Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Dz2

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Dz2_1 Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
L02 Dz2_1 *kai\ e)n tO=| sumplErou=sTai tE\n E(me/ran tE=s pentEkostE=s E)=san pa/ntes o(mou= e)pi\ to\ au)to/.
L03 Dz2_1 kai en tO symplErusTai tEn hEmeran tEs pentEkostEs Esan pantes homu epi to auto.
L04Dz2_1c---------p---------ra----dsn-v--ppn----ra----asf-n-----asf-ra----gsf-n-----gsf-v-3iai-p--a-----npm-d---------p---------ra----asn-a-----asn-
L05Dz2_1G2532G1722G3588G4845G3588G2250G3588G4005G2258G3956G3674G1909G3588G846
L06 Dz2_1 Kiedy nadszedł wreszcie dzień Pięćdziesiątnicy, znajdowali się wszyscy razem na tym samym miejscu.
L07 Dz2_1 Kiedy G1722 G3588 dzień G2250 Pięćdziesiątnicy G4005 nadszedł G4845 , znajdowali się G2258 wszyscy G3956 razem G3674 na G1909 tym samym miejscu G846 .
L01 Dz2_2 καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι·
L02 Dz2_2 kai\ e)ge/neto a)/fnO e)k tou= ou)ranou= E)=CHos O(/sper ferome/nEs pnoE=s biai/as kai\ e)plE/rOsen o(/lon to\n oi)=kon ou(= E)=san kaTE/menoi:
L03 Dz2_2 kai egeneto afnO ek tu uranu ECHos hOsper feromenEs pnoEs biaias kai eplErOsen holon ton oikon hu Esan kaTEmenoi:
L04Dz2_2c---------v-3ami-s--d---------p---------ra----gsm-n-----gsm-n-----nsn-c---------v--pppgsf-n-----gsf-a-----gsf-c---------v-3aai-s--a-----asm-ra----asm-n-----asm-d---------v-3iai-p--v--pmpnpm-
L05Dz2_2G2532G1096G869G1537G3588G3772G2279G5618G5342G4157G972G2532G4137G3650G3588G3624G3757G2258G2521
L06 Dz2_2 Nagle dał się słyszeć z nieba szum, jakby uderzenie gwałtownego wiatru, i napełnił cały dom, w którym przebywali.
L07 Dz2_2 Nagle G869 dał się słyszeć z nieba G1537 G3772 szum G2279 , jakby G5618 uderzenie gwałtownego G972 wiatru G5342 G4157 , i napełnił G4137 cały G3650 dom G3624 , w którym G3757 przebywali G2258 G2521 .
L01 Dz2_3 καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ᾿ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
L02 Dz2_3 kai\ O)/fTEsan au)toi=s diameriDZo/menai glO=ssai O(sei\ puro/s, kai\ e)ka/Tisen e)f' e(/na e(/kaston au)tO=n,
L03 Dz2_3 kai OfTEsan autois diameriDZomenai glOssai hOsei pyros, kai ekaTisen ef' ena hekaston autOn,
L04Dz2_3c---------v-3api-p--rp----dpm-v--pmpnpf-n-----npf-c---------n-----gsn-c---------v-3aai-s--p---------a-----asm-a-----asm-rp----gpm-
L05Dz2_3G2532G3700G846G1266G1100G5616G4442G2532G2523G1909G1520G1538G846
L06 Dz2_3 Ukazały się im też języki jakby z ognia, które się rozdzieliły, i na każdym z nich spoczął jeden.
L07 Dz2_3 Ukazały się G3708 im G846 też języki G1100 , jakby G5616 z ognia G4442 , które się rozdzieliły G1266 , i na G1909 każdym G1520 G1538 z nich G846 spoczął G2523 jeden.
L01 Dz2_4 καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
L02 Dz2_4 kai\ e)plE/sTEsan pa/ntes pneu/matos a(gi/ou, kai\ E)/rXanto lalei=n e(te/rais glO/ssais kaTO\s to\ pneu=ma e)di/dou a)pofTe/ggesTai au)toi=s.
L03 Dz2_4 kai eplEsTEsan pantes pneumatos hagiu, kai ErXanto lalein heterais glOssais kaTOs to pneuma edidu apofTeNgesTai autois.
L04Dz2_4c---------v-3api-p--a-----npm-n-----gsn-a-----gsn-c---------v-3ami-p--v--pan----a-----dpf-n-----dpf-c---------ra----nsn-n-----nsn-v-3iai-s--v--pmn----rp----dpm-
L05Dz2_4G2532G4130G3956G4151G40G2532G756G2980G2087G1100G2531G3588G4151G1325G669G846
L06 Dz2_4 I wszyscy zostali napełnieni Duchem Świętym, i zaczęli mówić obcymi językami, tak jak im Duch pozwalał mówić.
L07 Dz2_4 I wszyscy G3956 zostali napełnieni G4130 Duchem G40 G4151 Świętym, i zaczęli G756 mówić G2980 obcymi G2087 językami G1100 , tak jak G2531 Duch G3588 G4151 pozwalał G1325 im G846 mówić G669 .
L01 Dz2_5 Ἦσαν δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν·
L02 Dz2_5 *)=Esan de\ ei)s *)ierousalE\m katoikou=ntes *)ioudai=oi, a)/ndres eu)labei=s a)po\ panto\s e)/Tnous tO=n u(po\ to\n ou)rano/n:
L03 Dz2_5 Esan de eis ierusalEm katoikuntes iudaioi, andres eulabeis apo pantos eTnus tOn hypo ton uranon:
L04Dz2_5v-3iai-p--c---------p---------n-----asf-v--papnpm-a-----npm-n-----npm-a-----npm-p---------a-----gsn-n-----gsn-ra----gpn-p---------ra----asm-n-----asm-
L05Dz2_5G2258G1161G1519G2419G2730G2453G435G2126G575G3956G1484G3588G5259G3588G3772
L06 Dz2_5 Przebywali wtedy w Jerozolimie pobożni Żydzi ze wszystkich narodów pod słońcem.
