| L01 |
Ga6_1 |
Ἀδελφοί, |
ἐὰν |
καὶ |
προλημφθῇ |
ἄνθρωπος |
ἔν |
τινι |
παραπτώματι, |
ὑμεῖς |
οἱ |
πνευματικοὶ |
καταρτίζετε |
τὸν |
τοιοῦτον |
ἐν |
πνεύματι |
πραΰτητος, |
σκοπῶν |
σεαυτόν, |
μὴ |
καὶ |
σὺ |
πειρασθῇς. |
|
| L02 |
Ga6_1 |
*)adelfoi/, |
e)a\n |
kai\ |
prolEmfTE=| |
a)/nTrOpos |
e)/n |
tini |
paraptO/mati, |
u(mei=s |
oi( |
pneumatikoi\ |
katarti/DZete |
to\n |
toiou=ton |
e)n |
pneu/mati |
prau/+tEtos, |
skopO=n |
seauto/n, |
mE\ |
kai\ |
su\ |
peirasTE=|s. |
|
| L03 |
Ga6_1 |
adelfoi, |
ean |
kai |
prolEmfTE |
anTrOpos |
en |
tini |
paraptOmati, |
hymeis |
hoi |
pneumatikoi |
katartiDZete |
ton |
toiuton |
en |
pneumati |
pra+ytEtos, |
skopOn |
seauton, |
mE |
kai |
sy |
peirasTEs. |
|
| L04 | Ga6_1 | n-----vpm- | c--------- | d--------- | v-3aps-s-- | n-----nsm- | p--------- | ri----dsn- | n-----dsn- | rp----np-- | ra----npm- | a-----npm- | v-2pad-p-- | ra----asm- | rd----asm- | p--------- | n-----dsn- | n-----gsf- | v--papnsm- | rp----asm- | c--------- | d--------- | rp----ns-- | v-2aps-s-- | |
| L05 | Ga6_1 | G80 | G1437 | G2532 | G4301 | G444 | G1722 | G5100 | G3900 | G5210 | G3588 | G4152 | G2675 | G3588 | G5108 | G1722 | G4151 | G4240 | G4648 | G4572 | G3361 | G2532 | G4771 | G3985 | |
| L06 |
Ga6_1 |
Bracia, a gdyby komu przydarzył się jaki upadek, wy, którzy pozostajecie pod działaniem Ducha, w duchu łagodności sprowadźcie takiego na właściwą drogę. Bacz jednak, abyś i ty nie uległ pokusie. |
| L07 |
Ga6_1 |
Bracia G80 , a G1161 gdyby G1437 komu G5100 przydarzył się G4301 jaki G5100 upadek G3900 , wy G5210 , którzy pozostajecie G3588 pod działaniem Ducha G4152 , w duchu G1722 łagodności G4240 sprowadźcie G2675 takiego G3588 G5108 na właściwą drogę, bacz G4648 jednak G1161 , abyś G4771 i G2532 ty G4771 nie G3361 uległ G3985 pokusie. |
|
| L01 |
Ga6_2 |
Ἀλλήλων |
τὰ |
βάρη |
βαστάζετε, |
καὶ |
οὕτως |
ἀναπληρώσετε |
τὸν |
νόμον |
τοῦ |
Χριστοῦ. |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Ga6_2 |
*)allE/lOn |
ta\ |
ba/rE |
basta/DZete, |
kai\ |
ou(/tOs |
a)naplErO/sete |
to\n |
no/mon |
tou= |
*CHristou=. |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Ga6_2 |
allElOn |
ta |
barE |
bastaDZete, |
kai |
hutOs |
anaplErOsete |
ton |
nomon |
tu |
CHristu. |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Ga6_2 | rp----gpm- | ra----apn- | n-----apn- | v-2pad-p-- | c--------- | d--------- | v-2fai-p-- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Ga6_2 | G240 | G3588 | G922 | G941 | G2532 | G3779 | G378 | G3588 | G3551 | G3588 | G5547 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_2 |
Jeden drugiego brzemiona noście i tak wypełniajcie prawo Chrystusowe. |
| L07 |
Ga6_2 |
Jeden G240 drugiego G240 brzemiona G922 noście G941 i G2532 tak G3779 wypełniajcie G378 prawo G3551 Chrystusowe G5547 . |
