Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Ga3

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Ga3_1 ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατ᾿ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος
L02 Ga3_1 *)=O a)no/Etoi *gala/tai, ti/s u(ma=s e)ba/skanen, oi(=s kat' o)fTalmou\s *)iEsou=s *CHristo\s proegra/fE e)staurOme/nos
L03 Ga3_1 O anoEtoi galatai, tis hymas ebaskanen, hois kat' ofTalmus iEsus CHristos proegrafE estaurOmenos
L04Ga3_1x---------a-----vpm-n-----vpm-ri----nsm-rp----ap--v-3aai-s--rr----dpm-p---------n-----apm-n-----nsm-n-----nsm-v-3api-s--v--xppnsm-
L05Ga3_1G5599G453G1052G5101G5209G940G3739G2596G3788G2424G5547G4270G4717
L06 Ga3_1 O, nierozumni Galaci! Któż was urzekł, was, przed których oczami nakreślono obraz Jezusa Chrystusa ukrzyżowanego?
L07 Ga3_1 O G5599 , nierozumni G453 Galaci G1052 ! Któż G5101 was G5209 urzekł G940 , was G5209 , przed których G3739 oczami G3788 nakreślono G4270 obraz G4270 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 ukrzyżowanego G4717 ?
L01 Ga3_2 τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ᾿ ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἐξ ἀκοῆς πίστεως
L02 Ga3_2 tou=to mo/non Te/lO maTei=n a)f' u(mO=n, e)X e)/rgOn no/mou to\ pneu=ma e)la/bete E)\ e)X a)koE=s pi/steOs
L03 Ga3_2 tuto monon TelO maTein af' ymOn, eX ergOn nomu to pneuma elabete E eX akoEs pisteOs
L04Ga3_2rd----asn-a-----asn-v-1pai-s--v--aan----p---------rp----gp--p---------n-----gpn-n-----gsm-ra----asn-n-----asn-v-2aai-p--c---------p---------n-----gsf-n-----gsf-
L05Ga3_2G5124G3440G2309G3129G575G5216G1537G2041G3551G3588G4151G2983G2228G1537G189G4102
L06 Ga3_2 Tego jednego chciałbym się od was dowiedzieć, czy Ducha otrzymaliście na skutek wypełnienia Prawa za pomocą uczynków, czy też stąd, że daliście posłuch wierze?
L07 Ga3_2 Tego G5124 jednego G3440 chciałbym G2309 się od was G5216 dowiedzieć G3129 , czy G1487 Ducha G4151 otrzymaliście G2983 na skutek wypełnienia G1537 Prawa G3551 za pomocą uczynków G2041 , czy też G2228 stąd, że daliście posłuch G1537 wierze G4102 ?
L01 Ga3_3 οὕτως ἀνόητοί ἐστε ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε
L02 Ga3_3 ou(/tOs a)no/Etoi/ e)ste e)narXa/menoi pneu/mati nu=n sarki\ e)pitelei=sTe
L03 Ga3_3 hutOs anoEtoi este enarXamenoi pneumati nyn sarki epiteleisTe
L04Ga3_3d---------a-----npm-v-2pai-p--v--ampnpm-n-----dsn-d---------n-----dsf-v-2pmi-p--
L05Ga3_3G3779G453G2075G1728G4151G3568G4561G2005
L06 Ga3_3 Czyż jesteście aż tak nierozumni, że zacząwszy duchem, chcecie teraz kończyć ciałem?
L07 Ga3_3 Czyż G2075 jesteście aż tak G3779 nierozumni G453 , że zacząwszy G1728 duchem G4151 , chcecie G2005 teraz G3568 kończyć ciałem G4561 ?
L01 Ga3_4 τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ εἴ γε καὶ εἰκῇ.
L02 Ga3_4 tosau=ta e)pa/Tete ei)kE=| ei)/ ge kai\ ei)kE=|.
L03 Ga3_4 tosauta epaTete eikE ei ge kai eikE.
L04Ga3_4rd----apn-v-2aai-p--d---------c---------x---------d---------d---------
L05Ga3_4G5118G3958G1500G1487G1065G2532G1500
L06 Ga3_4 Czyż tak wielkich rzeczy doznaliście na próżno? A byłoby to rzeczywiście na próżno.
L07 Ga3_4 Czyż G1487 tak wielkich rzeczy G5118 doznaliście G3958 na próżno G1500 ? A byłoby G1487 to rzeczywiście G1065 G2532 na próżno G1500 .
