Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

J3

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 J3_1 Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·
L02 J3_1 *)=En de\ a)/nTrOpos e)k tO=n *farisai/On, *niko/dEmos o)/noma au)tO=|, a)/rCHOn tO=n *)ioudai/On:
L03 J3_1 En de anTrOpos ek tOn farisaiOn, nikodEmos onoma autO, arCHOn tOn iudaiOn:
L04J3_1v-3iai-s--c---------n-----nsm-p---------ra----gpm-n-----gpm-n-----nsm-n-----nsn-rp----dsm-n-----nsm-ra----gpm-a-----gpm-
L05J3_1G2258G1161G444G1537G3588G5330G3530G3686G846G758G3588G2453
L06 J3_1 Był wśród faryzeuszów pewien człowiek, imieniem Nikodem, dostojnik żydowski.
L07 J3_1 Był G2258 wśród G1537 faryzeuszów G5330 pewien człowiek G444 , imieniem G3686 Nikodem G3530 , dostojnik G758 żydowski G2453 .
L01 J3_2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ θεὸς μετ᾿ αὐτοῦ.
L02 J3_2 ou(=tos E)=lTen pro\s au)to\n nukto\s kai\ ei)=pen au)tO=|, *(rabbi/, oi)/damen o(/ti a)po\ Teou= e)lE/luTas dida/skalos: ou)dei\s ga\r du/natai tau=ta ta\ sEmei=a poiei=n a(\ su\ poiei=s, e)a\n mE\ E)=| o( Teo\s met' au)tou=.
L03 J3_2 hutos ElTen pros auton nyktos kai eipen autO, rabbi, oidamen hoti apo Teu elElyTas didaskalos: udeis gar dynatai tauta ta sEmeia poiein ha sy poieis, ean mE E ho Teos met' autu.
L04J3_2rd----nsm-v-3aai-s--p---------rp----asm-n-----gsf-c---------v-3aai-s--rp----dsm-n-----vsm-v-1xai-p--c---------p---------n-----gsm-v-2xai-s--n-----nsm-a-----nsm-c---------v-3pmi-s--rd----apn-ra----apn-n-----apn-v--pan----rr----apn-rp----ns--v-2pai-s--c---------d---------v-3pas-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----gsm-
L05J3_2G3778G2064G4314G846G3571G2532G2036G846G4461G1492G3754G575G2316G2064G1320G3762G1063G1410G5023G3588G4592G4160G3739G4771G4160G1437G3361G5600G3588G2316G3326G846
L06 J3_2 Ten przyszedł do Niego nocą i powiedział Mu: Rabbi, wiemy, że od Boga przyszedłeś jako nauczyciel. Nikt bowiem nie mógłby czynić takich znaków, jakie Ty czynisz, gdyby Bóg nie był z Nim.
L07 J3_2 Ten G3778 przyszedł G2064 do G4314 Niego G846 nocą G3571 i G2532 powiedział G2036 Mu G846 : Rabbi G4461 , wiemy G1492 , że G3754 od G575 Boga G2316 przyszedłeś G2064 jako nauczyciel G1320 . Nikt G3762 bowiem G1063 nie G3756 mógłby G1410 czynić G4160 takich G5023 znaków G4592 , jakie Ty G4771 czynisz G4160 , gdyby G1437 G3361 Bóg G2316 nie G3361 był G5600 z G3326 Nim G846 .
L01 J3_3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
L02 J3_3 a)pekri/TE *)iEsou=s kai\ ei)=pen au)tO=|, *)amE\n a)mE\n le/gO soi, e)a\n mE/ tis gennETE=| a)/nOTen, ou) du/natai i)dei=n tE\n basilei/an tou= Teou=.
L03 J3_3 apekriTE iEsus kai eipen autO, amEn amEn legO soi, ean mE tis gennETE anOTen, u dynatai idein tEn basileian tu Teu.
L04J3_3v-3api-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-x---------x---------v-1pai-s--rp----ds--c---------d---------ri----nsm-v-3aps-s--d---------d---------v-3pmi-s--v--aan----ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-
L05J3_3G611G2424G2532G2036G846G281G281G3004G4671G1437G3361G5100G1080G509G3756G1410G1492G3588G932G3588G2316
L06 J3_3 W odpowiedzi rzekł do niego Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci, jeśli się ktoś nie narodzi powtórnie, nie może ujrzeć królestwo Bożego.
L07 J3_3 W odpowiedzi G611 rzekł G2036 do niego G846 Jezus G2424 : Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 powiadam G3004 ci G4671 : Jeśli G1437 G3361 się ktoś G5100 nie narodzi G1080 powtórnie G509 , nie G3756 może G1410 ujrzeć G3708 królestwa G932 Bożego G2316 .
L01 J3_4 λέγει πρὸς αὐτὸν [ὁ] Νικόδημος, Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι
L02 J3_4 le/gei pro\s au)to\n [o(] *niko/dEmos, *pO=s du/natai a)/nTrOpos gennETE=nai ge/rOn O)/n mE\ du/natai ei)s tE\n koili/an tE=s mEtro\s au)tou= deu/teron ei)selTei=n kai\ gennETE=nai
L03 J3_4 legei pros auton [ho] nikodEmos, pOs dynatai anTrOpos gennETEnai gerOn On mE dynatai eis tEn koilian tEs mEtros autu deuteron eiselTein kai gennETEnai
L04J3_4v-3pai-s--p---------rp----asm-ra----nsm-n-----nsm-d---------v-3pmi-s--n-----nsm-v--apn----n-----nsm-v--papnsm-x---------v-3pmi-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-a-----asn-v--aan----c---------v--apn----
L05J3_4G3004G4314G846G3588G3530G4459G1410G444G1080G1088G5607G3361G1410G1519G3588G2836G3588G3384G846G1208G1525G2532G1080
L06 J3_4 Nikodem powiedział do Niego: Jakżeż może się człowiek narodzić będąc starcem? Czyż może powtórnie wejść do łona swej matki i narodzić się?
