.
L04J2_10c---------v-3pai-s--rp----dsm-a-----nsm-n-----nsm-a-----asn-ra----asm-a-----asm-n-----asm-v-3pai-s--c---------c---------v-3aps-p--ra----asm-a-----asmcrp----ns--v-2xai-s--ra----asm-a-----asm-n-----asm-p---------d---------
L05J2_10G2532G3004G846G3956G444G4412G3588G2570G3631G5087G2532G3752G3184G3588G1640G4771G5083G3588G2570G3631G2193G737
L06 J2_10 i powiedział do niego: Każdy człowiek stawia najpierw dobre wino, a gdy się napiją, wówczas gorsze. Ty zachowałeś dobre wino aż do tej pory.
L07 J2_10 i powiedział G3004 do niego G846 : Każdy G3956 człowiek G444 stawia G5087 najpierw G4412 dobre G2570 wino G3631 , a gdy się napiją G3184 , wówczas G2532 gorsze G1640 . Ty G4771 zachowałeś G5083 dobre G2570 wino G3631 aż do tej pory G2193 G737 .
L01 J2_11 Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
L02 J2_11 *tau/tEn e)poi/Esen a)rCHE\n tO=n sEmei/On o( *)iEsou=s e)n *kana\ tE=s *galilai/as kai\ e)fane/rOsen tE\n do/Xan au)tou=, kai\ e)pi/steusan ei)s au)to\n oi( maTEtai\ au)tou=.
L03 J2_11 tautEn epoiEsen arCHEn tOn sEmeiOn ho iEsus en kana tEs galilaias kai efanerOsen tEn doXan autu, kai episteusan eis auton hoi maTEtai autu.
L04J2_11rd----asf-v-3aai-s--n-----asf-ra----gpn-n-----gpn-ra----nsm-n-----nsm-p---------n-----dsf-ra----gsf-n-----gsf-c---------v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-c---------v-3aai-p--p---------rp----asm-ra----npm-n-----npm-rp----gsm-
L05J2_11G3778G4160G746G3588G4592G3588G2424G1722G2580G3588G1056G2532G5319G3588G1391G846G2532G4100G1519G846G3588G3101G846
L06 J2_11 Taki to początek znaków uczynił Jezus w Kanie Galilejskiej. Objawił swoją chwałę i uwierzyli w Niego Jego uczniowie.
L07 J2_11 Taki G5026 to początek G746 znaków G4592 uczynił G4160 Jezus G2424 w G1722 Kanie G2580 Galilejskiej G1056 . Objawił G5319 swoją G846 chwałę G1391 i G2532 uwierzyli G4100 w G1519 Niego G846 Jego G846 uczniowie G3101 .
L01 J2_12 Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ [αὐτοῦ] καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας.
L02 J2_12 *meta\ tou=to kate/bE ei)s *kafarnaou\m au)to\s kai\ E( mE/tEr au)tou= kai\ oi( a)delfoi\ [au)tou=] kai\ oi( maTEtai\ au)tou=, kai\ e)kei= e)/meinan ou) polla\s E(me/ras.
L03 J2_12 meta tuto katebE eis kafarnaum autos kai hE mEtEr autu kai hoi adelfoi [autu] kai hoi maTEtai autu, kai ekei emeinan u pollas hEmeras.
L04J2_12p---------rd----asn-v-3aai-s--p---------n-----asf-rp----nsm-c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-c---------d---------v-3aai-p--d---------a-----apf-n-----apf-
L05J2_12G3326G5124G2597G1519G2584G846G2532G3588G3384G846G2532G3588G80G846G2532G3588G3101G846G2532G1563G3306G3756G4183G2250
L06 J2_12 Następnie On, Jego Matka, bracia i uczniowie Jego udali się do Kafarnaum, gdzie pozostali kilka dni.
L07 J2_12 Następnie G3326 On G846 , Jego G846 Matka G3384 , bracia G80 i G2532 uczniowie G3101 Jego G846 udali się G2597 do G1519 Kafarnaum G2584 , gdzie G1563 pozostali G3306 kilka G3756 G4183 dni G2250 .
