Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Dz6

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Dz6_1 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἑβραίους, ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν.
L02 Dz6_1 *)en de\ tai=s E(me/rais tau/tais plETuno/ntOn tO=n maTEtO=n e)ge/neto goggusmo\s tO=n *(ellEnistO=n pro\s tou\s *(ebrai/ous, o(/ti pareTeOrou=nto e)n tE=| diakoni/a| tE=| kaTEmerinE=| ai( CHE=rai au)tO=n.
L03 Dz6_1 en de tais hEmerais tautais plETynontOn tOn maTEtOn egeneto goNgysmos tOn hellEnistOn pros tus hebraius, hoti pareTeOrunto en tE diakonia tE kaTEmerinE hai CHErai autOn.
L04Dz6_1p---------c---------ra----dpf-n-----dpf-rd----dpf-v--papgpm-ra----gpm-n-----gpm-v-3ami-s--n-----nsm-ra----gpm-n-----gpm-p---------ra----apm-n-----apm-c---------v-3ipi-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-a-----dsf-ra----npf-a-----npf-rp----gpm-
L05Dz6_1G1722G1161G3588G2250G3778G4129G3588G3101G1096G1112G3588G1675G4314G3588G1445G3754G3865G1722G3588G1248G3588G2522G3588G5503G846
L06 Dz6_1 Wówczas, gdy liczba uczniów wzrastała, zaczęli helleniści szemrać przeciwko Hebrajczykom, że przy codziennym rozdawaniu jałmużny zaniedbywano ich wdowy.
L07 Dz6_1 Wówczas, gdy liczba G706 uczniów G3101 wzrastała G4129 , zaczęli helleniści G1675 szemrać G1112 przeciwko Hebrajczykom G1445 , że przy codziennym G2522 rozdawaniu jałmużny G1248 zaniedbywano G3865 ich G846 wdowy G5503 .
L01 Dz6_2 προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν, Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις·
L02 Dz6_2 proskalesa/menoi de\ oi( dO/deka to\ plE=Tos tO=n maTEtO=n ei)=pan, *ou)k a)resto/n e)stin E(ma=s katalei/PSantas to\n lo/gon tou= Teou= diakonei=n trape/DZais:
L03 Dz6_2 proskalesamenoi de hoi dOdeka to plETos tOn maTEtOn eipan, uk areston estin hEmas kataleiPSantas ton logon tu Teu diakonein trapeDZais:
L04Dz6_2v--ampnpm-c---------ra----npm-a-----npm-ra----asn-n-----asn-ra----gpm-n-----gpm-v-3aai-p--d---------a-----nsn-v-3pai-s--rp----ap--v--aapapm-ra----asm-n-----asm-ra----gsm-n-----gsm-v--pan----n-----dpf-
L05Dz6_2G4341G1161G3588G1427G3588G4128G3588G3101G2036G3756G701G2076G2248G2641G3588G3056G3588G2316G1247G5132
L06 Dz6_2 Nie jest rzeczą słuszną, abyśmy zaniedbywali słowo Boże, a obsługiwali stoły - powiedziało Dwunastu, zwoławszy wszystkich uczniów.
L07 Dz6_2 Nie jest rzeczą słuszną G701 , abyśmy zaniedbywali G2641 słowo G3056 Boże G2316 , a obsługiwali G1247 stoły G5132 – powiedziało Dwunastu G1427 , zwoławszy G4341 wszystkich G3956 uczniów G3101 .
L01 Dz6_3 ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης·
L02 Dz6_3 e)piske/PSasTe de/, a)delfoi/, a)/ndras e)X u(mO=n marturoume/nous e(pta\ plE/reis pneu/matos kai\ sofi/as, ou(\s katastE/somen e)pi\ tE=s CHrei/as tau/tEs:
L03 Dz6_3 episkePSasTe de, adelfoi, andras eX hymOn martyrumenus hepta plEreis pneumatos kai sofias, hus katastEsomen epi tEs CHreias tautEs:
L04Dz6_3v-2amd-p--c---------n-----vpm-n-----apm-p---------rp----gp--v--pppapm-a-----apm-a-----apm-n-----gsn-c---------n-----gsf-rr----apm-v-1fai-p--p---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-
L05Dz6_3G1980G1161G80G435G1537G5216G3140G2033G4134G4151G2532G4678G3739G2525G1909G3588G5532G3778
L06 Dz6_3 Upatrzcie zatem, bracia, siedmiu mężów spośród siebie, cieszących się dobrą sławą, pełnych Ducha i mądrości. Im zlecimy to zadanie.
