Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Ga2

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Ga2_1 Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ, συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
L02 Ga2_1 *)/epeita dia\ dekatessa/rOn e)tO=n pa/lin a)ne/bEn ei)s *(ieroso/luma meta\ *barnaba=, sumparalabO\n kai\ *ti/ton:
L03 Ga2_1 epeita dia dekatessarOn etOn palin anebEn eis hierosolyma meta barnaba, symparalabOn kai titon:
L04Ga2_1d---------p---------a-----gpn-n-----gpn-d---------v-1aai-s--p---------n-----apn-p---------n-----gsm-v--aapnsm-d---------n-----asm-
L05Ga2_1G1899G1223G1180G2094G3825G305G1519G2414G3326G921G4838G2532G5103
L06 Ga2_1 Potem, po czternastu latach, udałem się ponownie do Jerozolimy wraz z Barnabą, zabierając z sobą także Tytusa.
L07 Ga2_1 Potem G1899 , po G1223 czternastu G1180 latach G2094 , udałem się G305 ponownie G3825 do G1519 Jerozolimy G2414 wraz z G3326 Barnabą G921 , zabierając z sobą G4838 także G2532 Tytusa G5103 .
L01 Ga2_2 ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατ᾿ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἔδραμον.
L02 Ga2_2 a)ne/bEn de\ kata\ a)poka/luPSin: kai\ a)neTe/mEn au)toi=s to\ eu)agge/lion o(\ kEru/ssO e)n toi=s e)/Tnesin, kat' i)di/an de\ toi=s dokou=sin, mE/ pOs ei)s keno\n tre/CHO E)\ e)/dramon.
L03 Ga2_2 anebEn de kata apokalyPSin: kai aneTemEn autois to euaNgelion ho kEryssO en tois eTnesin, kat' idian de tois dokusin, mE pOs eis kenon treCHO E edramon.
L04Ga2_2v-1aai-s--c---------p---------n-----asf-c---------v-1ami-s--rp----dpm-ra----asn-n-----asn-rr----asn-v-1pai-s--p---------ra----dpn-n-----dpn-p---------a-----asf-c---------ra----dpm-v--papdpm-c---------d---------p---------a-----asn-v-1pas-s--c---------v-1aai-s--
L05Ga2_2G305G1161G2596G602G2532G394G846G3588G2098G3739G2784G1722G3588G1484G2596G2398G1161G3588G1380G3361G4459G1519G2756G5143G2228G5143
L06 Ga2_2 Udałem się zaś w tę stronę na skutek otrzymanego objawienia. I przedstawiłem im Ewangelię, którą głoszę wśród pogan, osobno zaś tym, którzy cieszą się powagą, /by stwierdzili/, czy nie biegnę lub nie biegłem na próżno.
L07 Ga2_2 Udałem się G305 zaś G1161 w tę stronę G1519 na skutek G2596 otrzymanego objawienia G602 i G2532 przedstawiłem G394 im G846 Ewangelię G2098 , którą G3739 głoszę G2784 wśród G1722 pogan G1484 , osobno zaś G2596 G2398 tym G3588 , którzy cieszą się powagą G1380 , [by stwierdzili], czy G1487 nie biegnę G5143 lub G2228 nie biegłem G5143 na G1519 próżno G2756 .
L01 Ga2_3 ἀλλ᾿ οὐδὲ Τίτος σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
L02 Ga2_3 a)ll' ou)de\ *ti/tos o( su\n e)moi/, *(/ellEn O)/n, E)nagka/sTE peritmETE=nai:
L03 Ga2_3 all' ude titos ho syn emoi, hellEn On, EnaNkasTE peritmETEnai:
L04Ga2_3c---------d---------n-----nsm-ra----nsm-p---------rp----ds--n-----nsm-v--papnsm-v-3api-s--v--apn----
L05Ga2_3G235G3761G5103G3588G4862G1698G1672G5607G315G4059
L06 Ga2_3 Ale nie zmuszono do poddania się obrzezaniu nawet Tytusa, mego towarzysza, mimo że był Grekiem.