L07 Dz2_5 Przebywali G2258 G2730 wtedy w G1519 Jerozolimie G2419 pobożni G2126 Żydzi G2453 ze G575 wszystkich G3956 narodów G1484 pod G5259 niebem G3772 .
L01 Dz2_6 γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθεν τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν.
L02 Dz2_6 genome/nEs de\ tE=s fOnE=s tau/tEs sunE=lTen to\ plE=Tos kai\ suneCHu/TE, o(/ti E)/kouon ei(=s e(/kastos tE=| i)di/a| diale/ktO| lalou/ntOn au)tO=n.
L03 Dz2_6 genomenEs de tEs fOnEs tautEs synElTen to plETos kai syneCHyTE, hoti Ekuon heis hekastos tE idia dialektO laluntOn autOn.
L04Dz2_6v--ampgsf-c---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-v-3aai-s--ra----nsn-n-----nsn-c---------v-3api-s--c---------v-3iai-p--a-----nsm-a-----nsm-ra----dsf-a-----dsf-n-----dsf-v--papgpm-rp----gpm-
L05Dz2_6G1096G1161G3588G5456G3778G4905G3588G4128G2532G4797G3754G191G1520G1538G3588G2398G1258G2980G846
L06 Dz2_6 Kiedy więc powstał ów szum, zbiegli się tłumnie i zdumieli, bo każdy słyszał, jak przemawiali w jego własnym języku.
L07 Dz2_6 Kiedy więc powstał G1096 ów G5026 szum G5456 , zbiegli się tłumnie G4905 i zdumieli G4797 , bo każdy G1520 G1538 słyszał G191 , jak przemawiali G2980 w jego własnym G2398 języku G1258 .
L01 Dz2_7 ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες, Οὐχ ἰδοὺ ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι
L02 Dz2_7 e)Xi/stanto de\ kai\ e)Tau/maDZon le/gontes, *ou)CH i)dou\ a(/pantes ou(=toi/ ei)sin oi( lalou=ntes *galilai=oi
L03 Dz2_7 eXistanto de kai eTaumaDZon legontes, uCH idu hapantes hutoi eisin hoi laluntes galilaioi
L04Dz2_7v-3imi-p--c---------c---------v-3iai-p--v--papnpm-x---------x---------a-----npm-rd----npm-v-3pai-p--ra----npm-v--papnpm-a-----npm-
L05Dz2_7G1839G1161G2532G2296G3004G3756G2400G537G3778G1526G3588G2980G1057
L06 Dz2_7 Czyż ci wszyscy, którzy przemawiają, nie są Galilejczykami? - mówili pełni zdumienia i podziwu.
L07 Dz2_7 Czyż G2400 ci wszyscy G537 , którzy przemawiają G2980 , nie są G3756 G1526 Galilejczykami G1057 ? - mówili G3004 pełni zdumienia G1839 i podziwu G2296 .
L01 Dz2_8 καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ἐγεννήθημεν
L02 Dz2_8 kai\ pO=s E(mei=s a)kou/omen e(/kastos tE=| i)di/a| diale/ktO| E(mO=n e)n E(=| e)gennE/TEmen
L03 Dz2_8 kai pOs hEmeis akuomen hekastos tE idia dialektO hEmOn en hE egennETEmen
L04Dz2_8c---------d---------rp----np--v-1pai-p--a-----nsm-ra----dsf-a-----dsf-n-----dsf-rp----gp--p---------rr----dsf-v-1api-p--
L05Dz2_8G2532G4459G2249G191G1538G3588G2398G1258G2257G1722G3739G1080
L06 Dz2_8 Jakżeż więc każdy z nas słyszy swój własny język ojczysty? -
L07 Dz2_8 Jakżeż więc każdy G1538 z nas G2249 słyszy G191 swój własny G2398 język ojczysty G1080 ?
L01 Dz2_9 Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν,
L02 Dz2_9 *pa/rToi kai\ *mE=doi kai\ *)elami=tai, kai\ oi( katoikou=ntes tE\n *mesopotami/an, *)ioudai/an te kai\ *kappadoki/an, *po/nton kai\ tE\n *)asi/an,
L03 Dz2_9 parToi kai mEdoi kai elamitai, kai hoi katoikuntes tEn mesopotamian, iudaian te kai kappadokian, ponton kai tEn asian,
L04Dz2_9n-----npm-c---------n-----npm-c---------n-----npm-c---------ra----npm-v--papnpm-ra----asf-n-----asf-n-----asf-c---------c---------n-----asf-n-----asm-c---------ra----asf-n-----asf-
L05Dz2_9G3934G2532G3370G2532G1639G2532G3588G2730G3588G3318G2449G5037G2532G2587G4195G2532G3588G773
L06 Dz2_9 Partowie i Medowie, i Elamici, i mieszkańcy Mezopotamii, Judei oraz Kapadocji, Pontu i Azji,
L07 Dz2_9 Partowie G3934 i Medowie G3370 , i Elamici G1639 , i mieszkańcy G2730 Mezopotamii G3318 , Judei G2449 oraz Kapadocji G2587 , Pontu G4195 i Azji G773 ,
L01 Dz2_10 Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
L02 Dz2_10 *frugi/an te kai\ *pamfuli/an, *ai)/gupton kai\ ta\ me/rE tE=s *libu/Es tE=s kata\ *kurE/nEn, kai\ oi( e)pidEmou=ntes *(rOmai=oi,
L03 Dz2_10 frygian te kai pamfylian, aigypton kai ta merE tEs libyEs tEs kata kyrEnEn, kai hoi epidEmuntes rOmaioi,
L04Dz2_10n-----asf-c---------c---------n-----asf-n-----asf-c---------ra----apn-n-----apn-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-p---------n-----asf-c---------ra----npm-v--papnpm-a-----npm-
L05Dz2_10G5435G5037G2532G3828G125G2532G3588G3313G3588G3033G3588G2596G2957G2532G3588G1927G4514
L06 Dz2_10 Frygii oraz Pamfilii, Egiptu i tych części Libii, które leżą blisko Cyreny, i przybysze z Rzymu,
L07 Dz2_10 Frygii G5435 oraz Pamfilii G3828 , Egiptu G125 i tych G3588 części G3313 Libii G3033 , które leżą blisko G2596 Cyreny G2957 , i przybysze G1927 z Rzymu G4514 ,
L01 Dz2_11 Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
L02 Dz2_11 *)ioudai=oi/ te kai\ prosE/lutoi, *krE=tes kai\ *)/arabes, a)kou/omen lalou/ntOn au)tO=n tai=s E(mete/rais glO/ssais ta\ megalei=a tou= Teou=.