L07 J3_4 Nikodem G3530 powiedział G3004 do Niego G846 : Jakżeż G4459 może G1410 się człowiek G444 narodzić G1080 będąc G5607 starcem G1088 ? Czyż G1410 może G1410 powtórnie G1208 wejść G1525 do łona G2836 swej matki G3384 i G2532 narodzić się G1080 ?
L01 J3_5 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
L02 J3_5 a)pekri/TE *)iEsou=s, *)amE\n a)mE\n le/gO soi, e)a\n mE/ tis gennETE=| e)X u(/datos kai\ pneu/matos, ou) du/natai ei)selTei=n ei)s tE\n basilei/an tou= Teou=.
L03 J3_5 apekriTE iEsus, amEn amEn legO soi, ean mE tis gennETE eX hydatos kai pneumatos, u dynatai eiselTein eis tEn basileian tu Teu.
L04J3_5v-3api-s--n-----nsm-x---------x---------v-1pai-s--rp----ds--c---------d---------ri----nsm-v-3aps-s--p---------n-----gsn-c---------n-----gsn-d---------v-3pmi-s--v--aan----p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-
L05J3_5G611G2424G281G281G3004G4671G1437G3361G5100G1080G1537G5204G2532G4151G3756G1410G1525G1519G3588G932G3588G2316
L06 J3_5 Jezus odpowiedział: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci, jeśli się ktoś nie narodzi z wody i z Ducha, nie może wejść do królestwa Bożego.
L07 J3_5 Jezus G2424 odpowiedział G611 : Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 powiadam G3004 ci G4671 : Jeśli G1437 G3361 się ktoś G5100 nie narodzi G1080 z G1537 wody G5204 i G2532 z Ducha G4151 , nie G3756 może G1410 wejść G1525 do królestwa G932 Bożego G2316 .
L01 J3_6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
L02 J3_6 to\ gegennEme/non e)k tE=s sarko\s sa/rX e)stin, kai\ to\ gegennEme/non e)k tou= pneu/matos pneu=ma/ e)stin.
L03 J3_6 to gegennEmenon ek tEs sarkos sarX estin, kai to gegennEmenon ek tu pneumatos pneuma estin.
L04J3_6ra----nsn-v--xppnsn-p---------ra----gsf-n-----gsf-n-----nsf-v-3pai-s--c---------ra----nsn-v--xppnsn-p---------ra----gsn-n-----gsn-n-----nsn-v-3pai-s--
L05J3_6G3588G1080G1537G3588G4561G4561G2076G2532G3588G1080G1537G3588G4151G4151G2076
L06 J3_6 To, co się z ciała narodziło, jest ciałem, a to, co się z Ducha narodziło, jest duchem.
L07 J3_6 To, co G3588 się z ciała G4561 narodziło G1080 , jest G2076 ciałem G4561 , a to, co G3588 się z Ducha G4151 narodziło G1080 , jest G2076 duchem G4151 .
L01 J3_7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι, Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.
L02 J3_7 mE\ Tauma/sE|s o(/ti ei)=po/n soi, *dei= u(ma=s gennETE=nai a)/nOTen.
L03 J3_7 mE TaumasEs hoti eipon soi, dei hymas gennETEnai anOTen.
L04J3_7d---------v-2aas-s--c---------v-1aai-s--rp----ds--v-3pai-s--rp----ap--v--apn----d---------
L05J3_7G3361G2296G3754G2036G4671G1163G5209G1080G509
L06 J3_7 Nie dziw się, że powiedziałem ci: Trzeba wam się powtórnie narodzić.
L07 J3_7 Nie G3361 dziw G2296 się, że G3754 powiedziałem G2036 ci G4671 : Trzeba G1163 wam G5209 się powtórnie G509 narodzić G1080 .
L01 J3_8 τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ᾿ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς γεγεννημένος ἐκ τοῦ πνεύματος.
L02 J3_8 to\ pneu=ma o(/pou Te/lei pnei=, kai\ tE\n fOnE\n au)tou= a)kou/eis, a)ll' ou)k oi)=das po/Ten e)/rCHetai kai\ pou= u(pa/gei: ou(/tOs e)sti\n pa=s o( gegennEme/nos e)k tou= pneu/matos.
L03 J3_8 to pneuma hopu Telei pnei, kai tEn fOnEn autu akueis, all' uk oidas poTen erCHetai kai pu hypagei: hutOs estin pas ho gegennEmenos ek tu pneumatos.
L04J3_8ra----nsn-n-----nsn-c---------v-3pai-s--v-3pai-s--c---------ra----asf-n-----asf-rp----gsn-v-2pai-s--c---------d---------v-2xai-s--d---------v-3pmi-s--c---------d---------v-3pai-s--d---------v-3pai-s--a-----nsm-ra----nsm-v--xppnsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-
L05J3_8G3588G4151G3699G2309G4154G2532G3588G5456G846G191G235G3756G1492G4159G2064G2532G4226G5217G3779G2076G3956G3588G1080G1537G3588G4151
L06 J3_8 Wiatr wieje tam, gdzie chce, i szum jego słyszysz, lecz nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd podąża. Tak jest z każdym, który narodził się z Ducha.
L07 J3_8 Wiatr G4151 wieje G4154 tam, gdzie G3699 chce G2309 , i G2532 szum G5456 jego G846 słyszysz G191 , lecz G235 nie G3756 wiesz G1492 , skąd G4159 przychodzi G2064 i G2532 dokąd G4226 podąża G5217 . Tak G3779 jest G2076 z każdym G3956 , który narodził się G1080 z G1537 Ducha G4151 .
L01 J3_9 ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι
L02 J3_9 a)pekri/TE *niko/dEmos kai\ ei)=pen au)tO=|, *pO=s du/natai tau=ta gene/sTai
L03 J3_9 apekriTE nikodEmos kai eipen autO, pOs dynatai tauta genesTai
L04J3_9v-3api-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-d---------v-3pmi-s--rd----npn-v--amn----
L05J3_9G611G3530G2532G2036G846G4459G1410G5023G1096
L06 J3_9 W odpowiedzi rzekł do Niego Nikodem: Jakżeż to się może stać?