L07 Ga2_3 Ale G235 nie G3761 zmuszono G315 do poddania się obrzezaniu G4059 nawet G3761 Tytusa G5103 , mego towarzysza G4862 , mimo że był G5607 Grekiem G1672 .
L01 Ga2_4 διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν·
L02 Ga2_4 dia\ de\ tou\s pareisa/ktous PSeudade/lfous, oi(/tines pareisE=lTon kataskopE=sai tE\n e)leuTeri/an E(mO=n E(\n e)/CHomen e)n *CHristO=| *)iEsou=, i(/na E(ma=s katadoulO/sousin:
L03 Ga2_4 dia de tus pareisaktus PSeudadelfus, hoitines pareisElTon kataskopEsai tEn eleuTerian hEmOn hEn eCHomen en CHristO iEsu, hina hEmas katadulOsusin:
L04Ga2_4p---------c---------ra----apm-a-----apm-n-----apm-rr----npm-v-3aai-p--v--aan----ra----asf-n-----asf-rp----gp--rr----asf-v-1pai-p--p---------n-----dsm-n-----dsm-c---------rp----ap--v-3fai-p--
L05Ga2_4G1223G1161G3588G3920G5569G3748G3922G2684G3588G1657G2257G3739G2192G1722G5547G2424G2443G2248G2615
L06 Ga2_4 A było to w związku z tym, że na zebranie weszli bezprawnie fałszywi bracia, którzy przyszli podstępnie wybadać naszą wolność, jaką mamy w Chrystusie Jezusie, aby nas ponownie pogrążyć w niewolę.
L07 Ga2_4 A G1161 było G2258 to w związku z G1223 tym, że na zebranie weszli G3920 bezprawnie G5569 fałszywi bracia G5569 , którzy G3748 przyszli G3922 podstępnie G3922 wybadać G2684 naszą G3588 wolność G1657 , jaką G3739 mamy G2192 w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 , aby G2443 nas G2248 ponownie pogrążyć G2615 w niewolę G2615 .
L01 Ga2_5 οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.
L02 Ga2_5 oi(=s ou)de\ pro\s O(/ran ei)/Xamen tE=| u(potagE=|, i(/na E( a)lE/Teia tou= eu)aggeli/ou diamei/nE| pro\s u(ma=s.
L03 Ga2_5 hois ude pros hOran eiXamen tE hypotagE, hina hE alETeia tu euaNgeliu diameinE pros hymas.
L04Ga2_5rr----dpm-d---------p---------n-----asf-v-1aai-p--ra----dsf-n-----dsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-ra----gsn-n-----gsn-v-3aas-s--p---------rp----ap--
L05Ga2_5G3739G3761G4314G5610G1502G3588G5292G2443G3588G225G3588G2098G1265G4314G5209
L06 Ga2_5 Na żądane przez nich ustępstwo zgoła się jednak nie zgodziliśmy, aby dla waszego dobra przetrwała prawda Ewangelii.
L07 Ga2_5 Na żądane przez nich ustępstwo G4314 zgoła G3761 się jednak nie G3756 zgodziliśmy G1502 , aby G2443 dla waszego dobra G4314 przetrwała G1265 prawda G225 Ewangelii G2098 .
L01 Ga2_6 ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων εἶναί τι ὁποῖοί ποτε ἦσαν οὐδέν μοι διαφέρει· πρόσωπον [ὁ] θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο,
L02 Ga2_6 a)po\ de\ tO=n dokou/ntOn ei)=nai/ ti o(poi=oi/ pote E)=san ou)de/n moi diafe/rei: pro/sOpon [o(] Teo\s a)nTrO/pou ou) lamba/nei e)moi\ ga\r oi( dokou=ntes ou)de\n prosane/Tento,
L03 Ga2_6 apo de tOn dokuntOn einai ti hopoioi pote Esan uden moi diaferei: prosOpon [ho] Teos anTrOpu u lambanei emoi gar hoi dokuntes uden prosaneTento,
L04Ga2_6p---------c---------ra----gpm-v--papgpm-v--pan----ri----asn-ri----npm-d---------v-3iai-p--a-----asn-rp----ds--v-3pai-s--n-----asn-ra----nsm-n-----nsm-n-----gsm-d---------v-3pai-s--rp----ds--c---------ra----npm-v--papnpm-a-----asn-v-3ami-p--
L05Ga2_6G575G1161G3588G1380G1511G5100G3697G4218G2258G3762G3427G1308G4383G3588G2316G444G3756G2983G1698G1063G3588G1380G3762G4323
L06 Ga2_6 Co się zaś tyczy stanowiska tych, którzy się cieszą powagą - jakimi oni dawniej byli, jest dla mnie bez znaczenia u Boga nie ma względu na osobę - otóż ci, co są uznani za powagi, nie polecili mi oddawać czegokolwiek.