L03 Dz2_11 iudaioi te kai prosElytoi, krEtes kai arabes, akuomen laluntOn autOn tais hEmeterais glOssais ta megaleia tu Teu.
L04Dz2_11a-----npm-c---------c---------n-----npm-n-----npm-c---------n-----npm-v-1pai-p--v--papgpm-rp----gpm-ra----dpf-a-----dpf-n-----dpf-ra----apn-a-----apn-ra----gsm-n-----gsm-
L05Dz2_11G2453G5037G2532G4339G2912G2532G690G191G2980G846G3588G2251G1100G3588G3167G3588G2316
L06 Dz2_11 Żydzi oraz prozelici, Kreteńczycy i Arabowie - słyszymy ich głoszących w naszych językach wielkie dzieła Boże.
L07 Dz2_11 Żydzi G2453 oraz prozelici G4339 , Kreteńczycy G2912 i Arabowie G690 - słyszymy G191 ich G846 głoszących G2980 w naszych G2251 językach G1100 wielkie dzieła G3167 Boże G2316 .
L01 Dz2_12 ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηπόρουν, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες, Τί θέλει τοῦτο εἶναι
L02 Dz2_12 e)Xi/stanto de\ pa/ntes kai\ diEpo/roun, a)/llos pro\s a)/llon le/gontes, *ti/ Te/lei tou=to ei)=nai
L03 Dz2_12 eXistanto de pantes kai diEporun, allos pros allon legontes, ti Telei tuto einai
L04Dz2_12v-3imi-p--c---------a-----npm-c---------v-3iai-p--a-----nsm-p---------a-----asm-v--papnpm-ri----nsn-v-3pai-s--rd----nsn-v--pan----
L05Dz2_12G1839G1161G3956G2532G1280G243G4314G243G3004G5101G2309G5124G1511
L06 Dz2_12 Zdumiewali się wszyscy i nie wiedzieli, co myśleć: Co ma znaczyć? - mówili jeden do drugiego.
L07 Dz2_12 Zdumiewali się G1839 wszyscy G3956 i nie wiedzieli, co myśleć G1280 : Co G5101 ma znaczyć G1511 ? - mówili G3004 jeden do G4314 drugiego G243 .
L01 Dz2_13 ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
L02 Dz2_13 e(/teroi de\ diaCHleua/DZontes e)/legon o(/ti *gleu/kous memestOme/noi ei)si/n.
L03 Dz2_13 heteroi de diaCHleuaDZontes elegon hoti gleukus memestOmenoi eisin.
L04Dz2_13a-----npm-c---------v--papnpm-v-3iai-p--c---------n-----gsn-v--xppnpm-v-3pai-p--
L05Dz2_13G2087G1161G5512G3004G3754G1098G3325G1526
L06 Dz2_13 Upili się młodym winem - drwili inni.
L07 Dz2_13 Upili się G3325 młodym winem G1098 - drwili G5512 inni G2087 .
L01 Dz2_14 Σταθεὶς δὲ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεφθέγξατο αὐτοῖς, Ἄνδρες Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἰερουσαλὴμ πάντες, τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου.
L02 Dz2_14 *staTei\s de\ o( *pe/tros su\n toi=s e(/ndeka e)pE=ren tE\n fOnE\n au)tou= kai\ a)pefTe/gXato au)toi=s, *)/andres *)ioudai=oi kai\ oi( katoikou=ntes *)ierousalE\m pa/ntes, tou=to u(mi=n gnOsto\n e)/stO kai\ e)nOti/sasTe ta\ r(E/mata/ mou.
L03 Dz2_14 staTeis de ho petros syn tois hendeka epEren tEn fOnEn autu kai apefTeNXato autois, andres iudaioi kai hoi katoikuntes ierusalEm pantes, tuto hymin gnOston estO kai enOtisasTe ta rEmata mu.
L04Dz2_14v--appnsm-c---------ra----nsm-n-----nsm-p---------ra----dpm-a-----dpm-v-3aai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gsm-c---------v-3ami-s--rp----dpm-n-----vpm-a-----vpm-c---------ra----vpm-v--papvpm-n-----asf-a-----vpm-rd----nsn-rp----dp--a-----nsn-v-3pad-s--c---------v-2amd-p--ra----apn-n-----apn-rp----gs--
L05Dz2_14G2476G1161G3588G4074G4862G3588G1733G1869G3588G5456G846G2532G669G846G435G2453G2532G3588G2730G2419G3956G5124G5213G1110G2077G2532G1801G3588G4487G3450
L06 Dz2_14 Wtedy stanął Piotr razem z Jedenastoma i przemówił do nich donośnym głosem: Mężowie Judejczycy i wszyscy mieszkańcy Jerozolimy, przyjmijcie do wiadomości i posłuchajcie uważnie mych słów.