L07 J3_9 W odpowiedzi G611 rzekł G2036 do Niego G846 Nikodem G3530 : Jakżeż G4459 to G5023 się może G1410 stać G1096 ?
L01 J3_10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις
L02 J3_10 a)pekri/TE *)iEsou=s kai\ ei)=pen au)tO=|, *su\ ei)= o( dida/skalos tou= *)israE\l kai\ tau=ta ou) ginO/skeis
L03 J3_10 apekriTE iEsus kai eipen autO, sy ei ho didaskalos tu israEl kai tauta u ginOskeis
L04J3_10v-3api-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--rp----dsm-rp----ns--v-2pai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-c---------rd----apn-d---------v-2pai-s--
L05J3_10G611G2424G2532G2036G846G4771G1488G3588G1320G3588G2474G2532G5023G3756G1097
L06 J3_10 Odpowiadając na to rzekł mu Jezus: Ty jesteś nauczycielem Izraela, a tego nie wiesz?
L07 J3_10 Odpowiadając G611 na to rzekł G2036 mu G846 Jezus G2424 : Ty G4771 jesteś G1488 nauczycielem G1320 Izraela G2474 , a G2532 tego G5023 nie G3756 wiesz G1097 ?
L01 J3_11 ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.
L02 J3_11 a)mE\n a)mE\n le/gO soi o(/ti o(\ oi)/damen lalou=men kai\ o(\ e(Ora/kamen marturou=men, kai\ tE\n marturi/an E(mO=n ou) lamba/nete.
L03 J3_11 amEn amEn legO soi hoti ho oidamen lalumen kai ho heOrakamen martyrumen, kai tEn martyrian hEmOn u lambanete.
L04J3_11x---------x---------v-1pai-s--rp----ds--c---------rr----asn-v-1xai-p--v-1pai-p--c---------rr----asn-v-1xai-p--v-1pai-p--c---------ra----asf-n-----asf-rp----gp--d---------v-2pai-p--
L05J3_11G281G281G3004G4671G3754G3739G1492G2980G2532G3739G3708G3140G2532G3588G3141G2257G3756G2983
L06 J3_11 Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci, że to mówimy, co wiemy, i o tym świadczymy, cośmy widzieli, a świadectwa naszego nie przyjmujecie.
L07 J3_11 Zaprawdę G281 , zaprawdę G281 powiadam G3004 ci G4671 , że G3754 to mówimy G2980 , co G3739 wiemy G1492 , i G2532 o tym G3739 świadczymy G3140 , cośmy widzieli G3708 , a G2532 świadectwa G3141 naszego G2257 nie G3756 przyjmujecie G2983 .
L01 J3_12 εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε
L02 J3_12 ei) ta\ e)pi/geia ei)=pon u(mi=n kai\ ou) pisteu/ete, pO=s e)a\n ei)/pO u(mi=n ta\ e)poura/nia pisteu/sete
L03 J3_12 ei ta epigeia eipon hymin kai u pisteuete, pOs ean eipO hymin ta epurania pisteusete
L04J3_12c---------ra----apn-a-----apn-v-1aai-s--rp----dp--c---------d---------v-2pai-p--d---------c---------v-1aas-s--rp----dp--ra----apn-a-----apn-v-2fai-p--
L05J3_12G1487G3588G1919G2036G5213G2532G3756G4100G4459G1437G2036G5213G3588G2032G4100
L06 J3_12 Jeżeli wam mówię o tym, co jest ziemskie, a nie wierzycie, to jakżeż uwierzycie temu, co wam powiem o sprawach niebieskich?
L07 J3_12 Jeżeli G1487 wam G5213 mówię G2036 o tym, co jest ziemskie G1919 , a G2532 nie G3756 wierzycie G4100 , to jakżeż G4459 uwierzycie G4100 temu, co wam G5213 powiem G2036 o sprawach niebieskich G2032 ?
L01 J3_13 καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
L02 J3_13 kai\ ou)dei\s a)nabe/bEken ei)s to\n ou)rano\n ei) mE\ o( e)k tou= ou)ranou= kataba/s, o( ui(o\s tou= a)nTrO/pou.
L03 J3_13 kai udeis anabebEken eis ton uranon ei mE ho ek tu uranu katabas, ho hyios tu anTrOpu.
L04J3_13c---------a-----nsm-v-3xai-s--p---------ra----asm-n-----asm-c---------d---------ra----nsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--aapnsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05J3_13G2532G3762G305G1519G3588G3772G1487G3361G3588G1537G3588G3772G2597G3588G5207G3588G444
L06 J3_13 I nikt nie wstąpił do nieba, oprócz Tego, który z nieba zstąpił - Syna Człowieczego.
L07 J3_13 I nikt G3762 nie wstąpił G305 do G1519 nieba G3772 , oprócz Tego G3588 , który z nieba G3772 zstąpił G2597 — Syna G5207 Człowieczego G444 .
L01 J3_14 καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
L02 J3_14 kai\ kaTO\s *mOu+sE=s u(/PSOsen to\n o)/fin e)n tE=| e)rE/mO|, ou(/tOs u(PSOTE=nai dei= to\n ui(o\n tou= a)nTrO/pou,
L03 J3_14 kai kaTOs mO+ysEs hyPSOsen ton ofin en tE erEmO, hutOs hyPSOTEnai dei ton hyion tu anTrOpu,
L04J3_14c---------c---------n-----nsm-v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-p---------ra----dsf-a-----dsf-d---------v--apn----v-3pai-s--ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-
L05J3_14G2532G2531G3475G5312G3588G3789G1722G3588G2048G3779G5312G1163G3588G5207G3588G444
L06 J3_14 A jak Mojżesz wywyższył węża na pustyni, tak potrzeba, by wywyższono Syna Człowieczego,
L07 J3_14 A jak G2531 Mojżesz G3475 wywyższył G5312 węża G3789 na G1722 pustyni G2048 , tak G3779 potrzeba G1163 , by wywyższono G5312 Syna G5207 Człowieczego G444 ,
L01 J3_15 ἵνα πᾶς πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
L02 J3_15 i(/na pa=s o( pisteu/On e)n au)tO=| e)/CHE| DZOE\n ai)O/nion.