L07 Ga2_6 Co G1161 się G1510 zaś G1161 tyczy G575 stanowiska G1380 tych G3588 , którzy G3588 się cieszą G1380 powagą G1380 – jakimi G3739 oni G3588 dawniej G4218 byli G2258 , jest G2076 dla mnie G1698 bez znaczenia G3762 \ u Boga G2316 nie G3756 ma względu G2983 na osobę G4383 G444 – otóż G3761 ci G3588 , co są uznani G1380 za powagi G1380 , nie polecili G4323 mi G1698 oddawać G1325 czegokolwiek G3762 .
L01 Ga2_7 ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,
L02 Ga2_7 a)lla\ tou)nanti/on i)do/ntes o(/ti pepi/steumai to\ eu)agge/lion tE=s a)krobusti/as kaTO\s *pe/tros tE=s peritomE=s,
L03 Ga2_7 alla tunantion idontes hoti pepisteumai to euaNgelion tEs akrobystias kaTOs petros tEs peritomEs,
L04Ga2_7c---------ra----asn-v--aapnpm-c---------v-1xpi-s--ra----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-c---------n-----nsm-ra----gsf-n-----gsf-
L05Ga2_7G235G5121G1492G3754G4100G3588G2098G3588G203G2531G4074G3588G4061
L06 Ga2_7 Wręcz przeciwnie, stwierdziwszy, że mnie zostało powierzone głoszenie Ewangelii wśród nieobrzezanych, podobnie jak Piotrowi wśród obrzezanych -
L07 Ga2_7 Wręcz G5121 przeciwnie, stwierdziwszy G3708 , że G3754 mnie G1698 zostało powierzone G4100 głoszenie Ewangelii G2098 wśród nieobrzezanych G203 , podobnie G2531 jak Piotrowi G4074 wśród obrzezanych G4061
L01 Ga2_8 γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
L02 Ga2_8 o( ga\r e)nergE/sas *pe/trO| ei)s a)postolE\n tE=s peritomE=s e)nE/rgEsen kai\ e)moi\ ei)s ta\ e)/TnE,
L03 Ga2_8 ho gar energEsas petrO eis apostolEn tEs peritomEs enErgEsen kai emoi eis ta eTnE,
L04Ga2_8ra----nsm-c---------v--aapnsm-n-----dsm-p---------n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-v-3aai-s--d---------rp----ds--p---------ra----apn-n-----apn-
L05Ga2_8G3588G1063G1754G4074G1519G651G3588G4061G1754G2532G1698G1519G3588G1484
L06 Ga2_8 Ten bowiem, który współdziałał z Piotrem w apostołowaniu obrzezanych, współdziałał i ze mną wśród pogan-
L07 Ga2_8 Ten G3588 bowiem, który współdziałał G1754 z Piotrem G4074 w apostołowaniu G651 obrzezanych G4061 , współdziałał G2532 i ze mną G1698 wśród pogan G1484 .