L07 Dz2_14 Wtedy G1161 stanął G2476 Piotr G4074 razem z G4862 Jedenastoma G1733 i przemówił G669 do nich G846 donośnym głosem G1869 G5456 : Mężowie G435 Judejczycy G2453 i wszyscy G3956 mieszkańcy G2730 Jerozolimy G2419 , przyjmijcie do wiadomości G1110 i posłuchajcie uważnie G1801 mych G3450 słów G4487 !
L01 Dz2_15 οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,
L02 Dz2_15 ou) ga\r O(s u(mei=s u(polamba/nete ou(=toi meTu/ousin, e)/stin ga\r O(/ra tri/tE tE=s E(me/ras,
L03 Dz2_15 u gar hOs hymeis hypolambanete hutoi meTyusin, estin gar hOra tritE tEs hEmeras,
L04Dz2_15d---------c---------c---------rp----np--v-2pai-p--rd----npm-v-3pai-p--v-3pai-s--c---------n-----nsf-a-----nsf-ra----gsf-n-----gsf-
L05Dz2_15G3756G1063G5613G5210G5274G3778G3184G2076G1063G5610G5154G3588G2250
L06 Dz2_15 Ci ludzie nie są pijani, jak przypuszczacie, bo jest dopiero trzecia godzina dnia,
L07 Dz2_15 Ci G3778 ludzie nie są G3756 pijani G3184 , jak G5613 przypuszczacie G5274 , bo jest dopiero trzecia G5610 G5154 godzina dnia G2250 .
L01 Dz2_16 ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ,
L02 Dz2_16 a)lla\ tou=to/ e)stin to\ ei)rEme/non dia\ tou= profE/tou *)iOE/l,
L03 Dz2_16 alla tuto estin to eirEmenon dia tu profEtu iOEl,
L04Dz2_16c---------rd----nsn-v-3pai-s--ra----nsn-v--xppnsn-p---------ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-
L05Dz2_16G235G5124G2076G3588G2046G1223G3588G4396G2493
L06 Dz2_16 ale spełnia się przepowiednia proroka Joela:
L07 Dz2_16 Ale G235 spełnia się to, co zostało powiedziane G2046 przez G1223 proroka G3588 G4396 Joela G2493 :
L01 Dz2_17 Καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται·
L02 Dz2_17 *kai\ e)/stai e)n tai=s e)sCHa/tais E(me/rais, le/gei o( Teo/s, e)kCHeO= a)po\ tou= pneu/mato/s mou e)pi\ pa=san sa/rka, kai\ profEteu/sousin oi( ui(oi\ u(mO=n kai\ ai( Tugate/res u(mO=n, kai\ oi( neani/skoi u(mO=n o(ra/seis o)/PSontai, kai\ oi( presbu/teroi u(mO=n e)nupni/ois e)nupniasTE/sontai:
L03 Dz2_17 kai estai en tais esCHatais hEmerais, legei ho Teos, ekCHeO apo tu pneumatos mu epi pasan sarka, kai profEteususin hoi hyioi hymOn kai hai Tygateres hymOn, kai hoi neaniskoi hymOn horaseis oPSontai, kai hoi presbyteroi hymOn enypniois enypniasTEsontai:
L04Dz2_17c---------v-3fmi-s--p---------ra----dpf-a-----dpf-n-----dpf-v-3pai-s--ra----nsm-n-----nsm-v-1fai-s--p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gs--p---------a-----asf-n-----asf-c---------v-3fai-p--ra----npm-n-----npm-rp----gp--c---------ra----npf-n-----npf-rp----gp--c---------ra----npm-n-----npm-rp----gp--n-----apf-v-3fmi-p--c---------ra----npm-a-----npmcrp----gp--n-----dpn-v-3fpi-p--
L05Dz2_17G2532G2071G1722G3588G2078G2250G3004G3588G2316G1632G575G3588G4151G3450G1909G3956G4561G2532G4395G3588G5207G5216G2532G3588G2364G5216G2532G3588G3495G5216G3706G3700G2532G3588G4245G5216G1798G1797
L06 Dz2_17 W ostatnich dniach - mówi Bóg - wyleję Ducha mojego na wszelkie ciało, i będą prorokowali synowie wasi i córki wasze, młodzieńcy wasi widzenia mieć będą, a starcy - sny.
L07 Dz2_17 I stanie się G2071 w G1722 ostatnich G2078 dniach G2250 - mówi G3004 Bóg G2316 - wyleję G1632 Ducha mego G3450 G4151 na G1909 wszelkie G3956 ciało G4561 , i będą prorokowali G4395 synowie wasi G5216 G5207 i córki wasze G5216 G2364 , młodzieńcy wasi G5216 G3495 widzenia G3706 mieć będą G3708 , a starcy G5216 G4245 - sny G1798 śnić G1797 będą.
L01 Dz2_18 καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.
L02 Dz2_18 kai/ ge e)pi\ tou\s dou/lous mou kai\ e)pi\ ta\s dou/las mou e)n tai=s E(me/rais e)kei/nais e)kCHeO= a)po\ tou= pneu/mato/s mou, kai\ profEteu/sousin.
L03 Dz2_18 kai ge epi tus dulus mu kai epi tas dulas mu en tais hEmerais ekeinais ekCHeO apo tu pneumatos mu, kai profEteususin.