L01 J2_13 Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα Ἰησοῦς.
L02 J2_13 *kai\ e)ggu\s E)=n to\ pa/sCHa tO=n *)ioudai/On, kai\ a)ne/bE ei)s *(ieroso/luma o( *)iEsou=s.
L03 J2_13 kai eNgys En to pasCHa tOn iudaiOn, kai anebE eis hierosolyma ho iEsus.
L04J2_13c---------d---------v-3iai-s--ra----nsn-n-----nsn-ra----gpm-a-----gpm-c---------v-3aai-s--p---------n-----apn-ra----nsm-n-----nsm-
L05J2_13G2532G1451G2258G3588G3957G3588G2453G2532G305G1519G2414G3588G2424
L06 J2_13 Zbliżała się pora Paschy żydowskiej i Jezus udał się do Jerozolimy.
L07 J2_13 Zbliżała się G1451 pora Paschy G3957 żydowskiej G2453 i G2532 Jezus G2424 udał się G305 do G1519 Jerozolimy G2414 .
L01 J2_14 καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,
L02 J2_14 kai\ eu(=ren e)n tO=| i(erO=| tou\s pOlou=ntas bo/as kai\ pro/bata kai\ peristera\s kai\ tou\s kermatista\s kaTEme/nous,
L03 J2_14 kai heuren en tO hierO tus pOluntas boas kai probata kai peristeras kai tus kermatistas kaTEmenus,
L04J2_14c---------v-3aai-s--p---------ra----dsn-a-----dsn-ra----apm-v--papapm-n-----apm-c---------n-----apn-c---------n-----apf-c---------ra----apm-n-----apm-v--pmpapm-
L05J2_14G2532G2147G1722G3588G2411G3588G4453G1016G2532G4263G2532G4058G2532G3588G2773G2521
L06 J2_14 W świątyni napotkał siedzących za stołami bankierów oraz tych, którzy sprzedawali woły, baranki i gołębie.
L07 J2_14 W G1722 świątyni G2411 napotkał G2147 siedzących G2521 za stołami G5132 bankierów G2773 oraz G2532 tych, którzy sprzedawali G4453 woły G1016 , baranki G4263 i G2532 gołębie G4058 .
L01 J2_15 καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψεν,
L02 J2_15 kai\ poiE/sas frage/llion e)k sCHoini/On pa/ntas e)Xe/balen e)k tou= i(erou=, ta/ te pro/bata kai\ tou\s bo/as, kai\ tO=n kollubistO=n e)Xe/CHeen to\ ke/rma kai\ ta\s trape/DZas a)ne/trePSen,
L03 J2_15 kai poiEsas fragellion ek sCHoiniOn pantas eXebalen ek tu hieru, ta te probata kai tus boas, kai tOn kollybistOn eXeCHeen to kerma kai tas trapeDZas anetrePSen,
L04J2_15c---------v--aapnsm-n-----asn-p---------n-----gpn-a-----apm-v-3aai-s--p---------ra----gsn-a-----gsn-ra----apn-c---------n-----apn-c---------ra----apm-n-----apm-c---------ra----gpm-n-----gpm-v-3aai-s--ra----asn-n-----asn-c---------ra----apf-n-----apf-v-3aai-s--
L05J2_15G2532G4160G5416G1537G4979G3956G1544G1537G3588G2411G3588G5037G4263G2532G3588G1016G2532G3588G2855G1632G3588G2772G2532G3588G5132G396
L06 J2_15 Wówczas sporządziwszy sobie bicz ze sznurków, powypędzał wszystkich ze świątyni, także baranki i woły, porozrzucał monety bankierów, a stoły powywracał.
L07 J2_15 Wówczas sporządziwszy G4160 sobie bicz G5416 ze sznurków G4979 , powypędzał G1544 wszystkich G3956 ze G1537 świątyni G2411 , także G2532 baranki G4263 i G2532 woły G1016 , porozrzucał G1632 monety G2772 bankierów G2855 , a stoły G5132 powywracał G396 .