L07 Dz6_3 Upatrzcież G1980 zatem, bracia G80 , siedmiu G2033 mężów G435 spośród G1537 siebie G5216 , cieszących się dobrą sławą G3140 , pełnych G4134 Ducha G4151 i mądrości G4678 ! Im G3739 zlecimy G2525 to zadanie G5532 .
L01 Dz6_4 ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
L02 Dz6_4 E(mei=s de\ tE=| proseuCHE=| kai\ tE=| diakoni/a| tou= lo/gou proskarterE/somen.
L03 Dz6_4 hEmeis de tE p.ro.seuCHE kai tE d.iako.nia tu l.ogu pros.k.arterEsomen.
L04Dz6_4rp----np--c---------ra----dsf-n-----dsf-c---------ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-v-1fai-p--
L05Dz6_4G2249G1161G3588G4335G2532G3588G1248G3588G3056G4342
L06 Dz6_4 My zaś oddamy się wyłącznie modlitwie i posłudze słowa.
L07 Dz6_4 My zaś oddamy się wyłącznie G4342 modlitwie G4335 i posłudze G1248 słowa G3056 .
L01 Dz6_5 καὶ ἤρεσεν λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους, καὶ ἐξελέξαντο Στέφανον, ἄνδρα πλήρης πίστεως καὶ πνεύματος ἁγίου, καὶ Φίλιππον καὶ Πρόχορον καὶ Νικάνορα καὶ Τίμωνα καὶ Παρμενᾶν καὶ Νικόλαον προσήλυτον Ἀντιοχέα,
L02 Dz6_5 kai\ E)/resen o( lo/gos e)nO/pion panto\s tou= plE/Tous, kai\ e)Xele/Xanto *ste/fanon, a)/ndra plE/rEs pi/steOs kai\ pneu/matos a(gi/ou, kai\ *fi/lippon kai\ *pro/CHoron kai\ *nika/nora kai\ *ti/mOna kai\ *parmena=n kai\ *niko/laon prosE/luton *)antioCHe/a,
L03 Dz6_5 kai. Eresen ho logos enOpion pantos tu plETus, kai eXeleXanto stefanon, andra plErEs pisteOs kai pneumatos hagiu, kai filippon kai proCHoron kai nikanora kai timOna kai parmenan kai nikolaon prosElyton antioCHea,
L04Dz6_5c---------v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------a-----gsn-ra----gsn-n-----gsn-c---------v-3ami-p--n-----asm-n-----asm-a-----nsm-n-----gsf-c---------n-----gsn-a-----gsn-c---------n-----asm-c---------n-----asm-c---------n-----asm-c---------n-----asm-c---------n-----asm-c---------n-----asm-n-----asm-n-----asm-
L05Dz6_5G2532G700G3588G3056G1799G3956G3588G4128G2532G1586G4736G435G4134G4102G2532G4151G40G2532G5376G2532G4402G2532G3527G2532G5096G2532G3937G2532G3532G4339G491
L06 Dz6_5 Spodobały się te słowa wszystkim zebranym i wybrali Szczepana, męża pełnego wiary i Ducha Świętego, Filipa, Prochora, Nikanora, Tymona, Parmenasa i Mikołaja, prozelitę z Antiochii.
L07 Dz6_5 Spodobały się G700 te słowa G3056 wszystkim G3956 zebranym G4128 i wybrali G1586 Szczepana G4736 , męża G435 pełnego G4134 wiary G4102 i Ducha Świętego G4151 , Filipa G5376 , Prochora G4402 , Nikanora G3527 , Tymona G5096 , Parmenasa G3937 i Mikołaja G3532 , prozelitę G4339 z Antiochii G491 .
L01 Dz6_6 οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων, καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας.
L02 Dz6_6 ou(\s e)/stEsan e)nO/pion tO=n a)posto/lOn, kai\ proseuXa/menoi e)pe/TEkan au)toi=s ta\s CHei=ras.
L03 Dz6_6 hus estEsan enOpion tOn apostolOn, kai proseuXamenoi epeTEkan autois tas CHeiras.