L04Dz2_18c---------x---------p---------ra----apm-n-----apm-rp----gs--c---------p---------ra----apf-n-----apf-rp----gs--p---------ra----dpf-n-----dpf-rd----dpf-v-1fai-s--p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gs--c---------v-3fai-p--
L05Dz2_18G2532G1065G1909G3588G1401G3450G2532G1909G3588G1399G3450G1722G3588G2250G1565G1632G575G3588G4151G3450G2532G4395
L06 Dz2_18 Nawet na niewolników i niewolnice moje wyleję w owych dniach Ducha mego, i będą prorokowali.
L07 Dz2_18 Nawet na G1909 niewolników G1401 i niewolnice G1399 moje G3450 wyleję G1632 w owych G1565 dniach G2250 Ducha mego G3450 G4151 , i będą prorokowali G4395 .
L01 Dz2_19 καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·
L02 Dz2_19 kai\ dO/sO te/rata e)n tO=| ou)ranO=| a)/nO kai\ sEmei=a e)pi\ tE=s gE=s ka/tO, ai(=ma kai\ pu=r kai\ a)tmi/da kapnou=:
L03 Dz2_19 kai dOsO terata en tO uranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO, haima kai pyr kai atmida kapnu:
L04Dz2_19c---------v-1fai-s--n-----apn-p---------ra----dsm-n-----dsm-d---------c---------n-----apn-p---------ra----gsf-n-----gsf-d---------n-----asn-c---------n-----asn-c---------n-----asf-n-----gsm-
L05Dz2_19G2532G1325G5059G1722G3588G3772G507G2532G4592G1909G3588G1093G2736G129G2532G4442G2532G822G2586
L06 Dz2_19 I sprawię dziwy na górze - na niebie, i znaki na dole - na ziemi. Krew i ogień, i kłęby dymu,
L07 Dz2_19 I sprawię G1325 dziwy G5059 na G1722 niebie G3588 G3772 w górze G507 i znaki G4592 na G1909 ziemi G3588 G1093 w dole G2736 : krew G129 i ogień G4442 , i kłęby dymu G822 G2586 ,
L01 Dz2_20 ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
L02 Dz2_20 o( E(/lios metastrafE/setai ei)s sko/tos kai\ E( selE/nE ei)s ai(=ma pri\n e)lTei=n E(me/ran kuri/ou tE\n mega/lEn kai\ e)pifanE=.
L03 Dz2_20 ho hElios metastrafEsetai eis skotos kai hE selEnE eis haima prin elTein hEmeran kyriu tEn megalEn kai epifanE.
L04Dz2_20ra----nsm-n-----nsm-v-3fpi-s--p---------n-----asn-c---------ra----nsf-n-----nsf-p---------n-----asn-d---------v--aan----n-----asf-n-----gsm-ra----asf-a-----asf-c---------a-----asf-
L05Dz2_20G3588G2246G3344G1519G4655G2532G3588G4582G1519G129G4250G2064G2250G2962G3588G3173G2532G2016
L06 Dz2_20 słońce zamieni się w ciemności, a księżyc w krew, zanim nadejdzie dzień Pański, wielki i wspaniały.
L07 Dz2_20 Słońce G3588 G2246 zamieni się G3344 w ciemności G1519 G4655 , a księżyc G3588 G4582 w krew G1519 G129 , zanim G4250 nadejdzie dzień G3588 G2250 Pański G2962 , wielki G3173 i wspaniały G2016 .
L01 Dz2_21 καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
L02 Dz2_21 kai\ e)/stai pa=s o(\s a)\n e)pikale/sEtai to\ o)/noma kuri/ou sOTE/setai.
L03 Dz2_21 kai estai pas hos an epikalesEtai to onoma kyriu sOTEsetai.
L04Dz2_21c---------v-3fmi-s--a-----nsm-rr----nsm-x---------v-3ams-s--ra----asn-n-----asn-n-----gsm-v-3fpi-s--
L05Dz2_21G2532G2071G3956G3739G302G1941G3588G3686G2962G4982
L06 Dz2_21 Każdy, kto wzywać będzie imienia Pańskiego, będzie zbawiony.
L07 Dz2_21 Każdy G3956 , kto G3739 wzywać będzie G1941 imienia G3686 Pańskiego G2962 , będzie zbawiony G4982 .
L01 Dz2_22 Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι᾿ αὐτοῦ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς αὐτοὶ οἴδατε,
L02 Dz2_22 *)/andres *)israEli=tai, a)kou/sate tou\s lo/gous tou/tous: *)iEsou=n to\n *naDZOrai=on, a)/ndra a)podedeigme/non a)po\ tou= Teou= ei)s u(ma=s duna/mesi kai\ te/rasi kai\ sEmei/ois oi(=s e)poi/Esen di' au)tou= o( Teo\s e)n me/sO| u(mO=n, kaTO\s au)toi\ oi)/date,
L03 Dz2_22 andres israElitai, akusate tus logus tutus: iEsun ton naDZOraion, andra apodedeigmenon apo tu Teu eis hymas dynamesi kai terasi kai sEmeiois hois epoiEsen di' autu ho Teos en mesO hymOn, kaTOs autoi oidate,
L04Dz2_22n-----vpm-n-----vpm-v-2aad-p--ra----apm-n-----apm-rd----apm-n-----asm-ra----asm-n-----asm-n-----asm-v--xppasm-p---------ra----gsm-n-----gsm-p---------rp----ap--n-----dpf-c---------n-----dpn-c---------n-----dpn-rr----dpn-v-3aai-s--p---------rp----gsm-ra----nsm-n-----nsm-p---------a-----dsn-rp----gp--c---------rp----npm-v-2xai-p--
L05Dz2_22G435G2475G191G3588G3056G5128G2424G3588G3480G435G584G575G3588G2316G1519G5209G1411G2532G5059G2532G4592G3739G4160G1223G846G3588G2316G1722G3319G5216G2531G846G1492
L06 Dz2_22 Mężowie izraelscy, słuchajcie tego, co mówię: Jezusa Nazarejczyka, Męża, którego posłannictwo Bóg potwierdził wam niezwykłymi czynami, cudami i znakami, jakich Bóg przez Niego dokonał wśród was, o czym sami wiecie,
L07 Dz2_22 Mężowie G435 izraelscy G2475 , słuchajcie G191 tego G5128 , co mówię: Jezusa G2424 Nazarejczyka G3480 , Męża G435 , którego posłannictwo Bóg G2316 potwierdził G584 wam G5209 niezwykłymi czynami G1411 , cudami G5059 i znakami G4592 , jakich Bóg G2316 przez G1223 Niego G846 dokonał G4160 wśród was G1722 G5216 , o czym sami G846 wiecie G1492 .