|
| L01 |
Ga6_3 |
εἰ |
γὰρ |
δοκεῖ |
τις |
εἶναί |
τι |
μηδὲν |
ὤν, |
φρεναπατᾷ |
ἑαυτόν· |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Ga6_3 |
ei) |
ga\r |
dokei= |
tis |
ei)=nai/ |
ti |
mEde\n |
O)/n, |
frenapata=| |
e(auto/n: |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Ga6_3 |
ei |
gar |
dokei |
tis |
einai |
ti |
mEden |
On, |
frenapata |
heauton: |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Ga6_3 | c--------- | c--------- | v-3pai-s-- | ri----nsm- | v--pan---- | ri----nsn- | a-----nsn- | v--papnsm- | v-3pai-s-- | rp----asm- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Ga6_3 | G1487 | G1063 | G1380 | G5100 | G1511 | G5100 | G3367 | G5607 | G5422 | G846 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_3 |
Bo kto uważa, że jest czymś, gdy jest niczym, ten zwodzi samego siebie. |
| L07 |
Ga6_3 |
Bo G1063 kto G5100 uważa G1380 , że jest G1511 czymś G5100 , gdy G5607 jest niczym G3367 , ten zwodzi G5422 samego siebie G1438 . |
|
| L01 |
Ga6_4 |
τὸ |
δὲ |
ἔργον |
ἑαυτοῦ |
δοκιμαζέτω |
ἕκαστος, |
καὶ |
τότε |
εἰς |
ἑαυτὸν |
μόνον |
τὸ |
καύχημα |
ἕξει |
καὶ |
οὐκ |
εἰς |
τὸν |
ἕτερον· |
| | | | |
| L02 |
Ga6_4 |
to\ |
de\ |
e)/rgon |
e(autou= |
dokimaDZe/tO |
e(/kastos, |
kai\ |
to/te |
ei)s |
e(auto\n |
mo/non |
to\ |
kau/CHEma |
e(/Xei |
kai\ |
ou)k |
ei)s |
to\n |
e(/teron: |
| | | | |
| L03 |
Ga6_4 |
to |
de |
ergon |
heautu |
dokimaDZetO |
hekastos, |
kai |
tote |
eis |
heauton |
monon |
to |
kauCHEma |
heXei |
kai |
uk |
eis |
ton |
heteron: |
| | | | |
| L04 | Ga6_4 | ra----asn- | c--------- | n-----asn- | rp----gsm- | v-3pad-s-- | a-----nsm- | c--------- | d--------- | p--------- | rp----asm- | a-----asm- | ra----asn- | n-----asn- | v-3fai-s-- | c--------- | d--------- | p--------- | ra----asm- | a-----asm- | | | | | |
| L05 | Ga6_4 | G3588 | G1161 | G2041 | G1438 | G1381 | G1538 | G2532 | G5119 | G1519 | G1438 | G3441 | G3588 | G2745 | G2192 | G2532 | G3756 | G1519 | G3588 | G2087 | | | | | |
| L06 |
Ga6_4 |
Niech każdy bada własne postępowanie, a wtedy powód do chluby znajdzie tylko w sobie samym, a nie w zestawieniu siebie z drugim. |
| L07 |
Ga6_4 |
Niech G1161 każdy G1538 bada G1381 własne G1438 postępowanie G2041 , a wtedy G5119 powód do chluby G2745 znajdzie G2192 tylko G3441 w sobie samym G1438 , a nie G3756 w zestawieniu G1519 siebie G1438 z drugim G2087 . |
|
| L01 |
Ga6_5 |
ἕκαστος |
γὰρ |
τὸ |
ἴδιον |
φορτίον |
βαστάσει. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Ga6_5 |
e(/kastos |
ga\r |
to\ |
i)/dion |
forti/on |
basta/sei. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Ga6_5 |
hekastos |
gar |
to |
idion |
fortion |