L01 Ga2_9 καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
L02 Ga2_9 kai\ gno/ntes tE\n CHa/rin tE\n doTei=sa/n moi, *)ia/kObos kai\ *kEfa=s kai\ *)iOa/nnEs, oi( dokou=ntes stu=loi ei)=nai, deXia\s e)/dOkan e)moi\ kai\ *barnaba=| koinOni/as, i(/na E(mei=s ei)s ta\ e)/TnE, au)toi\ de\ ei)s tE\n peritomE/n:
L03 Ga2_9 kai gnontes tEn CHarin tEn doTeisan moi, iakObos kai kEfas kai iOannEs, hoi dokuntes styloi einai, deXias edOkan emoi kai barnaba koinOnias, hina hEmeis eis ta eTnE, autoi de eis tEn peritomEn:
L04Ga2_9c---------v--aapnpm-ra----asf-n-----asf-ra----asf-v--appasf-rp----ds--n-----nsm-c---------n-----nsm-c---------n-----nsm-ra----npm-v--papnpm-n-----npm-v--pan----a-----apf-v-3aai-p--rp----ds--c---------n-----dsm-n-----gsf-c---------rp----np--p---------ra----apn-n-----apn-rp----npm-c---------p---------ra----asf-n-----asf-
L05Ga2_9G2532G1097G3588G5485G3588G1325G3427G2385G2532G2786G2532G2491G3588G1380G4769G1511G1188G1325G1698G2532G921G2842G2443G2249G1519G3588G1484G846G1161G1519G3588G4061
L06 Ga2_9 i uznawszy daną mi łaskę, Jakub, Kefas i Jan, uważani za filary, podali mnie i Barnabie prawicę na znak wspólnoty, byśmy szli do pogan, oni zaś do obrzezanych,
L07 Ga2_9 I uznawszy G1097 daną mi G1325 łaskę G5485 , Jakub G2385 , Kefas G2786 i Jan G2491 , uważani G1380 za filary G4769 , podali G1325 mnie G1698 i Barnabie G921 prawicę G1188 na znak wspólnoty G2842 , byśmy szli G1519 do pogan G1484 , oni zaś G846 do obrzezanych G4061 ,
L01 Ga2_10 μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
L02 Ga2_10 mo/non tO=n ptOCHO=n i(/na mnEmoneu/Omen, o(\ kai\ e)spou/dasa au)to\ tou=to poiE=sai.
L03 Ga2_10 monon tOn ptOCHOn hina mnEmoneuOmen, ho kai espudasa auto tuto poiEsai.
L04Ga2_10a-----asn-ra----gpm-a-----gpm-c---------v-1pas-p--rr----asn-d---------v-1aai-s--a-----asn-rd----asn-v--aan----
L05Ga2_10G3440G3588G4434G2443G3421G3739G2532G4704G846G5124G4160
L06 Ga2_10 byleśmy pamiętali o ubogich, co też gorliwie starałem się czynić.
L07 Ga2_10 byleśmy pamiętali G3421 o ubogich G4434 , co też gorliwie G4704 starałem się G4160 czynić G4160 .
L01 Ga2_11 Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.
L02 Ga2_11 *(/ote de\ E)=lTen *kEfa=s ei)s *)antio/CHeian, kata\ pro/sOpon au)tO=| a)nte/stEn, o(/ti kategnOsme/nos E)=n.
L03 Ga2_11 hote de ElTen kEfas eis antioCHeian, kata prosOpon autO antestEn, hoti kategnOsmenos En.
L04Ga2_11c---------c---------v-3aai-s--n-----nsm-p---------n-----asf-p---------n-----asn-rp----dsm-v-1aai-s--c---------v--xppnsm-v-3iai-s--
L05Ga2_11G3753G1161G2064G2786G1519G490G2596G4383G846G436G3754G2607G2258
L06 Ga2_11 Gdy następnie Kefas przybył do Antiochii, otwarcie mu się sprzeciwiłem, bo na to zasłużył.
L07 Ga2_11 Gdy G3753 następnie G1161 Kefas G2786 przybył G2064 do G1519 Antiochii G490 , otwarcie G436 mu G846 się sprzeciwiłem G436 , bo G3754 na to G3588 zasłużył G2607 .
L01 Ga2_12 πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς.
L02 Ga2_12 pro\ tou= ga\r e)lTei=n tinas a)po\ *)iakO/bou meta\ tO=n e)TnO=n sunE/sTien: o(/te de\ E)=lTon, u(pe/stellen kai\ a)fO/riDZen e(auto/n, fobou/menos tou\s e)k peritomE=s.
L03 Ga2_12 pro tu gar elTein tinas apo iakObu meta tOn eTnOn synEsTien: hote de ElTon, hypestellen kai afOriDZen heauton, fobumenos tus ek peritomEs.