L01 Dz2_23 τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ θεοῦ ἔκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε,
L02 Dz2_23 tou=ton tE=| O(risme/nE| boulE=| kai\ prognO/sei tou= Teou= e)/kdoton dia\ CHeiro\s a)no/mOn prospE/Xantes a)nei/late,
L03 Dz2_23 tuton tE hOrismenE bulE kai prognOsei tu Teu ekdoton dia CHeiros anomOn prospEXantes aneilate,
L04Dz2_23rd----asm-ra----dsf-v--xppdsf-n-----dsf-c---------n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-a-----asm-p---------n-----gsf-a-----gpm-v--aapnpm-v-2aai-p--
L05Dz2_23G5126G3588G3724G1012G2532G4268G3588G2316G1560G1223G5495G459G4362G337
L06 Dz2_23 tego Męża, który z woli postanowienia i przewidzenia Bożego został wydany, przybiliście rękami bezbożnych do krzyża i zabiliście.
L07 Dz2_23 Tego Męża, który z woli G1012 postanowienia G3724 i przewidzenia G4268 Bożego G2316 został wydany G1560 , przybiliście G4362 rękami G5495 bezbożnych G459 do krzyża i zabiliście G337 .
L01 Dz2_24 ὃν θεὸς ἀνέστησεν λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ᾿ αὐτοῦ·
L02 Dz2_24 o(\n o( Teo\s a)ne/stEsen lu/sas ta\s O)di=nas tou= Tana/tou, kaTo/ti ou)k E)=n dunato\n kratei=sTai au)to\n u(p' au)tou=:
L03 Dz2_24 hon ho Teos anestEsen lysas tas Odinas tu Tanatu, kaToti uk En dynaton krateisTai auton hyp' autu:
L04Dz2_24rr----asm-ra----nsm-n-----nsm-v-3aai-s--v--aapnsm-ra----apf-n-----apf-ra----gsm-n-----gsm-c---------d---------v-3iai-s--a-----nsn-v--ppn----rp----asm-p---------rp----gsm-
L05Dz2_24G3739G3588G2316G450G3089G3588G5604G3588G2288G2530G3756G2258G1415G2902G846G5259G846
L06 Dz2_24 Lecz Bóg wskrzesił Go, zerwawszy więzy śmierci, gdyż niemożliwe było, aby ona panowała nad Nim,
L07 Dz2_24 Lecz Bóg G2316 wskrzesił Go G450 , zerwawszy G3089 więzy G5604 śmierci G2288 , gdyż niemożliwe G1415 było, aby ona panowała G2902 nad Nim G846 .
L01 Dz2_25 Δαυὶδ γὰρ λέγει εἰς αὐτόν, Προορώμην τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός, ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν ἵνα μὴ σαλευθῶ.
L02 Dz2_25 *daui\d ga\r le/gei ei)s au)to/n, *proorO/mEn to\n ku/rion e)nO/pio/n mou dia\ panto/s, o(/ti e)k deXiO=n mou/ e)stin i(/na mE\ saleuTO=.
L03 Dz2_25 dauid gar legei eis auton, proorOmEn ton kyrion enOpion mu dia pantos, hoti ek deXiOn mu estin hina mE saleuTO.
L04Dz2_25n-----nsm-c---------v-3pai-s--p---------rp----asm-v-1imi-s--ra----asm-n-----asm-p---------rp----gs--p---------a-----gsm-c---------p---------a-----gpn-rp----gs--v-3pai-s--c---------d---------v-1aps-s--
L05Dz2_25G1138G1063G3004G1519G846G4275G3588G2962G1799G3450G1223G3956G3754G1537G1188G3450G2076G2443G3361G4531
L06 Dz2_25 bo Dawid mówił o Nim: Miałem Pana zawsze przed oczami, gdyż stoi po mojej prawicy, abym się nie zachwiał.
L07 Dz2_25 Bo G1063 Dawid G1138 mówi G3004 o Nim G1519 G846 : Miałem G4308 Pana G2962 zawsze G1223 G3956 przed oczami G1799 , gdyż stoi G2076 po mojej G3450 prawicy G1188 , abym się nie zachwiał G4531 .