L01 J2_16 καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν, Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.
L02 J2_16 kai\ toi=s ta\s peristera\s pOlou=sin ei)=pen, *)/arate tau=ta e)nteu=Ten, mE\ poiei=te to\n oi)=kon tou= patro/s mou oi)=kon e)mpori/ou.
L03 J2_16 kai tois tas peristeras pOlusin eipen, arate tauta enteuTen, mE poieite ton oikon tu patros mu oikon emporiu.
L04J2_16c---------ra----dpm-ra----apf-n-----apf-v--papdpm-v-3aai-s--v-2aad-p--rd----apn-d---------d---------v-2pad-p--ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--n-----asm-n-----gsn-
L05J2_16G2532G3588G3588G4058G4453G2036G142G5023G1782G3361G4160G3588G3624G3588G3962G3450G3624G1712
L06 J2_16 Do tych zaś, którzy sprzedawali gołębie, rzekł: Weźcie to stąd, a z domu mego Ojca nie róbcie targowiska!
L07 J2_16 Do tych G3588 zaś, którzy sprzedawali G4453 gołębie G4058 , rzekł G2036 : Weźcie G142 to G5023 stąd G1782 , a nie G3361 róbcie G4160 z domu G3624 mego G3450 Ojca G3962 targowiska G1712 !
L01 J2_17 Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.
L02 J2_17 *)emnE/sTEsan oi( maTEtai\ au)tou= o(/ti gegramme/non e)sti/n, *(o DZE=los tou= oi)/kou sou katafa/getai/ me.
L03 J2_17 emnEsTEsan hoi maTEtai autu hoti gegrammenon estin, ho DZElos tu oiku su katafagetai me.
L04J2_17v-3api-p--ra----npm-n-----npm-rp----gsm-c---------v--xppnsn-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-rp----gs--v-3fmi-s--rp----as--
L05J2_17G3415G3588G3101G846G3754G1125G2076G3588G2205G3588G3624G4675G2719G3165
L06 J2_17 Uczniowie Jego przypomnieli sobie, że napisano: Gorliwość o dom Twój pochłonie Mnie.
L07 J2_17 Uczniowie G3101 Jego G846 przypomnieli sobie G3415 , że G3754 napisano G1125 : Gorliwość G2205 o dom G3624 Twój G4675 pochłonie G2719 Mnie G3165 .
L01 J2_18 ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς
L02 J2_18 a)pekri/TEsan ou)=n oi( *)ioudai=oi kai\ ei)=pan au)tO=|, *ti/ sEmei=on deiknu/eis E(mi=n, o(/ti tau=ta poiei=s
L03 J2_18 apekriTEsan un hoi iudaioi kai eipan autO, ti sEmeion deiknyeis hEmin, hoti tauta poieis
L04J2_18v-3api-p--c---------ra----npm-a-----npm-c---------v-3aai-p--rp----dsm-ri----asn-n-----asn-v-2pai-s--rp----dp--c---------rd----apn-v-2pai-s--
L05J2_18G611G3767G3588G2453G2532G2036G846G5101G4592G1166G2254G3754G5023G4160
L06 J2_18 W odpowiedzi zaś na to Żydzi rzekli do Niego: Jakim znakiem wykażesz się wobec nas, skoro takie rzeczy czynisz?
L07 J2_18 W odpowiedzi G611 zaś G3767 na to Żydzi G2453 rzekli G2036 do Niego G846 : Jakim G5101 znakiem G4592 wykażesz się G1166 wobec nas G2254 , skoro G3754 takie G5023 rzeczy czynisz G4160 ?
L01 J2_19 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
L02 J2_19 a)pekri/TE *)iEsou=s kai\ ei)=pen au)toi=s, *lu/sate to\n nao\n tou=ton kai\ e)n trisi\n E(me/rais e)gerO= au)to/n.
L03 J2_19 apekriTE iEsus kai eipen autois, lysate ton naon tuton kai en trisin hEmerais egerO auton.