L04Ga2_12p---------ra----gsn-c---------v--aan----ri----apm-p---------n-----gsm-p---------ra----gpn-n-----gpn-v-3iai-s--c---------c---------v-3aai-p--v-3iai-s--c---------v-3iai-s--rp----asm-v--pmpnsm-ra----apm-p---------n-----gsf-
L05Ga2_12G4253G3588G1063G2064G5100G575G2385G3326G3588G1484G4906G3753G1161G2064G5288G2532G873G1438G5399G3588G1537G4061
L06 Ga2_12 Zanim jeszcze nadeszli niektórzy z otoczenia Jakuba, brał udział w posiłkach z tymi, którzy pochodzili z pogaństwa. Kiedy jednak oni się zjawili, począł się usuwać i trzymać się z dala, bojąc się tych, którzy pochodzili z obrzezania.
L07 Ga2_12 Zanim G4253 jeszcze nadeszli G2064 niektórzy G5100 z G1537 otoczenia Jakuba G2385 , brał udział G4906 w posiłkach G3326 z tymi G3588 , którzy pochodzili z pogan G1484 . Kiedy G3753 jednak oni się zjawili G2064 , począł się usuwać G5288 i G2532 trzymać się z dala G873 , bojąc się G5399 tych G3588 , którzy pochodzili z obrzezania G4061 .
L01 Ga2_13 καὶ συνυπεκρίθησαν αὐτῷ [καὶ] οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρναβᾶς συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει.
L02 Ga2_13 kai\ sunupekri/TEsan au)tO=| [kai\] oi( loipoi\ *)ioudai=oi, O(/ste kai\ *barnaba=s sunapE/CHTE au)tO=n tE=| u(pokri/sei.
L03 Ga2_13 kai synypekriTEsan autO [kai] hoi loipoi iudaioi, hOste kai barnabas synapECHTE autOn tE hypokrisei.
L04Ga2_13c---------v-3api-p--rp----dsm-d---------ra----npm-a-----npm-a-----npm-c---------d---------n-----nsm-v-3api-s--rp----gpm-ra----dsf-n-----dsf-
L05Ga2_13G2532G4942G846G2532G3588G3062G2453G5620G2532G921G4879G846G3588G5272
L06 Ga2_13 To jego nieszczere postępowanie podjęli też inni pochodzenia żydowskiego, tak że wciągnięto w to udawanie nawet Barnabę.
L07 Ga2_13 To jego G846 nieszczere postępowanie G4942 podjęli G2532 też inni G3062 pochodzenia żydowskiego G2453 , tak że G5620 wciągnięto w to G4879 udawanie G5272 nawet G2532 Barnabę G921 .
L01 Ga2_14 ἀλλ᾿ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων, Εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐχὶ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν
L02 Ga2_14 a)ll' o(/te ei)=don o(/ti ou)k o)rTopodou=sin pro\s tE\n a)lE/Teian tou= eu)aggeli/ou, ei)=pon tO=| *kEfa=| e)/mprosTen pa/ntOn, *ei) su\ *)ioudai=os u(pa/rCHOn e)TnikO=s kai\ ou)CHi\ *)ioudai+kO=s DZE=|s, pO=s ta\ e)/TnE a)nagka/DZeis *)ioudai/+DZein
L03 Ga2_14 all' ote eidon hoti uk orTopodusin pros tEn alETeian tu euaNgeliu, eipon tO kEfa emprosTen pantOn, ei sy iudaios hyparCHOn eTnikOs kai uCHi iuda+ikOs DZEs, pOs ta eTnE anaNkaDZeis iuda+iDZein
L04Ga2_14c---------c---------v-1aai-s--c---------d---------v-3pai-p--p---------ra----asf-n-----asf-ra----gsn-n-----gsn-v-1aai-s--ra----dsm-n-----dsm-p---------a-----gpm-c---------rp----ns--a-----nsm-v--papnsm-d---------c---------d---------d---------v-2pai-s--d---------ra----apn-n-----apn-v-2pai-s--v--pan----
L05Ga2_14G235G3753G1492G3754G3756G3716G4314G3588G225G3588G2098G2036G3588G2786G1715G3956G1487G4771G2453G5225G1483G2532G3756G2452G2198G4459G3588G1484G315G2450
L06 Ga2_14 Gdy więc spostrzegłem, że nie idą słuszną drogą, zgodną z prawdą Ewangelii, powiedziałem Kefasowi wobec wszystkich: Jeżeli ty, choć jesteś Żydem, żyjesz według obyczajów przyjętych wśród pogan, a nie wśród Żydów, jak możesz zmuszać pogan do przyjmowania zwyczajów żydowskich?