L03 J3_15 hina pas ho pisteuOn en autO eCHE DZOEn aiOnion.
L04J3_15c---------a-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-p---------rp----dsm-v-3pas-s--n-----asf-a-----asf-
L05J3_15G2443G3956G3588G4100G1722G846G2192G2222G166
L06 J3_15 aby każdy, kto w Niego wierzy, miał życie wieczne.
L07 J3_15 aby G2443 każdy G3956 , kto wierzy G4100 w G1722 Niego G846 , miał G2192 życie G2222 wieczne G166 .
L01 J3_16 Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾿ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
L02 J3_16 *ou(/tOs ga\r E)ga/pEsen o( Teo\s to\n ko/smon, O(/ste to\n ui(o\n to\n monogenE= e)/dOken, i(/na pa=s o( pisteu/On ei)s au)to\n mE\ a)po/lEtai a)ll' e)/CHE| DZOE\n ai)O/nion.
L03 J3_16 hutOs gar EgapEsen ho Teos ton kosmon, hOste ton hyion ton monogenE edOken, hina pas ho pisteuOn eis auton mE apolEtai all' eCHE DZOEn aiOnion.
L04J3_16d---------c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-c---------ra----asm-n-----asm-ra----asm-a-----asm-v-3aai-s--c---------a-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-p---------rp----asm-d---------v-3ams-s--c---------v-3pas-s--n-----asf-a-----asf-
L05J3_16G3779G1063G25G3588G2316G3588G2889G5620G3588G5207G3588G3439G1325G2443G3956G3588G4100G1519G846G3361G622G235G2192G2222G166
L06 J3_16 Tak bowiem Bóg umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne.
L07 J3_16 Tak G3779 bowiem G1063 Bóg G2316 umiłował G25 świat G2889 , że G5620 Syna G5207 swego G846 Jednorodzonego G3439 dał G1325 , aby G2443 każdy G3956 , kto wierzy G4100 w G1519 Niego G846 , nie G3361 zginął G622 , ale G235 miał G2192 życie G2222 wieczne G166 .
L01 J3_17 οὐ γὰρ ἀπέστειλεν θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ᾿ ἵνα σωθῇ κόσμος δι᾿ αὐτοῦ.
L02 J3_17 ou) ga\r a)pe/steilen o( Teo\s to\n ui(o\n ei)s to\n ko/smon i(/na kri/nE| to\n ko/smon, a)ll' i(/na sOTE=| o( ko/smos di' au)tou=.
L03 J3_17 u gar apesteilen ho Teos ton hyion eis ton kosmon hina krinE ton kosmon, all' ina sOTE ho kosmos di' autu.
L04J3_17d---------c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----asm-n-----asm-p---------ra----asm-n-----asm-c---------v-3aas-s--ra----asm-n-----asm-c---------c---------v-3aps-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----gsm-
L05J3_17G3756G1063G649G3588G2316G3588G5207G1519G3588G2889G2443G2919G3588G2889G235G2443G4982G3588G2889G1223G846
L06 J3_17 Albowiem Bóg nie posłał swego Syna na świat po to, aby świat potępił, ale po to, by świat został przez Niego zbawiony.
L07 J3_17 Albowiem G1063 Bóg G2316 nie G3756 posłał G649 swego G846 Syna G5207 na G1519 świat G2889 po to, aby G2443 świat G2889 potępił G2919 , ale G235 po to, by G2443 świat G2889 został zbawiony G4982 przez G1223 Niego G846 .
L01 J3_18 πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
L02 J3_18 o( pisteu/On ei)s au)to\n ou) kri/netai: o( de\ mE\ pisteu/On E)/dE ke/kritai, o(/ti mE\ pepi/steuken ei)s to\ o)/noma tou= monogenou=s ui(ou= tou= Teou=.
L03 J3_18 ho pisteuOn eis auton u krinetai: ho de mE pisteuOn EdE kekritai, hoti mE pepisteuken eis to onoma tu monogenus hyiu tu Teu.
L04J3_18ra----nsm-v--papnsm-p---------rp----asm-d---------v-3ppi-s--ra----nsm-c---------d---------v--papnsm-d---------v-3xpi-s--c---------d---------v-3xai-s--p---------ra----asn-n-----asn-ra----gsm-a-----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-
L05J3_18G3588G4100G1519G846G3756G2919G3588G1161G3361G4100G2235G2919G3754G3361G4100G1519G3588G3686G3588G3439G5207G3588G2316
L06 J3_18 Kto wierzy w Niego, nie podlega potępieniu a kto nie wierzy, już został potępiony, bo nie uwierzył w imię Jednorodzonego Syna Bożego.
L07 J3_18 Kto wierzy G4100 w G1519 Niego G846 , nie G3756 podlega potępieniu G2919 \ a kto nie G3361 wierzy G4100 , już G2235 został potępiony G2919 , bo G3754 nie G3361 uwierzył G4100 w G1519 imię G3686 Jednorodzonego G3439 Syna G5207 Bożego G2316 .
L01 J3_19 αὕτη δέ ἐστιν κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος τὸ φῶς, ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα.
L02 J3_19 au(/tE de/ e)stin E( kri/sis, o(/ti to\ fO=s e)lE/luTen ei)s to\n ko/smon kai\ E)ga/pEsan oi( a)/nTrOpoi ma=llon to\ sko/tos E)\ to\ fO=s, E)=n ga\r au)tO=n ponEra\ ta\ e)/rga.