bastasei. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Ga6_5 | a-----nsm- | c--------- | ra----asn- | a-----asn- | n-----asn- | v-3fai-s-- | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Ga6_5 | G1538 | G1063 | G3588 | G2398 | G5413 | G941 | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_5 |
Każdy bowiem poniesie własny ciężar. |
| L07 |
Ga6_5 |
Każdy G1538 bowiem G1063 poniesie G941 własny G2398 ciężar G5413 . |
|
| L01 |
Ga6_6 |
Κοινωνείτω |
δὲ |
ὁ |
κατηχούμενος |
τὸν |
λόγον |
τῷ |
κατηχοῦντι |
ἐν |
πᾶσιν |
ἀγαθοῖς. |
| | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Ga6_6 |
*koinOnei/tO |
de\ |
o( |
katECHou/menos |
to\n |
lo/gon |
tO=| |
katECHou=nti |
e)n |
pa=sin |
a)gaToi=s. |
| | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Ga6_6 |
koinOneitO |
de |
ho |
katECHumenos |
ton |
logon |
tO |
katECHunti |
en |
p.asin |
agaTo.is. |
| | | | | | | | | | | | |
| L04 | Ga6_6 | v-3pad-s-- | c--------- | ra----nsm- | v--pppnsm- | ra----asm- | n-----asm- | ra----dsm- | v--papdsm- | p--------- | a-----dpn- | a-----dpn- | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Ga6_6 | G2841 | G1161 | G3588 | G2727 | G3588 | G3056 | G3588 | G2727 | G1722 | G3956 | G18 | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_6 |
Ten, kto pobiera naukę wiary, niech użycza ze wszystkich swoich dóbr temu, kto go naucza. |
| L07 |
Ga6_6 |
Ten G3588 , kto pobiera G2727 naukę G3056 wiary, niech użycza G2841 ze wszystkich G3956 swoich G1438 dóbr G18 temu G3588 , kto go naucza G2727 . |
|
| L01 |
Ga6_7 |
Μὴ |
πλανᾶσθε, |
θεὸς |
οὐ |
μυκτηρίζεται· |
ὃ |
γὰρ |
ἐὰν |
σπείρῃ |
ἄνθρωπος, |
τοῦτο |
καὶ |
θερίσει· |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Ga6_7 |
*mE\ |
plana=sTe, |
Teo\s |
ou) |
muktEri/DZetai: |
o(\ |
ga\r |
e)a\n |
spei/rE| |
a)/nTrOpos, |
tou=to |
kai\ |
Teri/sei: |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Ga6_7 |
mE |
planasTe, |
Teos |
u |
myktEriD.Zetai: |
ho |
gar |
ean |
speirE |
anTrOpos, |
tuto. |
kai |
Terisei: |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Ga6_7 | d--------- | v-2ppd-p-- | n-----nsm- | d--------- | v-3ppi-s-- | rr----asn- | c--------- | x--------- | v-3pas-s-- | n-----nsm- | rd----asn- | d--------- | v-3fai-s-- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Ga6_7 | G3361 | G4105 | G2316 | G3756 | G3456 | G3739 | G1063 | G1437 | G4687 | G444 | G5124 | G2532 | G2325 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_7 |
Nie łudźcie się: |
| L07 |
Ga6_7 |
Nie G3361 łudźcie się G4105 : Bóg G2316 nie G3756 dozwoli z siebie szydzić G3456 . A G1063 co G3739 człowiek G444 sieje G4687 , to i G2532 żąć będzie G2325 . |
|
| L01 |
Ga6_8 |
ὅτι |
ὁ |
σπείρων |
εἰς |
τὴν |
σάρκα |
ἑαυτοῦ |
ἐκ |
τῆς |
σαρκὸς |
θερίσει |
φθοράν, |
ὁ |
δὲ |
σπείρων |
εἰς |
τὸ |
πνεῦμα |
ἐκ |
τοῦ |
πνεύματος |
θερίσει |
ζωὴν |
αἰώνιον. |
| L02 |
Ga6_8 |
o(/ti |
o( |