L01 Ga3_5 οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἐξ ἀκοῆς πίστεως
L02 Ga3_5 o( ou)=n e)piCHorEgO=n u(mi=n to\ pneu=ma kai\ e)nergO=n duna/meis e)n u(mi=n e)X e)/rgOn no/mou E)\ e)X a)koE=s pi/steOs
L03 Ga3_5 ho un epiCHorEgOn hymin to pneuma kai energOn dynameis en hymin eX ergOn nomu E eX akoEs pisteOs
L04Ga3_5ra----nsm-c---------v--papnsm-rp----dp--ra----asn-n-----asn-c---------v--papnsm-n-----apf-p---------rp----dp--p---------n-----gpn-n-----gsm-c---------p---------n-----gsf-n-----gsf-
L05Ga3_5G3588G3767G2023G5213G3588G4151G2532G1754G1411G1722G5213G1537G2041G3551G2228G1537G189G4102
L06 Ga3_5 Czy Ten, który udziela wam Ducha i działa cuda wśród was, /czyni to/ dlatego, że wypełniacie Prawo za pomocą uczynków, czy też dlatego, że dajecie posłuch wierze?
L07 Ga3_5 Czy G3767 Ten, który udziela G2023 wam G5213 Ducha G4151 i G2532 działa G1754 cuda G1411 wśród was G1722 G5213 , [czyni to] dlatego, że wypełniacie G1537 Prawo G3551 za pomocą uczynków G2041 , czy też G2228 dlatego, że dajecie posłuch G1537 wierze G4102 ?
L01 Ga3_6 καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
L02 Ga3_6 kaTO\s *)abraa\m e)pi/steusen tO=| TeO=|, kai\ e)logi/sTE au)tO=| ei)s dikaiosu/nEn.
L03 Ga3_6 kaTOs abraam episteusen tO TeO, kai elogisTE autO eis dikaiosynEn.
L04Ga3_6c---------n-----nsm-v-3aai-s--ra----dsm-n-----dsm-c---------v-3api-s--rp----dsm-p---------n-----asf-
L05Ga3_6G2531G11G4100G3588G2316G2532G3049G846G1519G1343
L06 Ga3_6 W zaś sposób Abraham uwierzył Bogu i to mu poczytano za sprawiedliwość.
L07 Ga3_6 W taki G2531 sam sposób Abraham G11 uwierzył G4100 Bogu G2316 i G2532 to mu G846 poczytano G3049 za sprawiedliwość G1343 .
L01 Ga3_7 Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
L02 Ga3_7 *ginO/skete a)/ra o(/ti oi( e)k pi/steOs, ou(=toi ui(oi/ ei)sin *)abraa/m.
L03 Ga3_7 ginOskete ara hoti hoi ek pisteOs, hutoi hyioi eisin abraam.
L04Ga3_7v-2pad-p--c---------c---------ra----npm-p---------n-----gsf-rd----npm-n-----npm-v-3pai-p--n-----gsm-
L05Ga3_7G1097G686G3754G3588G1537G4102G3778G5207G1526G11
L06 Ga3_7 Zrozumiejcie zatem, że ci, którzy polegają na wierze, ci są synami Abrahama.
L07 Ga3_7 Zrozumiejcie G1097 zatem G686 , że G3754 ci G3588 , którzy polegają na wierze G4102 , ci są G1526 synami Abrahama G5207 G11 .
L01 Ga3_8 προϊδοῦσα δὲ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη.
L02 Ga3_8 proi+dou=sa de\ E( grafE\ o(/ti e)k pi/steOs dikaioi= ta\ e)/TnE o( Teo\s proeuEggeli/sato tO=| *)abraa\m o(/ti *)eneulogETE/sontai e)n soi\ pa/nta ta\ e)/TnE.
L03 Ga3_8 pro+idusa de hE grafE hoti ek pisteOs dikaioi ta eTnE ho Teos proeuENgelisato tO abraam hoti eneulogETEsontai en soi panta ta eTnE.
L04Ga3_8v--aapnsf-c---------ra----nsf-n-----nsf-c---------p---------n-----gsf-v-3pai-s--ra----apn-n-----apn-ra----nsm-n-----nsm-v-3ami-s--ra----dsm-n-----dsm-c---------v-3fpi-p--p---------rp----ds--a-----npn-ra----npn-n-----npn-
L05Ga3_8G4275G1161G3588G1124G3754G1537G4102G1344G3588G1484G3588G2316G4283G3588G11G3754G1757G1722G4671G3956G3588G1484
L06 Ga3_8 I stąd Pismo widząc, że w przyszłości Bóg na podstawie wiary będzie dawał poganom usprawiedliwienie, już Abrahamowi oznajmiło tę radosną nowinę: W tobie będą błogosławione wszystkie narody.
L07 Ga3_8 I G1161 stąd Pismo G1124 widząc G4308 , że w przyszłości G3754 Bóg G2316 na podstawie G1537 wiary G4102 będzie dawał usprawiedliwienie G1344 poganom G1484 , już Abrahamowi G11 oznajmiło tę radosną nowinę G4283 : W tobie G1722 G4671 będą błogosławione G1757 wszystkie G3956 narody G1484 .
L01 Ga3_9 ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
L02 Ga3_9 O(/ste oi( e)k pi/steOs eu)logou=ntai su\n tO=| pistO=| *)abraa/m.