L03 J3_19 hautE de estin hE krisis, hoti to fOs elElyTen eis ton kosmon kai EgapEsan hoi anTrOpoi mallon to skotos E to fOs, En gar autOn ponEra ta erga.
L04J3_19rd----nsf-c---------v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----nsn-n-----nsn-v-3xai-s--p---------ra----asm-n-----asm-c---------v-3aai-p--ra----npm-n-----npm-d---------ra----asn-n-----asn-c---------ra----asn-n-----asn-v-3iai-s--c---------rp----gpm-a-----npn-ra----npn-n-----npn-
L05J3_19G3778G1161G2076G3588G2920G3754G3588G5457G2064G1519G3588G2889G2532G25G3588G444G3123G3588G4655G2228G3588G5457G2258G1063G846G4190G3588G2041
L06 J3_19 A sąd polega na tym, że światło przyszło na świat, lecz ludzie bardziej umiłowali ciemność aniżeli światło: bo złe były ich uczynki.
L07 J3_19 A sąd G2920 polega G2076 na tym G3778 , że G3754 światło G5457 przyszło G2064 na G1519 świat G2889 , lecz G2532 ludzie G444 bardziej G3123 umiłowali G25 ciemność G4655 aniżeli G2228 światło G5457 , bo G1063 złe G4190 były G2258 ich G846 uczynki G2041 .
L01 J3_20 πᾶς γὰρ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
L02 J3_20 pa=s ga\r o( fau=la pra/ssOn misei= to\ fO=s kai\ ou)k e)/rCHetai pro\s to\ fO=s, i(/na mE\ e)legCHTE=| ta\ e)/rga au)tou=:
L03 J3_20 pas gar ho faula prassOn misei to fOs kai uk erCHetai pros to fOs, hina mE eleNCHTE ta erga autu:
L04J3_20a-----nsm-c---------ra----nsm-a-----apn-v--papnsm-v-3pai-s--ra----asn-n-----asn-c---------d---------v-3pmi-s--p---------ra----asn-n-----asn-c---------d---------v-3aps-s--ra----npn-n-----npn-rp----gsm-
L05J3_20G3956G1063G3588G5337G4238G3404G3588G5457G2532G3756G2064G4314G3588G5457G2443G3361G1651G3588G2041G846
L06 J3_20 Każdy bowiem, kto się dopuszcza nieprawości, nienawidzi światła i nie zbliża się do światła, aby nie potępiono jego uczynków.
L07 J3_20 Każdy G3956 bowiem G1063 , kto się dopuszcza G4238 nieprawości G5337 , nienawidzi G3404 światła G5457 i G2532 nie G3756 zbliża się G2064 do G4314 światła G5457 , aby G2443 nie G3361 potępiono G1651 jego G846 uczynków G2041 .
L01 J3_21 δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.
L02 J3_21 o( de\ poiO=n tE\n a)lE/Teian e)/rCHetai pro\s to\ fO=s, i(/na fanerOTE=| au)tou= ta\ e)/rga o(/ti e)n TeO=| e)stin ei)rgasme/na.
L03 J3_21 ho de poiOn tEn alETeian erCHetai pros to fOs, hina fanerOTE autu ta erga hoti en TeO estin eirgasmena.
L04J3_21ra----nsm-c---------v--papnsm-ra----asf-n-----asf-v-3pmi-s--p---------ra----asn-n-----asn-c---------v-3aps-s--rp----gsm-ra----npn-n-----npn-c---------p---------n-----dsm-v-3pai-s--v--xppnpn-
L05J3_21G3588G1161G4160G3588G225G2064G4314G3588G5457G2443G5319G846G3588G2041G3754G1722G2316G2076G2038
L06 J3_21 Kto spełnia wymagania prawdy, zbliża się do światła, aby się okazało, że jego uczynki są dokonane w Bogu.
L07 J3_21 Kto G3588 spełnia G4160 wymagania prawdy G225 , zbliża się G2064 do G4314 światła G5457 , aby G2443 się okazało G5319 , że jego G846 uczynki G2041 są dokonane G2038 w G1722 Bogu G2316 .
L01 J3_22 Μετὰ ταῦτα ἦλθεν Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν, καὶ ἐκεῖ διέτριβεν μετ᾿ αὐτῶν καὶ ἐβάπτιζεν.
L02 J3_22 *meta\ tau=ta E)=lTen o( *)iEsou=s kai\ oi( maTEtai\ au)tou= ei)s tE\n *)ioudai/an gE=n, kai\ e)kei= die/triben met' au)tO=n kai\ e)ba/ptiDZen.
L03 J3_22 meta tauta ElTen ho iEsus kai hoi maTEtai autu eis tEn iudaian gEn, kai ekei dietriben met' autOn kai ebaptiDZen.
L04J3_22p---------rd----apn-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-p---------ra----asf-n-----asf-n-----asf-c---------d---------v-3iai-s--p---------rp----gpm-c---------v-3iai-s--
L05J3_22G3326G5023G2064G3588G2424G2532G3588G3101G846G1519G3588G2453G1093G2532G1563G1304G3326G846G2532G907
L06 J3_22 Potem Jezus i uczniowie Jego udali się do ziemi judzkiej. Tam z nimi przebywał i udzielał chrztu.
L07 J3_22 Potem G3326 Jezus G2424 i G2532 uczniowie G3101 Jego G846 udali się G2064 do G1519 ziemi G1093 judzkiej G2449 . Tam G1563 z nimi G3326 przebywał G1304 i G2532 udzielał chrztu G907 .