spei/rOn |
ei)s |
tE\n |
sa/rka |
e(autou= |
e)k |
tE=s |
sarko\s |
Teri/sei |
fTora/n, |
o( |
de\ |
spei/rOn |
ei)s |
to\ |
pneu=ma |
e)k |
tou= |
pneu/matos |
Teri/sei |
DZOE\n |
ai)O/nion. |
| L03 |
Ga6_8 |
hoti |
ho |
speirOn |
eis |
tEn |
sarka |
heautu |
ek |
tEs |
sarkos |
Terisei |
fToran, |
ho |
de |
speirOn |
eis |
to |
pneuma |
ek |
tu |
pneumatos |
Terisei |
DZOEn |
aiOnion. |
| L04 | Ga6_8 | c--------- | ra----nsm- | v--papnsm- | p--------- | ra----asf- | n-----asf- | rp----gsm- | p--------- | ra----gsf- | n-----gsf- | v-3fai-s-- | n-----asf- | ra----nsm- | c--------- | v--papnsm- | p--------- | ra----asn- | n-----asn- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | v-3fai-s-- | n-----asf- | a-----asf- |
| L05 | Ga6_8 | G3754 | G3588 | G4687 | G1519 | G3588 | G4561 | G1438 | G1537 | G3588 | G4561 | G2325 | G5356 | G3588 | G1161 | G4687 | G1519 | G3588 | G4151 | G1537 | G3588 | G4151 | G2325 | G2222 | G166 |
| L06 |
Ga6_8 |
Bóg nie dozwoli z siebie szydzić. A co człowiek sieje, to i żąć będzie: kto sieje w ciele swoim, jako plon ciała zbierze zagładę kto sieje w duchu, jako plon ducha zbierze życie wieczne. |
| L07 |
Ga6_8 |
Kto G3588 sieje G4687 w G1519 ciele swoim G1438 , jako plon G2325 ciała G4561 zbierze zagładę G5356 \ kto zaś G1161 sieje G4687 w duchu G1519 , jako plon G2325 ducha G4151 zbierze życie wieczne G166 G2222 . |
|
| L01 |
Ga6_9 |
τὸ |
δὲ |
καλὸν |
ποιοῦντες |
μὴ |
ἐγκακῶμεν, |
καιρῷ |
γὰρ |
ἰδίῳ |
θερίσομεν |
μὴ |
ἐκλυόμενοι. |
| | | | | | | | | | | |
| L02 |
Ga6_9 |
to\ |
de\ |
kalo\n |
poiou=ntes |
mE\ |
e)gkakO=men, |
kairO=| |
ga\r |
i)di/O| |
Teri/somen |
mE\ |
e)kluo/menoi. |
| | | | | | | | | | | |
| L03 |
Ga6_9 |
to |
de |
kal.on |
poiuntes. |
mE |
eNkakOmen, |
k.ai.rO |
gar |
idiO |
Terisomen |
mE |
eklyomenoi. |
| | | | | | | | | | | |
| L04 | Ga6_9 | ra----asn- | c--------- | a-----asn- | v--papnpm- | d--------- | v-1pas-p-- | n-----dsm- | c--------- | a-----dsm- | v-1fai-p-- | d--------- | v--pppnpm- | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Ga6_9 | G3588 | G1161 | G2570 | G4160 | G3361 | G1573 | G2540 | G1063 | G2398 | G2325 | G3361 | G1590 | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_9 |
W czynieniu dobrze nie ustawajmy, bo gdy pora nadejdzie, będziemy zbierać plony, o ile w pracy nie ustaniemy. |
| L07 |
Ga6_9 |
W czynieniu G4160 dobrze G2570 nie ustawajmy G1573 , bo G1063 gdy pora nadejdzie G2540 , będziemy zbierać plony G2325 , o ile w pracy G1590 nie ustaniemy G3361 . |
|
| L01 |
Ga6_10 |
ἄρα |
οὖν |
ὡς |
καιρὸν |
ἔχομεν, |
ἐργαζώμεθα |
τὸ |
ἀγαθὸν |
πρὸς |
πάντας, |
μάλιστα |
δὲ |
πρὸς |
τοὺς |
οἰκείους |
τῆς |
πίστεως. |
| | | | | | |
| L02 |
Ga6_10 |
a)/ra |
ou)=n |
O(s |
kairo\n |
e)/CHomen, |
e)rgaDZO/meTa |
to\ |
a)gaTo\n |
pro\s |
pa/ntas, |