L03 Ga3_9 hOste hoi ek pisteOs euloguntai syn tO pistO abraam.
L04Ga3_9c---------ra----npm-p---------n-----gsf-v-3ppi-p--p---------ra----dsm-a-----dsm-n-----dsm-
L05Ga3_9G5620G3588G1537G4102G2127G4862G3588G4103G11
L06 Ga3_9 I dlatego tylko ci, którzy polegają na wierze, mają uczestnictwo w błogosławieństwie wraz z Abrahamem, który dał posłuch wierze.
L07 Ga3_9 I G5620 dlatego ci G3588 , którzy polegają na wierze G4102 , mają uczestnictwo G2127 w błogosławieństwie G2127 wraz z Abrahamem G4862 G11 , który dał posłuch G4103 wierze.
L01 Ga3_10 ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν· γέγραπται γὰρ ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά.
L02 Ga3_10 o(/soi ga\r e)X e)/rgOn no/mou ei)si\n u(po\ kata/ran ei)si/n: ge/graptai ga\r o(/ti *)epikata/ratos pa=s o(\s ou)k e)mme/nei pa=sin toi=s gegramme/nois e)n tO=| bibli/O| tou= no/mou tou= poiE=sai au)ta/.
L03 Ga3_10 hosoi gar eX ergOn nomu eisin hypo kataran eisin: gegraptai gar hoti epikataratos pas hos uk emmenei pasin tois gegrammenois en tO bibliO tu nomu tu poiEsai auta.
L04Ga3_10rr----npm-c---------p---------n-----gpn-n-----gsm-v-3pai-p--p---------n-----asf-v-3pai-p--v-3xpi-s--c---------c---------a-----nsm-a-----nsm-rr----nsm-d---------v-3pai-s--a-----dpn-ra----dpn-v--xppdpn-p---------ra----dsn-n-----dsn-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsn-v--aan----rp----apn-
L05Ga3_10G3745G1063G1537G2041G3551G1526G5259G2671G1526G1125G1063G3754G1944G3956G3739G3756G1696G3956G3588G1125G1722G3588G975G3588G3551G3588G4160G846
L06 Ga3_10 Natomiast na tych wszystkich, którzy polegają na uczynkach Prawa, ciąży przekleństwo. Napisane jest bowiem: Przeklęty każdy, kto nie wypełnia wytrwale wszystkiego, co nakazuje wykonać Księga Prawa.
L07 Ga3_10 Natomiast G1063 na tych wszystkich G3745 , którzy polegają na G1537 uczynkach G2041 Prawa G3551 , ciąży przekleństwo G2671 . Napisane jest G1125 bowiem G1063 : Przeklęty G1944 każdy G3956 , kto G3739 nie G3756 wypełnia G1696 wytrwale wszystkiego G3956 , co napisane G1125 jest w G1722 Księdze G975 Prawa G3551 .
L01 Ga3_11 ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·
L02 Ga3_11 o(/ti de\ e)n no/mO| ou)dei\s dikaiou=tai para\ tO=| TeO=| dE=lon, o(/ti *(o di/kaios e)k pi/steOs DZE/setai:
L03 Ga3_11 hoti de en nomO udeis dikaiutai para tO TeO dElon, hoti ho dikaios ek pisteOs DZEsetai:
L04Ga3_11c---------c---------p---------n-----dsm-a-----nsm-v-3ppi-s--p---------ra----dsm-n-----dsm-a-----nsn-c---------ra----nsm-a-----nsm-p---------n-----gsf-v-3fmi-s--
L05Ga3_11G3754G1161G1722G3551G3762G1344G3844G3588G2316G1212G3754G3588G1342G1537G4102G2198
L06 Ga3_11 A że w Prawie nikt nie osiąga usprawiedliwienia przed Bogiem, wynika stąd, że sprawiedliwy z wiary żyć będzie.
L07 Ga3_11 A G1161 że G3754 w Prawie G3551 nikt G3762 nie osiąga G1344 usprawiedliwienia G1344 przed Bogiem G3844 G2316 , wynika stąd G3754 , że sprawiedliwy G1342 z G1537 wiary G4102 żyć będzie G2198 .
L01 Ga3_12 δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ᾿ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
L02 Ga3_12 o( de\ no/mos ou)k e)/stin e)k pi/steOs, a)ll' *(o poiE/sas au)ta\ DZE/setai e)n au)toi=s.
L03 Ga3_12 ho de nomos uk estin ek pisteOs, all' o poiEsas auta DZEsetai en autois.
L04Ga3_12ra----nsm-c---------n-----nsm-d---------v-3pai-s--p---------n-----gsf-c---------ra----nsm-v--aapnsm-rp----apn-v-3fmi-s--p---------rp----dpn-
L05Ga3_12G3588G1161G3551G3756G2076G1537G4102G235G3588G4160G846G2198G1722G846
L06 Ga3_12 Prawo nie opiera się na wierze, lecz /mówi/: Kto wypełnia przepisy, dzięki nim żyć będzie.