L01 J3_23 ἦν δὲ καὶ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ, καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο·
L02 J3_23 E)=n de\ kai\ o( *)iOa/nnEs bapti/DZOn e)n *ai)nO\n e)ggu\s tou= *salei/m, o(/ti u(/data polla\ E)=n e)kei=, kai\ paregi/nonto kai\ e)bapti/DZonto:
L03 J3_23 En de kai ho iOannEs baptiDZOn en ainOn eNgys tu saleim, hoti hydata polla En ekei, kai pareginonto kai ebaptiDZonto:
L04J3_23v-3iai-s--c---------d---------ra----nsm-n-----nsm-v--papnsm-p---------n-----dsf-p---------ra----gsn-n-----gsn-c---------n-----npn-a-----npn-v-3iai-s--d---------c---------v-3imi-p--c---------v-3ipi-p--
L05J3_23G2258G1161G2532G3588G2491G907G1722G137G1451G3588G4530G3754G5204G4183G2258G1563G2532G3854G2532G907
L06 J3_23 Także i Jan był w Ainon, w pobliżu Salim, udzielając chrztu, ponieważ było tam wiele wody. I przychodzili /tam/ ludzie i przyjmowali chrzest.
L07 J3_23 Także G2532 i Jan G2491 był G2258 w G1722 Ainon G137 , w pobliżu G1451 Salim G4530 , udzielając chrztu G907 , ponieważ G3754 było G2258 tam G1563 wiele G4183 wody G5204 . I G2532 przychodzili G3854 [tam] ludzie i G2532 przyjmowali chrzest G907 .
L01 J3_24 οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν Ἰωάννης.
L02 J3_24 ou)/pO ga\r E)=n beblEme/nos ei)s tE\n fulakE\n o( *)iOa/nnEs.
L03 J3_24 upO gar En beblEmenos eis tEn fylakEn ho iOannEs.
L04J3_24d---------c---------v-3iai-s--v--xppnsm-p---------ra----asf-n-----asf-ra----nsm-n-----nsm-
L05J3_24G3768G1063G2258G906G1519G3588G5438G3588G2491
L06 J3_24 Nie wtrącono bowiem jeszcze Jana do więzienia.
L07 J3_24 Nie G3768 wtrącono G906 bowiem G1063 jeszcze Jana G2491 do G1519 więzienia G5438 .
L01 J3_25 Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
L02 J3_25 *)ege/neto ou)=n DZE/tEsis e)k tO=n maTEtO=n *)iOa/nnou meta\ *)ioudai/ou peri\ kaTarismou=.
L03 J3_25 egeneto un DZEtEsis ek tOn maTEtOn iOannu meta iudaiu peri kaTarismu.
L04J3_25v-3ami-s--c---------n-----nsf-p---------ra----gpm-n-----gpm-n-----gsm-p---------a-----gsm-p---------n-----gsm-
L05J3_25G1096G3767G2214G1537G3588G3101G2491G3326G2453G4012G2512
L06 J3_25 A powstał spór między uczniami Jana a /pewnym/ Żydem w sprawie oczyszczenia.
L07 J3_25 A G3767 powstał G1096 spór G2214 między G1537 uczniami G3101 Jana G2491 a G3326 [pewnym] Żydem G2453 w sprawie G4012 oczyszczenia G2512 .
L01 J3_26 καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην καὶ εἶπαν αὐτῷ, Ῥαββί, ὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε οὗτος βαπτίζει καὶ πάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν.
L02 J3_26 kai\ E)=lTon pro\s to\n *)iOa/nnEn kai\ ei)=pan au)tO=|, *(rabbi/, o(\s E)=n meta\ sou= pe/ran tou= *)iorda/nou, O(=| su\ memartu/rEkas, i)/de ou(=tos bapti/DZei kai\ pa/ntes e)/rCHontai pro\s au)to/n.
L03 J3_26 kai ElTon pros ton iOannEn kai eipan autO, rabbi, hos En meta su peran tu iordanu, hO sy memartyrEkas, ide hutos baptiDZei kai pantes erCHontai pros auton.
L04J3_26c---------v-3aai-p--p---------ra----asm-n-----asm-c---------v-3aai-p--rp----dsm-n-----vsm-rr----nsm-v-3iai-s--p---------rp----gs--p---------ra----gsm-n-----gsm-rr----dsm-rp----ns--v-2xai-s--x---------rd----nsm-v-3pai-s--c---------a-----npm-v-3pmi-p--p---------rp----asm-
L05J3_26G2532G2064G4314G3588G2491G2532G2036G846G4461G3739G2258G3326G4675G4008G3588G2446G3739G4771G3140G2396G3778G907G2532G3956G2064G4314G846
L06 J3_26 Przyszli więc do Jana i powiedzieli do niego: Nauczycielu, oto Ten, który był z tobą po drugiej stronie Jordanu i o którym ty wydałeś świadectwo, teraz udziela chrztu i wszyscy idą do Niego.
L07 J3_26 Przyszli G2064 więc do G4314 Jana G2491 i G2532 powiedzieli G2036 do niego G846 : Nauczycielu G4461 , oto Ten G3739 , który G3739 był G2258 z tobą G3326 po drugiej stronie G4008 Jordanu G2446 i o którym ty G4771 wydałeś świadectwo G3140 , teraz udziela chrztu G907 i G2532 wszyscy G3956 idą G2064 do G4314 Niego G846 .
L01 J3_27 ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν, Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
L02 J3_27 a)pekri/TE *)iOa/nnEs kai\ ei)=pen, *ou) du/natai a)/nTrOpos lamba/nein ou)de\ e(\n e)a\n mE\ E)=| dedome/non au)tO=| e)k tou= ou)ranou=.
L03 J3_27 apekriTE iOannEs kai eipen, u dynatai anTrOpos lambanein ude hen ean mE E dedomenon autO ek tu uranu.
L04J3_27v-3api-s--n-----nsm-c---------v-3aai-s--d---------v-3pmi-s--n-----nsm-v--pan----d---------a-----asn-c---------d---------v-3pas-s--v--xppnsn-rp----dsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-
L05J3_27G611G2491G2532G2036G3756G1410G444G2983G3761G1520G1437G3361G5600G1325G846G1537G3588G3772
L06 J3_27 Na to Jan odrzekł: Człowiek nie może otrzymać niczego, co by mu nie było dane z nieba.