ma/lista |
de\ |
pro\s |
tou\s |
oi)kei/ous |
tE=s |
pi/steOs. |
| | | | | | |
| L03 |
Ga6_10 |
ara |
un |
hOs |
kairon |
eCHomen, |
ergaDZOmeTa |
to |
agaTon |
pros |
pantas, |
malista |
de |
pros |
tus |
oikeius |
tEs |
pisteOs. |
| | | | | | |
| L04 | Ga6_10 | c--------- | c--------- | c--------- | n-----asm- | v-1pai-p-- | v-1pms-p-- | ra----asn- | a-----asn- | p--------- | a-----apm- | d--------- | c--------- | p--------- | ra----apm- | a-----apm- | ra----gsf- | n-----gsf- | | | | | | | |
| L05 | Ga6_10 | G686 | G3767 | G5613 | G2540 | G2192 | G2038 | G3588 | G18 | G4314 | G3956 | G3122 | G1161 | G4314 | G3588 | G3609 | G3588 | G4102 | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_10 |
A zatem, dopóki mamy czas, czyńmy dobrze wszystkim, a zwłaszcza naszym braciom w wierze. |
| L07 |
Ga6_10 |
A zatem G686 G3767 , dopóki G5613 mamy G2192 czas G2540 , czyńmy G2038 dobrze G18 wszystkim G3956 , a zwłaszcza G3122 naszym braciom G4314 w wierze G3609 G4102 . |
|
| L01 |
Ga6_11 |
Ἴδετε |
πηλίκοις |
ὑμῖν |
γράμμασιν |
ἔγραψα |
τῇ |
ἐμῇ |
χειρί. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Ga6_11 |
*)/idete |
pEli/kois |
u(mi=n |
gra/mmasin |
e)/graPSa |
tE=| |
e)mE=| |
CHeiri/. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Ga6_11 |
idete |
pElikois |
hymin |
grammasin |
egraPSa |
tE |
emE |
CHeiri. |
| | | | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Ga6_11 | v-2aad-p-- | ri----dpn- | rp----dp-- | n-----dpn- | v-1aai-s-- | ra----dsf- | a-----dsf- | n-----dsf- | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Ga6_11 | G1492 | G4080 | G5213 | G1121 | G1125 | G3588 | G1699 | G5495 | | | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_11 |
Przypatrzcie się, jak wielkie litery własnoręcznie stawiam ze względu na was. |
| L07 |
Ga6_11 |
Przypatrzcie się G3708 , jak wielkie G4080 litery G1121 własnoręcznie G5495 stawiam G1125 ze względu na was G5213 . |
|
| L01 |
Ga6_12 |
ὅσοι |
θέλουσιν |
εὐπροσωπῆσαι |
ἐν |
σαρκί, |
οὗτοι |
ἀναγκάζουσιν |
ὑμᾶς |
περιτέμνεσθαι, |
μόνον |
ἵνα |
τῷ |
σταυρῷ |
τοῦ |
Χριστοῦ |
μὴ |
διώκωνται· |
| | | | | | |
| L02 |
Ga6_12 |
o(/soi |
Te/lousin |
eu)prosOpE=sai |
e)n |
sarki/, |
ou(=toi |
a)nagka/DZousin |
u(ma=s |
perite/mnesTai, |
mo/non |
i(/na |
tO=| |
staurO=| |
tou= |
*CHristou= |
mE\ |
diO/kOntai: |
| | | | | | |
| L03 |
Ga6_12 |
hosoi |
Telusin |
euprosOpEsai |
en |
sarki, |
hutoi |
anaNkaDZusin |
hymas |
peritemnesTai, |
monon |
hina |
tO |
staurO |
tu |
CHristu |
mE |
diOkOntai: |
| | | | | | |
| L04 | Ga6_12 | rr----npm- | v-3pai-p-- | v--aan---- | p--------- | n-----dsf- | rd----npm- | v-3pai-p-- | rp----ap-- | v--ppn---- | a-----asn- | c--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | d--------- | v-3pps-p-- | | | | | | | |