L07 Ga3_12 Prawo G3551 nie G3756 opiera się G2076 na G1537 wierze G4102 , lecz G235 [mówi]: Kto G3739 wypełnia G4160 przepisy G846 , dzięki nim G1722 żyć będzie G2198 .
L01 Ga3_13 Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται, Ἐπικατάρατος πᾶς κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,
L02 Ga3_13 *CHristo\s E(ma=s e)XEgo/rasen e)k tE=s kata/ras tou= no/mou geno/menos u(pe\r E(mO=n kata/ra, o(/ti ge/graptai, *)epikata/ratos pa=s o( krema/menos e)pi\ Xu/lou,
L03 Ga3_13 CHristos hEmas eXEgorasen ek tEs kataras tu nomu genomenos hyper hEmOn katara, hoti gegraptai, epikataratos pas ho kremamenos epi Xylu,
L04Ga3_13n-----nsm-rp----ap--v-3aai-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-v--ampnsm-p---------rp----gp--n-----nsf-c---------v-3xpi-s--a-----nsm-a-----nsm-ra----nsm-v--ampnsm-p---------n-----gsn-
L05Ga3_13G5547G2248G1805G1537G3588G2671G3588G3551G1096G5228G2257G2671G3754G1125G1944G3956G3588G2910G1909G3586
L06 Ga3_13 Z tego przekleństwa Prawa Chrystus nas wykupił - stawszy się za nas przekleństwem, bo napisane jest: Przeklęty każdy, którego powieszono na drzewie -
L07 Ga3_13 Z tego G1537 przekleństwa G2671 Prawa G3551 Chrystus G5547 nas G2248 wykupił G1805 – stawszy się G1096 za nas G5228 przekleństwem G2671 , bo G3754 napisane jest G1125 : Przeklęty G1944 każdy G3956 , którego powieszono G2910 na G1909 drzewie G3586
L01 Ga3_14 ἵνα εἰς τὰ ἔθνη εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως.
L02 Ga3_14 i(/na ei)s ta\ e)/TnE E( eu)logi/a tou= *)abraa\m ge/nEtai e)n *CHristO=| *)iEsou=, i(/na tE\n e)paggeli/an tou= pneu/matos la/bOmen dia\ tE=s pi/steOs.
L03 Ga3_14 hina eis ta eTnE hE eulogia tu abraam genEtai en CHristO iEsu, hina tEn epaNgelian tu pneumatos labOmen dia tEs pisteOs.
L04Ga3_14c---------p---------ra----apn-n-----apn-ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-v-3ams-s--p---------n-----dsm-n-----dsm-c---------ra----asf-n-----asf-ra----gsn-n-----gsn-v-1aas-p--p---------ra----gsf-n-----gsf-
L05Ga3_14G2443G1519G3588G1484G3588G2129G3588G11G1096G1722G5547G2424G2443G3588G1860G3588G4151G2983G1223G3588G4102
L06 Ga3_14 aby błogosławieństwo Abrahama stało się w Chrystusie Jezusie udziałem pogan i abyśmy przez wiarę otrzymali obiecanego Ducha.
L07 Ga3_14 aby G2443 błogosławieństwo G2129 Abrahama G11 stało się G1096 w G1722 Chrystusie Jezusie G5547 udziałem G1519 pogan G1484 i G2443 abyśmy G2249 przez wiarę G4102 otrzymali G2983 obiecanego G1860 Ducha G4151 .
L01 Ga3_15 Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἐπιδιατάσσεται.
L02 Ga3_15 *)adelfoi/, kata\ a)/nTrOpon le/gO: o(/mOs a)nTrO/pou kekurOme/nEn diaTE/kEn ou)dei\s a)Tetei= E)\ e)pidiata/ssetai.
L03 Ga3_15 adelfoi, kata anTrOpon legO: homOs anTrOpu kekyrOmenEn diaTEkEn udeis aTetei E epidiatassetai.
L04Ga3_15n-----vpm-p---------n-----asm-v-1pai-s--d---------n-----gsm-v--xppasf-n-----asf-a-----nsm-v-3pai-s--c---------v-3pmi-s--
L05Ga3_15G80G2596G444G3004G3676G444G2964G1242G3762G114G2228G1928
L06 Ga3_15 Bracia, użyję przykładu ze stosunków między ludźmi. Nikt nie obala ani zmienia testamentu prawnie sporządzonego, choć jest on jedynie dziełem ludzkim.
L07 Ga3_15 Bracia G80 , użyję G3004 przykładu G1242 ze stosunków między ludźmi G444 . Nikt G3762 nie obala G114 ani G2228 zmienia G1928 testamentu G1242 prawnie sporządzonego G2964 , choć jest on jedynie G3676 dziełem ludzkim G444 .