L07 J3_27 Na to G611 Jan G2491 odrzekł: Człowiek G444 nie G3756 może G1410 otrzymać G2983 niczego G1520 , co by mu G846 nie G3361 było dane G1325 z G1537 nieba G3772 .
L01 J3_28 αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον [ὅτι] Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ Χριστός, ἀλλ᾿ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.
L02 J3_28 au)toi\ u(mei=s moi marturei=te o(/ti ei)=pon [o(/ti] *ou)k ei)mi\ e)gO\ o( *CHristo/s, a)ll' o(/ti *)apestalme/nos ei)mi\ e)/mprosTen e)kei/nou.
L03 J3_28 autoi hymeis moi martyreite hoti eipon [hoti] uk eimi egO ho CHristos, all' oti apestalmenos eimi emprosTen ekeinu.
L04J3_28rp----npm-rp----np--rp----ds--v-2pai-p--c---------v-1aai-s--c---------d---------v-1pai-s--rp----ns--ra----nsm-n-----nsm-c---------c---------v--xppnsm-v-1pai-s--p---------rd----gsm-
L05J3_28G846G5210G3427G3140G3754G2036G3754G3756G1510G1473G3588G5547G235G3754G649G1510G1715G1565
L06 J3_28 Wy sami jesteście mi świadkami, że powiedziałem: Ja nie jestem Mesjaszem, ale zostałem przed Nim posłany.
L07 J3_28 Wy G5210 sami G846 jesteście mi świadkami G3140 , że G3754 powiedziałem G2036 : Ja G1473 nie G3756 jestem G1510 Mesjaszem G5547 , ale G235 zostałem posłany G649 przed G1715 Nim G1565 .
L01 J3_29 ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν· δὲ φίλος τοῦ νυμφίου, ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. αὕτη οὖν χαρὰ ἐμὴ πεπλήρωται.
L02 J3_29 o( e)/CHOn tE\n nu/mfEn numfi/os e)sti/n: o( de\ fi/los tou= numfi/ou, o( e(stEkO\s kai\ a)kou/On au)tou=, CHara=| CHai/rei dia\ tE\n fOnE\n tou= numfi/ou. au(/tE ou)=n E( CHara\ E( e)mE\ peplE/rOtai.
L03 J3_29 ho eCHOn tEn nymfEn nymfios estin: ho de filos tu nymfiu, ho hestEkOs kai akuOn autu, CHara CHairei dia tEn fOnEn tu nymfiu. hautE un hE CHara hE emE peplErOtai.
L04J3_29ra----nsm-v--papnsm-ra----asf-n-----asf-n-----nsm-v-3pai-s--ra----nsm-c---------a-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----nsm-v--xapnsm-c---------v--papnsm-rp----gsm-n-----dsf-v-3pai-s--p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-rd----nsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----nsf-a-----nsf-v-3xpi-s--
L05J3_29G3588G2192G3588G3565G3566G2076G3588G1161G5384G3588G3566G3588G2476G2532G191G846G5479G5463G1223G3588G5456G3588G3566G3778G3767G3588G5479G3588G1699G4137
L06 J3_29 Ten, kto ma oblubienicę, jest oblubieńcem a przyjaciel oblubieńca, który stoi i słucha go, doznaje najwyższej radości na głos oblubieńca. Ta zaś moja radość doszła do szczytu.
L07 J3_29 Ten G3588 , kto ma G2192 oblubienicę G3565 , jest G2076 oblubieńcem G3566 \ a G1161 przyjaciel G5384 oblubieńca G3566 , który stoi G2476 i G2532 słucha G191 go G846 , doznaje najwyższej radości G5463 na głos G5456 oblubieńca G3566 . Ta G3778 zaś moja G1699 radość G5479 doszła do szczytu G4137 .
L01 J3_30 ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
L02 J3_30 e)kei=non dei= au)Xa/nein, e)me\ de\ e)lattou=sTai.
L03 J3_30 ekeinon dei auXanein, eme de elattusTai.
L04J3_30rd----asm-v-3pai-s--v--pan----rp----as--c---------v--pmn----
L05J3_30G1565G1163G837G1691G1161G1642
L06 J3_30 Potrzeba, by On wzrastał, a ja się umniejszał.
L07 J3_30 Potrzeba G1163 , by On G1565 wzrastał G837 , a ja G1691 się umniejszał G1642 .
L01 J3_31 ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν· ὢν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστιν καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ. ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος [ἐπάνω πάντων ἐστίν·]
L02 J3_31 *(o a)/nOTen e)rCHo/menos e)pa/nO pa/ntOn e)sti/n: o( O)\n e)k tE=s gE=s e)k tE=s gE=s e)stin kai\ e)k tE=s gE=s lalei=. o( e)k tou= ou)ranou= e)rCHo/menos [e)pa/nO pa/ntOn e)sti/n:]
L03 J3_31 ho anOTen erCHomenos epanO pantOn estin: ho On ek tEs gEs ek tEs gEs estin kai ek tEs gEs lalei. ho ek tu uranu erCHomenos [epanO pantOn estin:]
L04J3_31ra----nsm-d---------v--pmpnsm-p---------a-----gpn-v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-p---------ra----gsf-n-----gsf-p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3pai-s--c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-v-3pai-s--ra----nsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-v--pmpnsm-p---------a-----gpn-v-3pai-s--
L05J3_31G3588G509G2064G1883G3956G2076G3588G5607G1537G3588G1093G1537G3588G1093G2076G2532G1537G3588G1093G2980G3588G1537G3588G3772G2064G1883G3956G2076
L06 J3_31 Kto przychodzi z wysoka, panuje nad wszystkimi, a kto z ziemi pochodzi, należy do ziemi i po ziemsku przemawia. Kto z nieba pochodzi, Ten jest ponad wszystkim.