L04Dz6_6rr----apm-v-3aai-p--p---------ra----gpm-n-----gpm-c---------v--ampnpm-v-3aai-p--rp----dpm-ra----apf-n-----apf-
L05Dz6_6G3739G2476G1799G3588G652G2532G4336G2007G846G3588G5495
L06 Dz6_6 Przedstawili ich Apostołom, którzy modląc się włożyli na nich ręce.
L07 Dz6_6 Przedstawili ich G3739 Apostołom G652 , którzy modląc się G4336 włożyli G2007 na nich G846 ręce G5495 .
L01 Dz6_7 Καὶ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν, καὶ ἐπληθύνετο ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν Ἰερουσαλὴμ σφόδρα, πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει.
L02 Dz6_7 *kai\ o( lo/gos tou= Teou= Eu)/Xanen, kai\ e)plETu/neto o( a)riTmo\s tO=n maTEtO=n e)n *)ierousalE\m sfo/dra, polu/s te o)/CHlos tO=n i(ere/On u(pE/kouon tE=| pi/stei.
L03 Dz6_7 kai ho logos tu Teu EuXanen, kai eplETyneto ho ariTmos tOn maTEtOn en ierusalEm sfodra, polys te oCHlos tOn hiereOn hypEkuon tE pistei.
L04Dz6_7c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-v-3iai-s--c---------v-3ipi-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----gpm-n-----gpm-p---------n-----dsf-d---------a-----nsm-c---------n-----nsm-ra----gpm-n-----gpm-v-3iai-p--ra----dsf-n-----dsf-
L05Dz6_7G2532G3588G3056G3588G2316G837G2532G4129G3588G706G3588G3101G1722G2419G4970G4183G5037G3793G3588G2409G5219G3588G4102
L06 Dz6_7 A słowo Boże rozszerzało się, wzrastała też bardzo liczba uczniów w Jerozolimie, a nawet bardzo wielu kapłanów przyjmowało wiarę.
L07 Dz6_7 A słowo G3056 Boże G2316 rozszerzało się G837 , wzrastała G4129 też bardzo G4970 liczba G706 uczniów G3101 w Jerozolimie G2419 , a nawet bardzo wielu G4183 kapłanów G2409 przyjmowało G5219 wiarę G4102 .
L01 Dz6_8 Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
L02 Dz6_8 *ste/fanos de\ plE/rEs CHa/ritos kai\ duna/meOs e)poi/ei te/rata kai\ sEmei=a mega/la e)n tO=| laO=|.
L03 Dz6_8 stefanos de plErEs CHaritos kai dynameOs epoiei terata kai sEmeia megala en tO laO.
L04Dz6_8n-----nsm-c---------a-----nsm-n-----gsf-c---------n-----gsf-v-3iai-s--n-----apn-c---------n-----apn-a-----apn-p---------ra----dsm-n-----dsm-
L05Dz6_8G4736G1161G4134G5485G2532G1411G4160G5059G2532G4592G3173G1722G3588G2992
L06 Dz6_8 Szczepan pełen łaski i mocy działał cuda i znaki wielkie wśród ludu.
L07 Dz6_8 Szczepan G4736 , pełen G4134 łaski G5485 i mocy G1411 , działał G4160 cuda G5059 i znaki G4592 wielkie G3173 wśród ludu G2992 .
L01 Dz6_9 ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας συζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ,
L02 Dz6_9 a)ne/stEsan de/ tines tO=n e)k tE=s sunagOgE=s tE=s legome/nEs *liberti/nOn kai\ *kurEnai/On kai\ *)aleXandre/On kai\ tO=n a)po\ *kiliki/as kai\ *)asi/as suDZEtou=ntes tO=| *stefa/nO|,
L03 Dz6_9 anestEsan de tines tOn ek tEs synagOgEs tEs legomenEs libertinOn kai kyrEnaiOn kai aleXandreOn kai tOn apo kilikias kai asias syDZEtuntes tO stefanO,
L04Dz6_9v-3aai-p--c---------ri----npm-ra----gpm-p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-v--pppgsf-n-----gpm-c---------n-----gpm-c---------n-----gpm-c---------ra----gpm-p---------n-----gsf-c---------n-----gsf-v--papnpm-ra----dsm-n-----dsm-
L05Dz6_9G450G1161G5100G3588G1537G3588G4864G3588G3004G3032G2532G2956G2532G221G2532G3588G575G2791G2532G773G4802G3588G4736
L06 Dz6_9 Niektórzy zaś z synagogi, zwanej /synagogą/ Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjczyków, i tych, którzy pochodzili z Cylicji i z Azji, wystąpili do rozprawy ze Szczepanem.