L07 Ga2_14 Gdy G3753 więc spostrzegłem G3708 , że G3754 nie idą G3716 słuszną drogą G4314 , zgodną z prawdą G225 Ewangelii G2098 , powiedziałem G2036 Kefasowi G2786 wobec wszystkich G1715 G3956 : Jeżeli G1487 ty G4771 , choć jesteś G5225 Żydem G2453 , żyjesz G2198 według obyczajów przyjętych wśród pogan G1483 , a G2532 nie G3780 wśród Żydów G2452 , jak G4459 możesz zmuszać G315 pogan G1484 do przyjmowania zwyczajów żydowskich G2450 ?
L01 Ga2_15 Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
L02 Ga2_15 *(Emei=s fu/sei *)ioudai=oi kai\ ou)k e)X e)TnO=n a(martOloi/,
L03 Ga2_15 hEmeis fysei iudaioi kai uk eX eTnOn hamartOloi,
L04Ga2_15rp----np--n-----dsf-a-----npm-c---------d---------p---------n-----gpn-a-----npm-
L05Ga2_15G2249G5449G2453G2532G3756G1537G1484G268
L06 Ga2_15 My jesteśmy Żydami z urodzenia, a nie pogrążonymi w grzechach poganami.
L07 Ga2_15 My G2249 jesteśmy Żydami G2453 z urodzenia G5449 , a G2532 nie G3756 pogrążonymi w grzechach G268 poganami G1484 .
L01 Ga2_16 εἰδότες [δὲ] ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου ἐὰν μὴ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν, ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Χριστοῦ καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμου, ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ.
L02 Ga2_16 ei)do/tes [de\] o(/ti ou) dikaiou=tai a)/nTrOpos e)X e)/rgOn no/mou e)a\n mE\ dia\ pi/steOs *)iEsou= *CHristou=, kai\ E(mei=s ei)s *CHristo\n *)iEsou=n e)pisteu/samen, i(/na dikaiOTO=men e)k pi/steOs *CHristou= kai\ ou)k e)X e)/rgOn no/mou, o(/ti e)X e)/rgOn no/mou ou) dikaiOTE/setai pa=sa sa/rX.
L03 Ga2_16 eidotes [de] hoti u dikaiutai anTrOpos eX ergOn nomu ean mE dia pisteOs iEsu CHristu, kai hEmeis eis CHriston iEsun episteusamen, hina dikaiOTOmen ek pisteOs CHristu kai uk eX ergOn nomu, hoti eX ergOn nomu u dikaiOTEsetai pasa sarX.
L04Ga2_16v--xapnpm-c---------c---------d---------v-3ppi-s--n-----nsm-p---------n-----gpn-n-----gsm-c---------d---------p---------n-----gsf-n-----gsm-n-----gsm-d---------rp----np--p---------n-----asm-n-----asm-v-1aai-p--c---------v-1aps-p--p---------n-----gsf-n-----gsm-c---------d---------p---------n-----gpn-n-----gsm-c---------p---------n-----gpn-n-----gsm-d---------v-3fpi-s--a-----nsf-n-----nsf-
L05Ga2_16G1492G1161G3754G3756G1344G444G1537G2041G3551G1437G3361G1223G4102G2424G5547G2532G2249G1519G5547G2424G4100G2443G1344G1537G4102G5547G2532G3756G1537G2041G3551G3754G1537G2041G3551G3756G1344G3956G4561
L06 Ga2_16 A jednak przeświadczeni, że człowiek osiąga usprawiedliwienie nie przez wypełnianie Prawa za pomocą uczynków, lecz jedynie przez wiarę w Jezusa Chrystusa, my właśnie uwierzyliśmy w Chrystusa Jezusa, by osiągnąć usprawiedliwienie z wiary w Chrystusa, a nie przez wypełnianie Prawa za pomocą uczynków, jako że przez wypełnianie Prawa za pomocą uczynków nikt nie osiągnie usprawiedliwienia.