L07 J3_31 Kto G3588 przychodzi G2064 z wysoka G509 , panuje G2076 nad G1883 wszystkimi G3956 , a kto G3588 z ziemi G1093 pochodzi G5607 , należy do ziemi G1537 G1093 i G2532 po ziemsku G1093 przemawia G2980 . Kto G3588 z nieba G3772 pochodzi G2064 , Ten jest G2076 ponad G1883 wszystkim G3956 .
L01 J3_32 ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
L02 J3_32 o(\ e(O/raken kai\ E)/kousen tou=to marturei=, kai\ tE\n marturi/an au)tou= ou)dei\s lamba/nei.
L03 J3_32 ho heOraken kai Ekusen tuto martyrei, kai tEn martyrian autu udeis lambanei.
L04J3_32rr----asn-v-3xai-s--c---------v-3aai-s--rd----asn-v-3pai-s--c---------ra----asf-n-----asf-rp----gsm-a-----nsm-v-3pai-s--
L05J3_32G3739G3708G2532G191G5124G3140G2532G3588G3141G846G3762G2983
L06 J3_32 Świadczy On o tym, co widział i słyszał, a świadectwa Jego nikt nie przyjmuje.
L07 J3_32 Świadczy G3140 On o tym, co G3739 widział G3708 i G2532 słyszał G191 , a G2532 świadectwa G3141 Jego G846 nikt G3762 nie przyjmuje G2983 .
L01 J3_33 λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι θεὸς ἀληθής ἐστιν.
L02 J3_33 o( labO\n au)tou= tE\n marturi/an e)sfra/gisen o(/ti o( Teo\s a)lETE/s e)stin.
L03 J3_33 ho labOn autu tEn martyrian esfragisen hoti ho Teos alETEs estin.
L04J3_33ra----nsm-v--aapnsm-rp----gsm-ra----asf-n-----asf-v-3aai-s--c---------ra----nsm-n-----nsm-a-----nsm-v-3pai-s--
L05J3_33G3588G2983G846G3588G3141G4972G3754G3588G2316G227G2076
L06 J3_33 Kto przyjął Jego świadectwo, wyraźnie potwierdził, że Bóg jest prawdomówny.
L07 J3_33 Kto G3588 przyjął G2983 Jego G846 świadectwo G3141 , wyraźnie potwierdził G4972 , że G3754 Bóg G2316 jest G2076 prawdomówny G227 .
L01 J3_34 ὃν γὰρ ἀπέστειλεν θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.
L02 J3_34 o(\n ga\r a)pe/steilen o( Teo\s ta\ r(E/mata tou= Teou= lalei=, ou) ga\r e)k me/trou di/dOsin to\ pneu=ma.
L03 J3_34 hon gar apesteilen ho Teos ta rEmata tu Teu lalei, u gar ek metru didOsin to pneuma.
L04J3_34rr----asm-c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----apn-n-----apn-ra----gsm-n-----gsm-v-3pai-s--d---------c---------p---------n-----gsn-v-3pai-s--ra----asn-n-----asn-
L05J3_34G3739G1063G649G3588G2316G3588G4487G3588G2316G2980G3756G1063G1537G3358G1325G3588G4151
L06 J3_34 Ten bowiem, kogo Bóg posłał, mówi słowa Boże: a z niezmierzonej obfitości udziela /mu/ Ducha.
L07 J3_34 Ten bowiem G1063 , kogo G3739 Bóg G2316 posłał G649 , mówi G2980 słowa G4487 Boże G2316 : a z niezmierzonej obfitości G3358 udziela G1325 [mu] Ducha G4151 .
L01 J3_35 πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
L02 J3_35 o( patE\r a)gapa=| to\n ui(o/n, kai\ pa/nta de/dOken e)n tE=| CHeiri\ au)tou=.
L03 J3_35 ho patEr agapa ton hyion, kai panta dedOken en tE CHeiri autu.
L04J3_35ra----nsm-n-----nsm-v-3pai-s--ra----asm-n-----asm-c---------a-----apn-v-3xai-s--p---------ra----dsf-n-----dsf-rp----gsm-
L05J3_35G3588G3962G25G3588G5207G2532G3956G1325G1722G3588G5495G846
L06 J3_35 Ojciec miłuje Syna i wszystko oddał w Jego ręce.
L07 J3_35 Ojciec G3962 miłuje G25 Syna G5207 i G2532 wszystko G3956 oddał G1325 w G1722 Jego G846 ręce G5495 .
L01 J3_36 πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ᾿ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ᾿ αὐτόν.
L02 J3_36 o( pisteu/On ei)s to\n ui(o\n e)/CHei DZOE\n ai)O/nion: o( de\ a)peiTO=n tO=| ui(O=| ou)k o)/PSetai DZOE/n, a)ll' E( o)rgE\ tou= Teou= me/nei e)p' au)to/n.
L03 J3_36 ho pisteuOn eis ton hyion eCHei DZOEn aiOnion: ho de apeiTOn tO hyiO uk oPSetai DZOEn, all' E orgE tu Teu menei ep' auton.
L04J3_36ra----nsm-v--papnsm-p---------ra----asm-n-----asm-v-3pai-s--n-----asf-a-----asf-ra----nsm-c---------v--papnsm-ra----dsm-n-----dsm-d---------v-3fmi-s--n-----asf-c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-v-3pai-s--p---------rp----asm-
L05J3_36G3588G4100G1519G3588G5207G2192G2222G166G3588G1161G544G3588G5207G3756G3700G2222G235G3588G3709G3588G2316G3306G1909G846
L06 J3_36 Kto wierzy w Syna, ma życie wieczne kto zaś nie wierzy Synowi, nie ujrzy życia, lecz grozi mu gniew Boży.
L07 J3_36 Kto G3588 wierzy G4100 w G1519 Syna G5207 , ma G2192 życie G2222 wieczne G166 \ kto zaś G1161 nie wierzy G544 Synowi G5207 , nie G3756 ujrzy G3708 życia G2222 , lecz G235 grozi mu G3306 gniew G3709 Boży G2316 .

© Cezary Podolski