L01 Ga3_16 τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ. οὐ λέγει, Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ᾿ ὡς ἐφ᾿ ἑνός, Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός.
L02 Ga3_16 tO=| de\ *)abraa\m e)rre/TEsan ai( e)paggeli/ai kai\ tO=| spe/rmati au)tou=. ou) le/gei, *kai\ toi=s spe/rmasin, O(s e)pi\ pollO=n, a)ll' O(s e)f' e(no/s, *kai\ tO=| spe/rmati/ sou, o(/s e)stin *CHristo/s.
L03 Ga3_16 tO de abraam erreTEsan hai epaNgeliai kai tO spermati autu. u legei, kai tois spermasin, hOs epi pollOn, all' Os ef' enos, kai tO spermati su, hos estin CHristos.
L04Ga3_16ra----dsm-c---------n-----dsm-v-3api-p--ra----npf-n-----npf-c---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gsm-d---------v-3pai-s--c---------ra----dpn-n-----dpn-c---------p---------a-----gpn-c---------c---------p---------a-----gsn-c---------ra----dsn-n-----dsn-rp----gs--rr----nsm-v-3pai-s--n-----nsm-
L05Ga3_16G3588G1161G11G2036G3588G1860G2532G3588G4690G846G3756G3004G2532G3588G4690G5613G1909G4183G235G5613G1909G1520G2532G3588G4690G4675G3739G2076G5547
L06 Ga3_16 Otóż to właśnie Abrahamowi i jego potomstwu dano obietnice. I nie mówi /Pismo/: i potomkom, co wskazywałoby na wielu, ale /wskazano/ na jednego: i potomkowi twojemu, którym jest Chrystus.
L07 Ga3_16 Otóż G1161 to właśnie G3588 Abrahamowi G11 i G2532 jego potomstwu G4690 dano G4483 obietnice G1860 . I G2532 nie mówi G3004 [Pismo]: „i potomkom” G4690 , co wskazywałoby G5613 na wielu G4183 , ale [wskazano] G1909 na jednego G1520 : i G2532 potomkowi G4690 twojemu G4675 , którym G3739 jest G2076 Chrystus G5547 .
L01 Ga3_17 τοῦτο δὲ λέγω· διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ θεοῦ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ, εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν.
L02 Ga3_17 tou=to de\ le/gO: diaTE/kEn prokekurOme/nEn u(po\ tou= Teou= o( meta\ tetrako/sia kai\ tria/konta e)/tE gegonO\s no/mos ou)k a)kuroi=, ei)s to\ katargE=sai tE\n e)paggeli/an.
L03 Ga3_17 tuto de legO: diaTEkEn prokekyrOmenEn hypo tu Teu ho meta tetrakosia kai triakonta etE gegonOs nomos uk akyroi, eis to katargEsai tEn epaNgelian.
L04Ga3_17rd----asn-c---------v-1pai-s--n-----asf-v--xppasf-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----nsm-p---------a-----apn-c---------a-----apn-n-----apn-v--xapnsm-n-----nsm-d---------v-3pai-s--p---------ra----asn-v--aan----ra----asf-n-----asf-
L05Ga3_17G5124G1161G3004G1242G4300G5259G3588G2316G3588G3326G5071G2532G5144G2094G1096G3551G3756G208G1519G3588G2673G3588G1860
L06 Ga3_17 A chcę przez to powiedzieć: testamentu, uprzednio przez Boga prawnie ustanowionego, Prawo, które powstało czterysta trzydzieści lat później, nie może obalić tak, by unieważnić obietnicę.
L07 Ga3_17 A G1161 chcę G3004 przez G1223 to G5124 powiedzieć G3004 : testamentu G1242 , uprzednio G4300 przez G5259 Boga G2316 prawnie ustanowionego G2964 , Prawo G3551 , które G3739 powstało G1096 czterysta G5071 trzydzieści G5144 lat G2094 później G3326 , nie G3756 może G1410 obalić G208 tak, by unieważnić G2673 obietnicę G1860 .
L01 Ga3_18 εἰ γὰρ ἐκ νόμου κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι᾿ ἐπαγγελίας κεχάρισται θεός.
L02 Ga3_18 ei) ga\r e)k no/mou E( klEronomi/a, ou)ke/ti e)X e)paggeli/as: tO=| de\ *)abraa\m di' e)paggeli/as keCHa/ristai o( Teo/s.
L03 Ga3_18 ei gar ek nomu hE klEronomia, uketi eX epaNgelias: tO de abraam di' epaNgelias keCHaristai ho Teos.
L04Ga3_18c---------c---------p---------n-----gsm-ra----nsf-n-----nsf-d---------p---------n-----gsf-ra----dsm-c---------n-----dsm-p---------n-----gsf-v-3xmi-s--ra----nsm-n-----nsm-
L05Ga3_18G1487G1063G1537G3551G3588G2817G3765G1537G1860G3588G1161G11G1223G1860G5483G3588G2316
L06 Ga3_18 Bo gdyby dziedzictwo pochodziło z Prawa, tym samym nie mogłoby pochodzić z obietnicy. A tymczasem przez obietnicę Bóg okazał łaskę Abrahamowi.