L07 Dz6_9 Niektórzy G5100 zaś z synagogi G4864 , zwanej G3004 [synagogą] Libertynów G3032 i Cyrenejczyków G2956 , i Aleksandryjczyków G221 , i tych, którzy pochodzili z Cylicji G2791 i z Azji G773 , wystąpili G450 do rozprawy G4802 ze Szczepanem G4736 .
L01 Dz6_10 καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ἐλάλει.
L02 Dz6_10 kai\ ou)k i)/sCHuon a)ntistE=nai tE=| sofi/a| kai\ tO=| pneu/mati O(=| e)la/lei.
L03 Dz6_10 kai uk isCHyon antistEnai tE sofia kai tO pneumati hO elalei.
L04Dz6_10c---------d---------v-3iai-p--v--aan----ra----dsf-n-----dsf-c---------ra----dsn-n-----dsn-rr----dsn-v-3iai-s--
L05Dz6_10G2532G3756G2480G436G3588G4678G2532G3588G4151G3739G2980
L06 Dz6_10 Nie mogli jednak sprostać mądrości i Duchowi, z którego /natchnienia/ przemawiał.
L07 Dz6_10 Nie mogli jednak sprostać G2480 mądrości G4678 i Duchowi G4151 , z którego G3739 [natchnienia] przemawiał G2980 .
L01 Dz6_11 τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν θεόν·
L02 Dz6_11 to/te u(pe/balon a)/ndras le/gontas o(/ti *)akEko/amen au)tou= lalou=ntos r(E/mata bla/sfEma ei)s *mOu+sE=n kai\ to\n Teo/n:
L03 Dz6_11 tote hypebalon andras legontas hoti akEkoamen autu laluntos rEmata blasfEma eis mO+ysEn kai ton Teon:
L04Dz6_11d---------v-3aai-p--n-----apm-v--papapm-c---------v-1xai-p--rp----gsm-v--papgsm-n-----apn-a-----apn-p---------n-----asm-c---------ra----asm-n-----asm-
L05Dz6_11G5119G5260G435G3004G3754G191G846G2980G4487G989G1519G3475G2532G3588G2316
L06 Dz6_11 Podstawili więc ludzi, którzy zeznali: Słyszeliśmy, jak on mówił bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi i Bogu.
L07 Dz6_11 Podstawili G5260 więc ludzi G435 , którzy zeznali G3004 : Słyszeliśmy G191 , jak on G846 mówił G2980 bluźnierstwa G989 przeciwko Mojżeszowi G3475 i Bogu G2316 .
L01 Dz6_12 συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
L02 Dz6_12 suneki/nEsa/n te to\n lao\n kai\ tou\s presbute/rous kai\ tou\s grammatei=s, kai\ e)pista/ntes sunE/rpasan au)to\n kai\ E)/gagon ei)s to\ sune/drion,
L03 Dz6_12 synekinEsan te ton laon kai tus presbyterus kai tus grammateis, kai epistantes synErpasan auton kai Egagon eis to synedrion,
L04Dz6_12v-3aai-p--c---------ra----asm-n-----asm-c---------ra----apm-a-----apm-c---------ra----apm-n-----apm-c---------v--aapnpm-v-3aai-p--rp----asm-c---------v-3aai-p--p---------ra----asn-n-----asn-
L05Dz6_12G4787G5037G3588G2992G2532G3588G4245G2532G3588G1122G2532G2186G4884G846G2532G71G1519G3588G4892
L06 Dz6_12 W ten sposób podburzyli lud, starszych i uczonych w Piśmie. Przybiegli, porwali go i zaprowadzili przed Sanhedryn.
L07 Dz6_12 W ten sposób podburzyli G4787 lud G2992 , starszych G4245 i uczonych w Piśmie G1122 . Przybiegli G2186 , porwali G4884 go i zaprowadzili G71 przed Sanhedryn G4892 .