L07 Ga2_16 A jednak G1161 przeświadczeni G1492 , że G3754 człowiek G444 osiąga usprawiedliwienie G1344 nie przez G1537 wypełnianie Prawa za pomocą uczynków G2041 G3551 , lecz G1437 jedynie przez G1223 wiarę G4102 w Jezusa G2424 Chrystusa G5547 , my właśnie G2532 uwierzyliśmy G4100 w G1519 Chrystusa Jezusa G5547 , by G2443 osiągnąć usprawiedliwienie G1344 z G1537 wiary G4102 w Chrystusa G5547 , a nie G3756 przez G1537 wypełnianie Prawa za pomocą uczynków G2041 G3551 , jako że G3754 przez G1537 wypełnianie Prawa za pomocą uczynków G2041 G3551 nikt G3756 G3956 nie osiągnie usprawiedliwienia G1344 .
L01 Ga2_17 εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος μὴ γένοιτο.
L02 Ga2_17 ei) de\ DZEtou=ntes dikaiOTE=nai e)n *CHristO=| eu(re/TEmen kai\ au)toi\ a(martOloi/, a)=ra *CHristo\s a(marti/as dia/konos mE\ ge/noito.
L03 Ga2_17 ei de DZEtuntes dikaiOTEnai en CHristO heureTEmen kai autoi hamartOloi, ara CHristos hamartias diakonos mE genoito.
L04Ga2_17c---------c---------v--papnpm-v--apn----p---------n-----dsm-v-1api-p--d---------rp----npm-a-----npm-c---------n-----nsm-n-----gsf-n-----nsm-d---------v-3amo-s--
L05Ga2_17G1487G1161G2212G1344G1722G5547G2147G2532G846G268G687G5547G266G1249G3361G1096
L06 Ga2_17 A jeżeli to, że szukamy usprawiedliwienia w Chrystusie, poczytuje się nam za grzech, to i Chrystusa należałoby uznać za sprawcę grzechu. A to jest niemożliwe.
L07 Ga2_17 A jeżeli G1487 to G5124 , że szukamy G2212 usprawiedliwienia G1344 w Chrystusie G5547 , poczytuje się G2147 nam G846 za grzech G268 , to G687 i Chrystusa G5547 należałoby uznać G1096 za sprawcę grzechu G266 . A to jest niemożliwe G3361 G1096 !
L01 Ga2_18 εἰ γὰρ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
L02 Ga2_18 ei) ga\r a(\ kate/lusa tau=ta pa/lin oi)kodomO=, paraba/tEn e)mauto\n sunista/nO.
L03 Ga2_18 ei gar ha katelysa tauta palin oikodomO, parabatEn emauton synistanO.
L04Ga2_18c---------c---------rr----apn-v-1aai-s--rd----apn-d---------v-1pai-s--n-----asm-rp----asm-v-1pai-s--
L05Ga2_18G1487G1063G3739G2647G5023G3825G3618G3848G1683G4921
L06 Ga2_18 A przecież wykazuję, że sam przestępuję /Prawo/, gdy na nowo stawiam to, co uprzednio zburzyłem.
L07 Ga2_18 A przecież G1487 wykazuję G4921 , że G3754 sam G1683 przestępuję [Prawo] G3848 , gdy na nowo G3825 stawiam G3618 to G5023 , co uprzednio zburzyłem G2647 .