| L05 | Ga6_12 | G3745 | G2309 | G2146 | G1722 | G4561 | G3778 | G315 | G5209 | G4059 | G3440 | G2443 | G3588 | G4716 | G3588 | G5547 | G3361 | G1377 | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_12 |
O ludzkie to względy ubiegają się ci wszyscy, którzy was zmuszają do obrzezania chcą mianowicie uniknąć prześladowania z powodu krzyża Chrystusowego. |
| L07 |
Ga6_12 |
O ludzkie G4561 to względy ubiegają się G2146 ci G3745 wszyscy, którzy G3778 was zmuszają G315 do obrzezania G4059 \ chcą mianowicie G2443 uniknąć prześladowania G1377 z powodu krzyża G4716 Chrystusowego G5547 . |
|
| L01 |
Ga6_13 |
οὐδὲ |
γὰρ |
οἱ |
περιτεμνόμενοι |
αὐτοὶ |
νόμον |
φυλάσσουσιν, |
ἀλλὰ |
θέλουσιν |
ὑμᾶς |
περιτέμνεσθαι |
ἵνα |
ἐν |
τῇ |
ὑμετέρᾳ |
σαρκὶ |
καυχήσωνται. |
| | | | | | |
| L02 |
Ga6_13 |
ou)de\ |
ga\r |
oi( |
peritemno/menoi |
au)toi\ |
no/mon |
fula/ssousin, |
a)lla\ |
Te/lousin |
u(ma=s |
perite/mnesTai |
i(/na |
e)n |
tE=| |
u(mete/ra| |
sarki\ |
kauCHE/sOntai. |
| | | | | | |
| L03 |
Ga6_13 |
ude |
gar |
hoi |
peritemnomenoi |
autoi |
nomon |
fylassusin, |
alla |
Telusin |
hymas |
peritemnesTai |
hina |
en |
tE |
hymetera |
sarki |
kauCHEsOntai. |
| | | | | | |
| L04 | Ga6_13 | d--------- | c--------- | ra----npm- | v--pppnpm- | rp----npm- | n-----asm- | v-3pai-p-- | c--------- | v-3pai-p-- | rp----ap-- | v--ppn---- | c--------- | p--------- | ra----dsf- | a-----dsf- | n-----dsf- | v-3ams-p-- | | | | | | | |
| L05 | Ga6_13 | G3761 | G1063 | G3588 | G4059 | G846 | G3551 | G5442 | G235 | G2309 | G5209 | G4059 | G2443 | G1722 | G3588 | G5212 | G4561 | G2744 | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_13 |
Bo ci zwolennicy obrzezania zgoła się nie troszczą o zachowanie Prawa, a o wasze obrzezanie zabiegają tylko dlatego, by się móc pochwalić waszym ciałem. |
| L07 |
Ga6_13 |
Bo G1063 ci G3588 zwolennicy obrzezania G4059 zgoła się nie troszczą G3761 o zachowanie G5442 Prawa G3551 , a o wasze G5212 obrzezanie zabiegają G2309 tylko dlatego G235 , by G2443 się móc pochwalić G2744 waszym ciałem G4561 . |
|
| L01 |
Ga6_14 |
ἐμοὶ |
δὲ |
μὴ |
γένοιτο |
καυχᾶσθαι |
εἰ |
μὴ |
ἐν |
τῷ |
σταυρῷ |
τοῦ |
κυρίου |
ἡμῶν |
Ἰησοῦ |
Χριστοῦ, |
δι᾿ |
οὗ |
ἐμοὶ |
κόσμος |
ἐσταύρωται |
κἀγὼ |
κόσμῳ. |
| |
| L02 |
Ga6_14 |
e)moi\ |
de\ |
mE\ |
ge/noito |
kauCHa=sTai |
ei) |
mE\ |
e)n |
tO=| |
staurO=| |
tou= |
kuri/ou |
E(mO=n |
*)iEsou= |
*CHristou=, |
di' |
ou(= |
e)moi\ |
ko/smos |
e)stau/rOtai |
ka)gO\ |
ko/smO|. |
| |
| L03 |
Ga6_14 |
emoi |
de |
mE |
genoito |
kauCHasTai |
ei |
mE |
en |
tO |
staurO |
tu |
kyriu |
hEmOn |
iEsu |
CHristu, |
di' |
u |
emoi |
kosmos |
estaurOtai |
kagO |
kosmO. |
| |