L07 Ga3_18 Bo G1063 gdyby dziedzictwo G2817 pochodziło G1537 z Prawa G3551 , tym samym G3765 nie mogłoby pochodzić G1537 z obietnicy G1860 . A tymczasem G1161 przez obietnicę G1223 G1860 Bóg G2316 okazał łaskę G5483 Abrahamowi G11 .
L01 Ga3_19 Τί οὖν νόμος τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι᾿ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου.
L02 Ga3_19 *ti/ ou)=n o( no/mos tO=n paraba/seOn CHa/rin prosete/TE, a)/CHris ou(= e)/lTE| to\ spe/rma O(=| e)pE/ggeltai, diatagei\s di' a)gge/lOn e)n CHeiri\ mesi/tou.
L03 Ga3_19 ti un ho nomos tOn parabaseOn CHarin proseteTE, aCHris hu elTE to sperma hO epENgeltai, diatageis di' aNgelOn en CHeiri mesitu.
L04Ga3_19ri----asn-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gpf-n-----gpf-p---------v-3api-s--p---------rr----gsm-v-3aas-s--ra----nsn-n-----nsn-rr----dsn-v-3xpi-s--v--appnsm-p---------n-----gpm-p---------n-----dsf-n-----gsm-
L05Ga3_19G5101G3767G3588G3551G3588G3847G5484G4369G891G3757G2064G3588G4690G3739G1861G1299G1223G32G1722G5495G3316
L06 Ga3_19 Na cóż więc Prawo? Zostało ono dodane ze względu na wykroczenia aż do przyjścia Potomka, któremu udzielono obietnicy przekazane zostało przez aniołów podane przez pośrednika.
L07 Ga3_19 Na cóż G5101 więc G3767 Prawo G3551 ? Zostało ono dodane G4369 ze względu na G5484 wykroczenia G3847 aż do G891 G3739 przyjścia G2064 Potomka G4690 , któremu G3739 udzielono obietnicy G1861 \ przekazane zostało G1299 przez aniołów G32 , podane G1722 przez pośrednika G5495 G3316 .
L01 Ga3_20 δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
L02 Ga3_20 o( de\ mesi/tEs e(no\s ou)k e)/stin, o( de\ Teo\s ei(=s e)stin.
L03 Ga3_20 ho de mesitEs henos uk estin, ho de Teos heis estin.
L04Ga3_20ra----nsm-c---------n-----nsm-a-----gsm-d---------v-3pai-s--ra----nsm-c---------n-----nsm-a-----nsm-v-3pai-s--
L05Ga3_20G3588G1161G3316G1520G3756G2076G3588G1161G2316G1520G2076
L06 Ga3_20 Pośrednika jednak nie potrzeba, gdy chodzi o jedną osobę, a Bóg właśnie jest sam jeden.
L07 Ga3_20 Pośrednika G3316 jednak G1161 nie G3756 potrzeba G2076 , gdy chodzi o jedną osobę G1520 , a G1161 Bóg G2316 właśnie jest G2076 sam jeden G1520 .
L01 Ga3_21 οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν [τοῦ θεοῦ] μὴ γένοιτο· εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ἐκ νόμου ἂν ἦν δικαιοσύνη.
L02 Ga3_21 *(o ou)=n no/mos kata\ tO=n e)paggeliO=n [tou= Teou=] mE\ ge/noito: ei) ga\r e)do/TE no/mos o( duna/menos DZO|opoiE=sai, o)/ntOs e)k no/mou a)\n E)=n E( dikaiosu/nE.
L03 Ga3_21 ho un nomos kata tOn epaNgeliOn [tu Teu] mE genoito: ei gar edoTE nomos ho dynamenos DZOopoiEsai, ontOs ek nomu an En hE dikaiosynE.
L04Ga3_21ra----nsm-c---------n-----nsm-p---------ra----gpf-n-----gpf-ra----gsm-n-----gsm-d---------v-3amo-s--c---------c---------v-3api-s--n-----nsm-ra----nsm-v--pmpnsm-v--aan----d---------p---------n-----gsm-x---------v-3iai-s--ra----nsf-n-----nsf-
L05Ga3_21G3588G3767G3551G2596G3588G1860G3588G2316G3361G1096G1487G1063G1325G3551G3588G1410G2227G3689G1537G3551G302G2258G3588G1343
L06 Ga3_21 A czy może Prawo to sprzeciwia się obietnicom Bożym? Żadną miarą! Gdyby mianowicie dane było Prawo, mające moc udzielania życia, wówczas rzeczywiście usprawiedliwienie płynęłoby z Prawa.