L01 Dz2_26 διὰ τοῦτο ηὐφράνθη καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾿ ἐλπίδι·
L02 Dz2_26 dia\ tou=to Eu)fra/nTE E( kardi/a mou kai\ E)gallia/sato E( glO=ssa/ mou, e)/ti de\ kai\ E( sa/rX mou kataskEnO/sei e)p' e)lpi/di:
L03 Dz2_26 dia tuto EufranTE hE kardia mu kai Egalliasato hE glOssa mu, eti de kai hE sarX mu kataskEnOsei ep' elpidi:
L04Dz2_26p---------rd----asn-v-3api-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--c---------v-3ami-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--d---------c---------d---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gs--v-3fai-s--p---------n-----dsf-
L05Dz2_26G1223G5124G2165G3588G2588G3450G2532G21G3588G1100G3450G2089G1161G2532G3588G4561G3450G2681G1909G1680
L06 Dz2_26 Dlatego ucieszyło się moje serce i rozradował się mój język, także i moje ciało spoczywać będzie w nadziei,
L07 Dz2_26 Dlatego G1223 G5124 ucieszyło się G2165 moje G3450 serce G2588 i rozradował się G21 mój G3450 język G1100 , także i moje G3450 ciało G4561 spoczywać będzie G2681 w G1909 nadziei G1680 ,
L01 Dz2_27 ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
L02 Dz2_27 o(/ti ou)k e)gkatalei/PSeis tE\n PSuCHE/n mou ei)s a(/|dEn, ou)de\ dO/seis to\n o(/sio/n sou i)dei=n diafTora/n.
L03 Dz2_27 hoti uk eNkataleiPSeis tEn PSyCHEn mu eis hadEn, ude dOseis ton hosion su idein diafToran.
L04Dz2_27c---------d---------v-2fai-s--ra----asf-n-----asf-rp----gs--p---------n-----asm-c---------v-2fai-s--ra----asm-a-----asm-rp----gs--v--aan----n-----asf-
L05Dz2_27G3754G3756G1459G3588G5590G3450G1519G86G3761G1325G3588G3741G4675G1492G1312
L06 Dz2_27 że nie zostawisz duszy mojej w Otchłani ani nie dasz Świętemu Twemu ulec skażeniu.
L07 Dz2_27 że nie G3756 zostawisz G1459 duszy mojej G3450 w Otchłani G1519 G86 ani G3761 nie dasz G1325 Świętemu Twemu G4675 G3741 ulec skażeniu G1312 .
L01 Dz2_28 ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
L02 Dz2_28 e)gnO/risa/s moi o(dou\s DZOE=s, plErO/seis me eu)frosu/nEs meta\ tou= prosO/pou sou.
L03 Dz2_28 egnOrisas moi hodus DZOEs, plErOseis me eufrosynEs meta tu prosOpu su.
L04Dz2_28v-2aai-s--rp----ds--n-----apf-n-----gsf-v-2fai-s--rp----as--n-----gsf-p---------ra----gsn-n-----gsn-rp----gs--
L05Dz2_28G1107G3427G3598G2222G4137G3165G2167G3326G3588G4383G4675
L06 Dz2_28 Dałeś mi poznać drogi życia i napełnisz mnie radością przed obliczem Twoim.
L07 Dz2_28 Dałeś mi poznać G1107 drogi G3598 życia G2222 i napełnisz mnie G4137 radością G2167 przed obliczem Twoim G3326 G4675 G4383 .
L01 Dz2_29 Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυίδ, ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης·
L02 Dz2_29 *)/andres a)delfoi/, e)Xo\n ei)pei=n meta\ parrEsi/as pro\s u(ma=s peri\ tou= patria/rCHou *daui/d, o(/ti kai\ e)teleu/tEsen kai\ e)ta/fE kai\ to\ mnE=ma au)tou= e)/stin e)n E(mi=n a)/CHri tE=s E(me/ras tau/tEs:
L03 Dz2_29 andres adelfoi, eXon eipein meta parrEsias pros hymas peri tu patriarCHu dauid, hoti kai eteleutEsen kai etafE kai to mnEma autu estin en hEmin aCHri tEs hEmeras tautEs:
L04Dz2_29n-----vpm-n-----vpm-v--papnsn-v--aan----p---------n-----gsf-p---------rp----ap--p---------ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-c---------c---------v-3aai-s--c---------v-3api-s--c---------ra----nsn-n-----nsn-rp----gsm-v-3pai-s--p---------rp----dp--p---------ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-
L05Dz2_29G435G80G1832G2036G3326G3954G4314G5209G4012G3588G3966G1138G3754G2532G5053G2532G2290G2532G3588G3418G846G2076G1722G2254G891G3588G2250G3778
L06 Dz2_29 Bracia, wolno powiedzieć do was otwarcie, że patriarcha Dawid umarł i został pochowany w grobie, który znajduje się u nas aż po dzień dzisiejszy.
L07 Dz2_29 Bracia G80 , wolno G1832 powiedzieć G2036 do was G4314 G5209 otwarcie G3954 , że patriarcha G3966 Dawid G1138 umarł G5053 i został pochowany G2290 w grobie G3418 , który znajduje się u nas G1722 G2254 aż po ten G5026 dzień G2250 .
L01 Dz2_30 προφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ θεὸς ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ,
L02 Dz2_30 profE/tEs ou)=n u(pa/rCHOn, kai\ ei)dO\s o(/ti o(/rkO| O)/mosen au)tO=| o( Teo\s e)k karpou= tE=s o)sfu/os au)tou= kaTi/sai e)pi\ to\n Tro/non au)tou=,
L03 Dz2_30 profEtEs un hyparCHOn, kai eidOs hoti horkO Omosen autO ho Teos ek karpu tEs osfyos autu kaTisai epi ton Tronon autu,
L04Dz2_30n-----nsm-c---------v--papnsm-c---------v--xapnsm-c---------n-----dsm-v-3aai-s--rp----dsm-ra----nsm-n-----nsm-p---------n-----gsm-ra----gsf-n-----gsf-rp----gsm-v--aan----p---------ra----asm-n-----asm-rp----gsm-
L05Dz2_30G4396G3767G5225G2532G1492G3754G3727G3660G846G3588G2316G1537G2590G3588G3751G846G2523G1909G3588G2362G846
L06 Dz2_30 Więc jako prorok, który wiedział, że Bóg przysiągł mu uroczyście, iż jego Potomek zasiądzie na jego tronie,
L07 Dz2_30 Więc jako prorok G4396 , który wiedział G3708 , że Bóg G2316 przysiągł mu G3660 G3727 , iż jego Potomek G1537 G846 G2590 zasiądzie G2523 na G1909 jego G846 tronie G2362 ,
L01 Dz2_31 προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾅδην οὔτε σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν.