| L04 | Ga6_14 | rp----ds-- | c--------- | d--------- | v-3amo-s-- | v--pmn---- | c--------- | d--------- | p--------- | ra----dsm- | n-----dsm- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | n-----gsm- | n-----gsm- | p--------- | rr----gsm- | rp----ds-- | n-----nsm- | v-3xpi-s-- | c--------- | n-----dsm- | | |
| L05 | Ga6_14 | G1698 | G1161 | G3361 | G1096 | G2744 | G1487 | G3361 | G1722 | G3588 | G4716 | G3588 | G2962 | G2257 | G2424 | G5547 | G1223 | G3739 | G1698 | G2889 | G4717 | G2504 | G2889 | | |
| L06 |
Ga6_14 |
Co do mnie, nie daj Boże, bym się miał chlubić z czego innego, jak tylko z krzyża Pana naszego Jezusa Chrystusa, dzięki któremu świat stał się ukrzyżowany dla mnie, a ja dla świata. |
| L07 |
Ga6_14 |
Co do mnie G1698 , nie daj Boże G3361 G1096 , bym się miał chlubić G2744 z czego innego G1487 G3361 , jak tylko z krzyża G4716 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 , dzięki któremu G1223 świat G2889 stał się ukrzyżowany G4717 dla mnie G1698 , a ja G2504 dla świata G2889 . |
|
| L01 |
Ga6_15 |
οὔτε |
γὰρ |
περιτομή |
τί |
ἐστιν |
οὔτε |
ἀκροβυστία, |
ἀλλὰ |
καινὴ |
κτίσις. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L02 |
Ga6_15 |
ou)/te |
ga\r |
peritomE/ |
ti/ |
e)stin |
ou)/te |
a)krobusti/a, |
a)lla\ |
kainE\ |
kti/sis. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L03 |
Ga6_15 |
ute |
gar |
peritomE |
ti |
estin |
ute |
akrobystia, |
alla |
kainE |
ktisis. |
| | | | | | | | | | | | | |
| L04 | Ga6_15 | c--------- | c--------- | n-----nsf- | ri----nsn- | v-3pai-s-- | c--------- | n-----nsf- | c--------- | a-----nsf- | n-----nsf- | | | | | | | | | | | | | | |
| L05 | Ga6_15 | G3777 | G1063 | G4061 | G5100 | G2076 | G3777 | G203 | G235 | G2537 | G2937 | | | | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_15 |
Bo ani obrzezanie nic nie znaczy, ani nieobrzezanie, tylko nowe stworzenie. |
| L07 |
Ga6_15 |
Bo G1063 ani obrzezanie G4061 nic G3777 G5100 nie znaczy G2076 , ani nieobrzezanie G203 , tylko G235 nowe G2537 stworzenie G2937 . |
|
| L01 |
Ga6_16 |
καὶ |
ὅσοι |
τῷ |
κανόνι |
τούτῳ |
στοιχήσουσιν, |
εἰρήνη |
ἐπ᾿ |
αὐτοὺς |
καὶ |
ἔλεος, |
καὶ |
ἐπὶ |
τὸν |
Ἰσραὴλ |
τοῦ |
θεοῦ. |
| | | | | | |
| L02 |
Ga6_16 |
kai\ |
o(/soi |
tO=| |
kano/ni |
tou/tO| |
stoiCHE/sousin, |
ei)rE/nE |
e)p' |
au)tou\s |
kai\ |
e)/leos, |
kai\ |
e)pi\ |
to\n |
*)israE\l |
tou= |
Teou=. |
| | | | | | |
| L03 |
Ga6_16 |
kai |
hosoi |
tO |
kanoni |
tutO |
stoiCHEsusin, |
eirEnE |
ep' |
autus |
kai |
eleos, |
kai |
epi |
ton |
israEl |
tu |
Teu. |
| | | | | | |
| L04 | Ga6_16 | c--------- | rr----npm- | ra----dsm- | n-----dsm- | rd----dsm- | v-3fai-p-- | n-----nsf- | p--------- | rp----apm- | c--------- | n-----nsn- | c--------- | p--------- | ra----asm- | n-----asm- | ra----gsm- | n-----gsm- | | | | | | | |
| L05 | Ga6_16 | G2532 | G3745 | G3588 | G2583 | G5129 | G4748 | G1515 | G1909 | G846 | G2532 | G1656 | G2532 | G1909 | G3588 | G2474 | G3588 | G2316 | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_16 |