L07 Ga3_21 A G3767 czy G1487 może G3767 Prawo G3551 to sprzeciwia się G2596 obietnicom G1860 Bożym G2316 ? Żadną miarą G3361 G1096 ! Gdyby G1487 mianowicie dane było G1325 Prawo G3551 , mające moc G1410 udzielania życia G2227 , wówczas rzeczywiście G3689 usprawiedliwienie G1343 płynęłoby G2258 z G1537 Prawa G3551 .
L01 Ga3_22 ἀλλὰ συνέκλεισεν γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν ἵνα ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν.
L02 Ga3_22 a)lla\ sune/kleisen E( grafE\ ta\ pa/nta u(po\ a(marti/an i(/na E( e)paggeli/a e)k pi/steOs *)iEsou= *CHristou= doTE=| toi=s pisteu/ousin.
L03 Ga3_22 alla synekleisen hE grafE ta panta hypo hamartian hina hE epaNgelia ek pisteOs iEsu CHristu doTE tois pisteuusin.
L04Ga3_22c---------v-3aai-s--ra----nsf-n-----nsf-ra----apn-a-----apn-p---------n-----asf-c---------ra----nsf-n-----nsf-p---------n-----gsf-n-----gsm-n-----gsm-v-3aps-s--ra----dpm-v--papdpm-
L05Ga3_22G235G4788G3588G1124G3588G3956G5259G266G2443G3588G1860G1537G4102G2424G5547G1325G3588G4100
L06 Ga3_22 Lecz Pismo poddało wszystko pod /władzę/ grzechu, aby obietnica dostała się na drodze wiary w Jezusa Chrystusa tym, którzy wierzą.
L07 Ga3_22 Lecz G235 Pismo G1124 poddało G4788 wszystko G3956 pod G5259 [władzę] grzechu G266 , aby G2443 obietnica G1860 dostała się G1325 na drodze G1537 wiary G4102 w Jezusa G2424 Chrystusa G5547 tym G3588 , którzy wierzą G4100 .
L01 Ga3_23 Πρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα συγκλειόμενοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι.
L02 Ga3_23 *pro\ tou= de\ e)lTei=n tE\n pi/stin u(po\ no/mon e)frourou/meTa sugkleio/menoi ei)s tE\n me/llousan pi/stin a)pokalufTE=nai.
L03 Ga3_23 pro tu de elTein tEn pistin hypo nomon efrurumeTa syNkleiomenoi eis tEn mellusan pistin apokalyfTEnai.
L04Ga3_23p---------ra----gsn-c---------v--aan----ra----asf-n-----asf-p---------n-----asm-v-1ipi-p--v--pppnpm-p---------ra----asf-v--papasf-n-----asf-v--apn----
L05Ga3_23G4253G3588G1161G2064G3588G4102G5259G3551G5432G4788G1519G3588G3195G4102G601
L06 Ga3_23 Do czasu przyjścia wiary byliśmy poddani pod straż Prawa i trzymani w zamknięciu aż do objawienia się wiary.
L07 Ga3_23 Do czasu G4253 przyjścia G2064 wiary G4102 byliśmy G4788 poddani G5259 pod straż G3551 Prawa G3551 i trzymani G5432 w zamknięciu aż do G1519 objawienia się G601 wiary G4102 .
L01 Ga3_24 ὥστε νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
L02 Ga3_24 O(/ste o( no/mos paidagOgo\s E(mO=n ge/gonen ei)s *CHristo/n, i(/na e)k pi/steOs dikaiOTO=men:
L03 Ga3_24 hOste ho nomos paidagOgos hEmOn gegonen eis CHriston, hina ek pisteOs dikaiOTOmen:
L04Ga3_24c---------ra----nsm-n-----nsm-n-----nsm-rp----gp--v-3xai-s--p---------n-----asm-c---------p---------n-----gsf-v-1aps-p--
L05Ga3_24G5620G3588G3551G3807G2257G1096G1519G5547G2443G1537G4102G1344
L06 Ga3_24 Tym sposobem Prawo stało się dla nas wychowawcą, /który miał prowadzić/ ku Chrystusowi, abyśmy z wiary uzyskali usprawiedliwienie.
L07 Ga3_24 Tym sposobem G5620 Prawo G3551 stało się G1096 dla nas G2257 wychowawcą G3807 , [który miał prowadzić] ku G1519 Chrystusowi G5547 , abyśmy G2443 z wiary G1537 uzyskali usprawiedliwienie G1344 .
L01 Ga3_25 ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
L02 Ga3_25 e)lTou/sEs de\ tE=s pi/steOs ou)ke/ti u(po\ paidagOgo/n e)smen.
L03 Ga3_25 elTusEs de tEs pisteOs uketi hypo paidagOgon esmen.
L04Ga3_25v--aapgsf-c---------ra----gsf-n-----gsf-d---------p---------n-----asm-v-1pai-p--
L05Ga3_25G2064G1161G3588G4102G3765G5259G3807G2070
L06 Ga3_25 Gdy jednak wiara nadeszła, już nie jesteśmy poddani wychowawcy.