L01 Ga2_19 ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα θεῷ ζήσω. Χριστῷ συνεσταύρωμαι·
L02 Ga2_19 e)gO\ ga\r dia\ no/mou no/mO| a)pe/Tanon i(/na TeO=| DZE/sO. *CHristO=| sunestau/rOmai:
L03 Ga2_19 egO gar dia nomu nomO apeTanon hina TeO DZEsO. CHristO synestaurOmai:
L04Ga2_19rp----ns--c---------p---------n-----gsm-n-----dsm-v-1aai-s--c---------n-----dsm-v-1aas-s--n-----dsm-v-1xpi-s--
L05Ga2_19G1473G1063G1223G3551G3551G599G2443G2316G2198G5547G4957
L06 Ga2_19 Tymczasem ja dla Prawa umarłem przez Prawo, aby żyć dla Boga: razem z Chrystusem zostałem przybity do krzyża.
L07 Ga2_19 Tymczasem G1063 ja G1473 dla Prawa G3551 umarłem G599 przez Prawo G3551 , aby G2443 żyć G2198 dla Boga G2316 : razem z Chrystusem G4957 zostałem przybity do krzyża G4957 .
L01 Ga2_20 ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
L02 Ga2_20 DZO= de\ ou)ke/ti e)gO/, DZE=| de\ e)n e)moi\ *CHristo/s: o(\ de\ nu=n DZO= e)n sarki/, e)n pi/stei DZO= tE=| tou= ui(ou= tou= Teou= tou= a)gapE/santo/s me kai\ parado/ntos e(auto\n u(pe\r e)mou=.
L03 Ga2_20 DZO de uketi egO, DZE de en emoi CHristos: ho de nyn DZO en sarki, en pistei DZO tE tu hyiu tu Teu tu agapEsantos me kai paradontos heauton hyper emu.
L04Ga2_20v-1pai-s--c---------d---------rp----ns--v-3pai-s--c---------p---------rp----ds--n-----nsm-rr----asn-c---------d---------v-1pai-s--p---------n-----dsf-p---------n-----dsf-v-1pai-s--ra----dsf-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-v--aapgsm-rp----as--c---------v--aapgsm-rp----asm-p---------rp----gs--
L05Ga2_20G2198G1161G3765G1473G2198G1161G1722G1698G5547G3739G1161G3568G2198G1722G4561G1722G4102G2198G3588G3588G5207G3588G2316G3588G25G3165G2532G3860G1438G5228G1700
L06 Ga2_20 Teraz zaś już nie ja żyję, lecz żyje we mnie Chrystus. Choć nadal prowadzę życie w ciele, jednak obecne życie moje jest życiem wiary w Syna Bożego, który umiłował mnie i samego siebie wydał za mnie.
L07 Ga2_20 Teraz zaś G1161 już G3765 nie G3765 ja G1473 żyję G2198 , lecz G1161 żyje G2198 we mnie G1722 mnie G1698 Chrystus G5547 . Choć nadal prowadzę życie G2198 w G1722 ciele G4561 , jednak obecne życie moje G2198 jest życiem G2198 wiary G4102 w G1722 Syna G5207 Bożego G2316 , który umiłował G25 mnie G3165 i G2532 samego siebie G1438 wydał G3860 za mnie G5228 G1473 .
L01 Ga2_21 οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν.
L02 Ga2_21 ou)k a)TetO= tE\n CHa/rin tou= Teou=: ei) ga\r dia\ no/mou dikaiosu/nE, a)/ra *CHristo\s dOrea\n a)pe/Tanen.
L03 Ga2_21 uk aTetO tEn CHarin tu Teu: ei gar dia nomu dikaiosynE, ara CHristos dOrean apeTanen.
L04Ga2_21d---------v-1pai-s--ra----asf-n-----asf-ra----gsm-n-----gsm-c---------c---------p---------n-----gsm-n-----nsf-c---------n-----nsm-d---------v-3aai-s--
L05Ga2_21G3756G114G3588G5485G3588G2316G1487G1063G1223G3551G1343G686G5547G1432G599
L06 Ga2_21 Nie mogę odrzucić łaski danej przez Boga. Jeżeli zaś usprawiedliwienie dokonuje się przez Prawo, to Chrystus umarł na darmo.
L07 Ga2_21 Nie G3756 mogę odrzucić G114 łaski G5485 danej przez Boga G2316 . Jeżeli G1063 zaś usprawiedliwienie G1343 dokonuje się G1096 przez Prawo G3551 , to G686 Chrystus G5547 umarł G599 na darmo G1432 .

© Cezary Podolski