L04J2_19v-3api-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dpm-v-2aad-p--ra----asm-n-----asm-rd----asm-c---------p---------a-----dpf-n-----dpf-v-1fai-s--rp----asm-
L05J2_19G611G2424G2532G2036G846G3089G3588G3485G5126G2532G1722G5140G2250G1453G846
L06 J2_19 Jezus dał im taką odpowiedź: Zburzcie tę świątynię, a Ja w trzech dniach wzniosę ją na nowo.
L07 J2_19 Jezus G2424 dał G611 im G846 taką odpowiedź: Zburzcie G3089G5126 świątynię G3485 , a Ja G2532 w trzech G5140 dniach G2250 wzniosę G1453G846 na nowo.
L01 J2_20 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν
L02 J2_20 ei)=pan ou)=n oi( *)ioudai=oi, *tessera/konta kai\ e(\X e)/tesin oi)kodomE/TE o( nao\s ou(=tos, kai\ su\ e)n trisi\n E(me/rais e)gerei=s au)to/n
L03 J2_20 eipan un hoi iudaioi, tesserakonta kai heX etesin oikodomETE ho naos hutos, kai sy en trisin hEmerais egereis auton
L04J2_20v-3aai-p--c---------ra----npm-a-----npm-a-----dpn-c---------a-----dpn-n-----dpn-v-3api-s--ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-c---------rp----ns--p---------a-----dpf-n-----dpf-v-2fai-s--rp----asm-
L05J2_20G2036G3767G3588G2453G5062G2532G1803G2094G3618G3588G3485G3778G2532G4771G1722G5140G2250G1453G846
L06 J2_20 Powiedzieli do Niego Żydzi: Czterdzieści sześć lat budowano tę świątynię, a Ty ją wzniesiesz w przeciągu trzech dni?
L07 J2_20 Powiedzieli G2036 do Niego G846 Żydzi G2453 : Czterdzieści sześć G5062 G2532 G1803 lat G2094 budowano G3618 tę świątynię G3485 , a Ty G4771G846 wzniesiesz G1453 w G1722 przeciągu trzech G5140 dni G2250 ?
L01 J2_21 ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
L02 J2_21 e)kei=nos de\ e)/legen peri\ tou= naou= tou= sO/matos au)tou=.
L03 J2_21 ekeinos de elegen peri tu nau tu sOmatos autu.
L04J2_21rd----nsm-c---------v-3iai-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsn-n-----gsn-rp----gsm-
L05J2_21G1565G1161G3004G4012G3588G3485G3588G4983G846
L06 J2_21 On zaś mówił o świątyni swego ciała.
L07 J2_21 On G1565 zaś G1161 mówił G3004 o G4012 świątyni G3485 swego G846 ciała G4983 .
L01 J2_22 ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν Ἰησοῦς.
L02 J2_22 o(/te ou)=n E)ge/rTE e)k nekrO=n, e)mnE/sTEsan oi( maTEtai\ au)tou= o(/ti tou=to e)/legen, kai\ e)pi/steusan tE=| grafE=| kai\ tO=| lo/gO| o(\n ei)=pen o( *)iEsou=s.
L03 J2_22 hote un EgerTE ek nekrOn, emnEsTEsan hoi maTEtai autu hoti tuto elegen, kai episteusan tE grafE kai tO logO hon eipen ho iEsus.
L04J2_22c---------c---------v-3api-s--p---------a-----gpm-v-3api-p--ra----npm-n-----npm-rp----gsm-c---------rd----asn-v-3iai-s--c---------v-3aai-p--ra----dsf-n-----dsf-c---------ra----dsm-n-----dsm-rr----asm-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-
L05J2_22G3753G3767G1453G1537G3498G3415G3588G3101G846G3754G5124G3004G2532G4100G3588G1124G2532G3588G3056G3739G2036G3588G2424
L06 J2_22 Gdy więc zmartwychwstał, przypomnieli sobie uczniowie Jego, że to powiedział, i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus.