L07 Ga3_25 Gdy G1161 jednak G3588 wiara G4102 nadeszła G2064 , już G3765 nie jesteśmy G2070 poddani G5259 wychowawcy G3807 .
L01 Ga3_26 Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
L02 Ga3_26 *pa/ntes ga\r ui(oi\ Teou= e)ste dia\ tE=s pi/steOs e)n *CHristO=| *)iEsou=.
L03 Ga3_26 pantes gar hyioi Teu este dia tEs pisteOs en CHristO iEsu.
L04Ga3_26a-----npm-c---------n-----npm-n-----gsm-v-2pai-p--p---------ra----gsf-n-----gsf-p---------n-----dsm-n-----dsm-
L05Ga3_26G3956G1063G5207G2316G2075G1223G3588G4102G1722G5547G2424
L06 Ga3_26 Wszyscy bowiem dzięki tej wierze jesteście synami Bożymi - w Chrystusie Jezusie.
L07 Ga3_26 Wszyscy G3956 bowiem G1063 dzięki tej G3588 wierze G4102 jesteście G2075 synami G5207 Bożymi G2316 – w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 .
L01 Ga3_27 ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε·
L02 Ga3_27 o(/soi ga\r ei)s *CHristo\n e)bapti/sTEte, *CHristo\n e)nedu/sasTe:
L03 Ga3_27 hosoi gar eis CHriston ebaptisTEte, CHriston enedysasTe:
L04Ga3_27rr----npm-c---------p---------n-----asm-v-2api-p--n-----asm-v-2ami-p--
L05Ga3_27G3745G1063G1519G5547G907G5547G1746
L06 Ga3_27 Bo wy wszyscy, którzy zostaliście ochrzczeni w Chrystusie, przyoblekliście się w Chrystusa.
L07 Ga3_27 Bo G1063 wy wszyscy G3745 , którzy zostaliście ochrzczeni G907 w G1519 Chrystusie G5547 , przyoblekliście się G1746 w Chrystusa G5547 .
L01 Ga3_28 οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
L02 Ga3_28 ou)k e)/ni *)ioudai=os ou)de\ *(/ellEn, ou)k e)/ni dou=los ou)de\ e)leu/Teros, ou)k e)/ni a)/rsen kai\ TE=lu: pa/ntes ga\r u(mei=s ei(=s e)ste e)n *CHristO=| *)iEsou=.
L03 Ga3_28 uk eni iudaios ude hellEn, uk eni dulos ude eleuTeros, uk eni arsen kai TEly: pantes gar hymeis heis este en CHristO iEsu.
L04Ga3_28d---------v-3pai-s--a-----nsm-c---------n-----nsm-d---------v-3pai-s--n-----nsm-c---------a-----nsm-d---------v-3pai-s--a-----nsn-c---------a-----nsn-a-----npm-c---------rp----np--a-----nsm-v-2pai-p--p---------n-----dsm-n-----dsm-
L05Ga3_28G3756G1762G2453G3761G1672G3756G1762G1401G3761G1658G3756G1762G730G2532G2338G3956G1063G5210G1520G2075G1722G5547G2424
L06 Ga3_28 Nie ma już Żyda ani poganina, nie ma już niewolnika ani człowieka wolnego, nie ma już mężczyzny ani kobiety, wszyscy bowiem jesteście kimś jednym w Chrystusie Jezusie.
L07 Ga3_28 Nie G3756 ma już G1762 Żyda G2453 ani G3761 poganina G1672 , nie G3756 ma już G1762 niewolnika G1401 ani G3761 człowieka wolnego G1658 , nie G3756 ma już G1762 mężczyzny G730 ani G2532 kobiety G2338 , wszyscy bowiem G1063 jesteście G2075 kimś jednym G1520 w G1722 Chrystusie G5547 Jezusie G2424 .
L01 Ga3_29 εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ᾿ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
L02 Ga3_29 ei) de\ u(mei=s *CHristou=, a)/ra tou= *)abraa\m spe/rma e)ste/, kat' e)paggeli/an klErono/moi.
L03 Ga3_29 ei de hymeis CHristu, ara tu abraam sperma este, kat' epaNgelian klEronomoi.
L04Ga3_29c---------c---------rp----np--n-----gsm-c---------ra----gsm-n-----gsm-n-----nsn-v-2pai-p--p---------n-----asf-n-----npm-
L05Ga3_29G1487G1161G5210G5547G686G3588G11G4690G2075G2596G1860G2818
L06 Ga3_29 Jeżeli zaś należycie do Chrystusa, to jesteście też potomstwem Abrahama i zgodnie z obietnicą - dziedzicami.
L07 Ga3_29 Jeżeli zaś należycie do Chrystusa, to jesteście też potomstwem Abrahama i zgodnie z obietnicą - dziedzicami.

© Cezary Podolski