Na wszystkich tych, którzy się tej zasady trzymać będą, i na Izraela Bożego /niech zstąpi/ pokój i miłosierdzie. |
| L07 |
Ga6_16 |
Na wszystkich tych G3745 , którzy się tej zasady trzymać będą G4748 , i G2532 na Izraela G2474 Bożego G2316 [niech zstąpi] pokój G1515 i miłosierdzie G1656 ! |
|
| L01 |
Ga6_17 |
Τοῦ |
λοιποῦ |
κόπους |
μοι |
μηδεὶς |
παρεχέτω, |
ἐγὼ |
γὰρ |
τὰ |
στίγματα |
τοῦ |
Ἰησοῦ |
ἐν |
τῷ |
σώματί |
μου |
βαστάζω. |
| | | | | | |
| L02 |
Ga6_17 |
*tou= |
loipou= |
ko/pous |
moi |
mEdei\s |
pareCHe/tO, |
e)gO\ |
ga\r |
ta\ |
sti/gmata |
tou= |
*)iEsou= |
e)n |
tO=| |
sO/mati/ |
mou |
basta/DZO. |
| | | | | | |
| L03 |
Ga6_17 |
tu |
loipu |
kopus |
moi |
mEdeis |
pareCHetO, |
egO |
gar |
ta |
stigmata |
tu |
iEsu |
en |
tO |
sOmati |
mu |
bastaDZO. |
| | | | | | |
| L04 | Ga6_17 | ra----gsn- | a-----gsn- | n-----apm- | rp----ds-- | a-----nsm- | v-3pad-s-- | rp----ns-- | c--------- | ra----apn- | n-----apn- | ra----gsm- | n-----gsm- | p--------- | ra----dsn- | n-----dsn- | rp----gs-- | v-1pai-s-- | | | | | | | |
| L05 | Ga6_17 | G3588 | G3064 | G2873 | G3427 | G3367 | G3930 | G1473 | G1063 | G3588 | G4742 | G3588 | G2424 | G1722 | G3588 | G4983 | G3450 | G941 | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_17 |
Odtąd niech już nikt nie sprawia mi przykrości: przecież ja na ciele swoim noszę blizny, znamię przynależności do Jezusa. |
| L07 |
Ga6_17 |
Odtąd G3064 niech już nikt G3367 nie sprawia G3930 mi przykrości G2873 : przecież G1063 ja G1473 na ciele G4983 swoim G3450 noszę G941 blizny G4742 , znamię przynależności do Jezusa G2424 . |
|
| L01 |
Ga6_18 |
Ἡ |
χάρις |
τοῦ |
κυρίου |
ἡμῶν |
Ἰησοῦ |
Χριστοῦ |
μετὰ |
τοῦ |
πνεύματος |
ὑμῶν, |
ἀδελφοί· |
ἀμήν. |
| | | | | | | | | | |
| L02 |
Ga6_18 |
*(E |
CHa/ris |
tou= |
kuri/ou |
E(mO=n |
*)iEsou= |
*CHristou= |
meta\ |
tou= |
pneu/matos |
u(mO=n, |
a)delfoi/: |
a)mE/n. |
| | | | | | | | | | |
| L03 |
Ga6_18 |
hE |
CHaris |
tu |
kyriu |
hEmOn |
iEsu |
CHristu |
meta |
tu |
pneumatos |
hymOn, |
adelfoi: |
amEn. |
| | | | | | | | | | |
| L04 | Ga6_18 | ra----nsf- | n-----nsf- | ra----gsm- | n-----gsm- | rp----gp-- | n-----gsm- | n-----gsm- | p--------- | ra----gsn- | n-----gsn- | rp----gp-- | n-----vpm- | x--------- | | | | | | | | | | | |
| L05 | Ga6_18 | G3588 | G5485 | G3588 | G2962 | G2257 | G2424 | G5547 | G3326 | G3588 | G4151 | G5216 | G80 | G281 | | | | | | | | | | | |
| L06 |
Ga6_18 |
Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z duchem waszym, bracia! Amen. |
| L07 |
Ga6_18 |
Łaska G5485 Pana G2962 naszego G2257 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 niech będzie G3326 z duchem G4151 waszym G5216 , bracia G80 ! Amen G281 . |
|