L01 Dz6_13 ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου [τούτου] καὶ τοῦ νόμου·
L02 Dz6_13 e)/stEsa/n te ma/rturas PSeudei=s le/gontas, *(o a)/nTrOpos ou(=tos ou) pau/etai lalO=n r(E/mata kata\ tou= to/pou tou= a(gi/ou [tou/tou] kai\ tou= no/mou:
L03 Dz6_13 estEsan te martyras PSeudeis legontas, ho anTrOpos hutos u pauetai lalOn rEmata kata tu topu tu hagiu [tutu] kai tu nomu:
L04Dz6_13v-3aai-p--c---------n-----apm-a-----apm-v--papapm-ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-d---------v-3pmi-s--v--papnsm-n-----apn-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-a-----gsm-rd----gsm-c---------ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz6_13G2476G5037G3144G5571G3004G3588G444G3778G3756G3973G2980G4487G2596G3588G5117G3588G40G5127G2532G3588G3551
L06 Dz6_13 Tam postawili fałszywych świadków, którzy zeznali: Ten człowiek nie przestaje mówić przeciwko temu świętemu miejscu i przeciwko Prawu.
L07 Dz6_13 Tam postawili G2476 fałszywych G5571 świadków G3144 , którzy zeznali G3004 : Ten człowiek G444 nie przestaje G3973 mówić G2980 przeciwko temu świętemu G40 miejscu G5117 i przeciwko Prawu G3551 .
L01 Dz6_14 ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς.
L02 Dz6_14 a)kEko/amen ga\r au)tou= le/gontos o(/ti *)iEsou=s o( *naDZOrai=os ou(=tos katalu/sei to\n to/pon tou=ton kai\ a)lla/Xei ta\ e)/TE a(\ pare/dOken E(mi=n *mOu+sE=s.
L03 Dz6_14 akEkoamen gar autu legontos hoti iEsus ho naDZOraios hutos katalysei ton topon tuton kai allaXei ta eTE ha paredOken hEmin mO+ysEs.
L04Dz6_14v-1xai-p--c---------rp----gsm-v--papgsm-c---------n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-rd----nsm-v-3fai-s--ra----asm-n-----asm-rd----asm-c---------v-3fai-s--ra----apn-n-----apn-rr----apn-v-3aai-s--rp----dp--n-----nsm-
L05Dz6_14G191G1063G846G3004G3754G2424G3588G3480G3778G2647G3588G5117G5126G2532G236G3588G1485G3739G3860G2254G3475
L06 Dz6_14 Bo słyszeliśmy, jak mówił, że Jezus Nazarejczyk zburzy to miejsce i pozmienia zwyczaje, które nam Mojżesz przekazał.
L07 Dz6_14 Bo słyszeliśmy G191 , jak mówił G3004 , że Jezus G2424 Nazarejczyk G3480 zburzy G2647 to miejsce G5117 i pozmienia G236 zwyczaje G1485 , które nam G2254 Mojżesz G3475 przekazał G3860 .
L01 Dz6_15 καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.
L02 Dz6_15 kai\ a)teni/santes ei)s au)to\n pa/ntes oi( kaTeDZo/menoi e)n tO=| sunedri/O| ei)=don to\ pro/sOpon au)tou= O(sei\ pro/sOpon a)gge/lou.
L03 Dz6_15 kai atenisantes eis auton pantes hoi kaTeDZomenoi en tO synedriO eidon to prosOpon autu hOsei prosOpon aNgelu.
L04Dz6_15c---------v--aapnpm-p---------rp----asm-a-----npm-ra----npm-v--pmpnpm-p---------ra----dsn-n-----dsn-v-3aai-p--ra----asn-n-----asn-rp----gsm-c---------n-----asn-n-----gsm-
L05Dz6_15G2532G816G1519G846G3956G3588G2516G1722G3588G4892G1492G3588G4383G846G5616G4383G32
L06 Dz6_15 A wszyscy, którzy zasiadali w Sanhedrynie, przyglądali się mu uważnie i zobaczyli twarz jego podobną do oblicza anioła.
L07 Dz6_15 A wszyscy G3956 , którzy zasiadali G2516 w Sanhedrynie G4892 , przyglądali się G816 mu uważnie G1519 i zobaczyli G3708 twarz G4383 jego G846 podobną G5616 do oblicza G4383 anioła G32 .

© Cezary Podolski