L07 J2_22 Gdy G3753 więc G3767 zmartwychwstał G1453 , przypomnieli sobie G3415 uczniowie G3101 Jego G846 , że G3754 to G5124 powiedział G3004 , i G2532 uwierzyli G4100 Pismu G1124 i G2532 słowu G3056 , które G3739 wyrzekł G2036 Jezus G2424 .
L01 J2_23 Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἐποίει·
L02 J2_23 *(Os de\ E)=n e)n toi=s *(ierosolu/mois e)n tO=| pa/sCHa e)n tE=| e(ortE=|, polloi\ e)pi/steusan ei)s to\ o)/noma au)tou=, TeOrou=ntes au)tou= ta\ sEmei=a a(\ e)poi/ei:
L03 J2_23 hOs de En en tois hierosolymois en tO pasCHa en tE heortE, polloi episteusan eis to onoma autu, TeOruntes autu ta sEmeia ha epoiei:
L04J2_23c---------c---------v-3iai-s--p---------ra----dpn-n-----dpn-p---------ra----dsn-n-----dsn-p---------ra----dsf-n-----dsf-a-----npm-v-3aai-p--p---------ra----asn-n-----asn-rp----gsm-v--papnpm-rp----gsm-ra----apn-n-----apn-rr----apn-v-3iai-s--
L05J2_23G5613G1161G2258G1722G3588G2414G1722G3588G3957G1722G3588G1859G4183G4100G1519G3588G3686G846G2334G846G3588G4592G3739G4160
L06 J2_23 Kiedy zaś przebywał w Jerozolimie w czasie Paschy, w dniu świątecznym, wielu uwierzyło w imię Jego, widząc znaki, które czynił.
L07 J2_23 Kiedy G5613 zaś G1161 przebywał G2258 w G1722 Jerozolimie G2414 w czasie G1722 Paschy G3957 , w dniu świątecznym G1859 , wielu G4183 uwierzyło G4100 w G1519 imię G3686 Jego G846 , widząc G2334 znaki G4592 , które G3739 czynił G4160 .
L01 J2_24 αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας,
L02 J2_24 au)to\s de\ *)iEsou=s ou)k e)pi/steuen au)to\n au)toi=s dia\ to\ au)to\n ginO/skein pa/ntas,
L03 J2_24 autos de iEsus uk episteuen auton autois dia to auton ginOskein pantas,
L04J2_24rp----nsm-c---------n-----nsm-d---------v-3iai-s--rp----asm-rp----dpm-p---------ra----asn-rp----asm-v--pan----a-----apm-
L05J2_24G846G1161G2424G3756G4100G846G846G1223G3588G846G1097G3956
L06 J2_24 Jezus natomiast nie zwierzał się im, bo wszystkich znał
L07 J2_24 Jezus G2424 natomiast G1161 nie G3756 zwierzał się G4100 im G846 , bo G1223 wszystkich G3956 znał G1097
L01 J2_25 καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.
L02 J2_25 kai\ o(/ti ou) CHrei/an ei)=CHen i(/na tis marturE/sE| peri\ tou= a)nTrO/pou: au)to\s ga\r e)gi/nOsken ti/ E)=n e)n tO=| a)nTrO/pO|.
L03 J2_25 kai hoti u CHreian eiCHen hina tis martyrEsE peri tu anTrOpu: autos gar eginOsken ti En en tO anTrOpO.
L04J2_25c---------c---------d---------n-----asf-v-3iai-s--c---------ri----nsm-v-3aas-s--p---------ra----gsm-n-----gsm-rp----nsm-c---------v-3iai-s--ri----nsn-v-3iai-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-
L05J2_25G2532G3754G3756G5532G2192G2443G5100G3140G4012G3588G444G846G1063G1097G5101G2258G1722G3588G444
L06 J2_25 i nie potrzebował niczyjego świadectwa o człowieku. Sam bowiem wiedział, co w człowieku się kryje.
L07 J2_25 i G2532 nie G3756 potrzebował G5532 G2192 niczyjego G5100 świadectwa G3140 o G4012 człowieku G444 . Sam G846 bowiem G1063 wiedział G1097 , co G5101 w G1722 człowieku G444 się kryje G2258 .

© Cezary Podolski