L02 Dz2_31 proi+dO\n e)la/lEsen peri\ tE=s a)nasta/seOs tou= *CHristou= o(/ti ou)/te e)gkatelei/fTE ei)s a(/|dEn ou)/te E( sa\rX au)tou= ei)=den diafTora/n.
L03 Dz2_31 pro+idOn elalEsen peri tEs anastaseOs tu CHristu hoti ute eNkateleifTE eis hadEn ute hE sarX autu eiden diafToran.
L04Dz2_31v--aapnsm-v-3aai-s--p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsm-n-----gsm-c---------c---------v-3api-s--p---------n-----asm-c---------ra----nsf-n-----nsf-rp----gsm-v-3aai-s--n-----asf-
L05Dz2_31G4275G2980G4012G3588G386G3588G5547G3754G3777G1459G1519G86G3777G3588G4561G846G1492G1312
L06 Dz2_31 widział przyszłość i przepowiedział zmartwychwstanie Mesjasza, że ani nie pozostanie w Otchłani, ani ciało Jego nie ulegnie rozkładowi.
L07 Dz2_31 widział G4308 przyszłość i przepowiedział G2980 zmartwychwstanie G386 Mesjasza G3588 G5547 , że ani nie pozostanie G1459 w Otchłani G1519 G86 , ani ciało Jego G846 nie ulegnie rozkładowi G1312 .
L01 Dz2_32 τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
L02 Dz2_32 tou=ton to\n *)iEsou=n a)ne/stEsen o( Teo/s, ou(= pa/ntes E(mei=s e)smen ma/rtures.
L03 Dz2_32 tuton ton iEsun anestEsen ho Teos, hu pantes hEmeis esmen martyres.
L04Dz2_32rd----asm-ra----asm-n-----asm-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-rr----gsm-a-----npm-rp----np--v-1pai-p--n-----npm-
L05Dz2_32G5126G3588G2424G450G3588G2316G3739G3956G2249G2070G3144
L06 Dz2_32 Tego właśnie Jezusa wskrzesił Bóg, a my wszyscy jesteśmy tego świadkami.
L07 Dz2_32 Tego właśnie Jezusa G5126 G2424 wskrzesił G450 Bóg G2316 , a my G2249 wszyscy G3956 jesteśmy G2070 tego G3739 świadkami G3144 .
L01 Dz2_33 τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ θεοῦ ὑψωθεὶς τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου λαβὼν παρὰ τοῦ πατρὸς ἐξέχεεν τοῦτο ὑμεῖς [καὶ] βλέπετε καὶ ἀκούετε.
L02 Dz2_33 tE=| deXia=| ou)=n tou= Teou= u(PSOTei\s tE/n te e)paggeli/an tou= pneu/matos tou= a(gi/ou labO\n para\ tou= patro\s e)Xe/CHeen tou=to o(\ u(mei=s [kai\] ble/pete kai\ a)kou/ete.
L03 Dz2_33 tE deXia un tu Teu hyPSOTeis tEn te epaNgelian tu pneumatos tu hagiu labOn para tu patros eXeCHeen tuto ho hymeis [kai] blepete kai akuete.
L04Dz2_33ra----dsf-a-----dsf-c---------ra----gsm-n-----gsm-v--appnsm-ra----asf-c---------n-----asf-ra----gsn-n-----gsn-ra----gsn-a-----gsn-v--aapnsm-p---------ra----gsm-n-----gsm-v-3aai-s--rd----asn-rr----asn-rp----np--c---------v-2pai-p--c---------v-2pai-p--
L05Dz2_33G3588G1188G3767G3588G2316G5312G3588G5037G1860G3588G4151G3588G40G2983G3844G3588G3962G1632G5124G3739G5210G2532G991G2532G191
L06 Dz2_33 Wyniesiony na prawicę Boga, otrzymał od Ojca obietnicę Ducha Świętego i zesłał Go,
L07 Dz2_33 Wyniesiony G5312 na prawicę G1188 Boga G2316 , otrzymał G2983 od G3844 Ojca G3962 obietnicę G1860 Ducha Świętego G40 G4151 i zesłał Go G1632 ,
L01 Dz2_34 οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, Εἶπεν [ὁ] κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου
L02 Dz2_34 ou) ga\r *daui\d a)ne/bE ei)s tou\s ou)ranou/s, le/gei de\ au)to/s, *ei)=pen [o(] ku/rios tO=| kuri/O| mou, *ka/Tou e)k deXiO=n mou
L03 Dz2_34 u gar dauid anebE eis tus uranus, legei de autos, eipen [ho] kyrios tO kyriO mu, kaTu ek deXiOn mu
L04Dz2_34d---------c---------n-----nsm-v-3aai-s--p---------ra----apm-n-----apm-v-3pai-s--c---------rp----nsm-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----dsm-n-----dsm-rp----gs--v-2pmd-s--p---------a-----gpn-rp----gs--
L05Dz2_34G3756G1063G1138G305G1519G3588G3772G3004G1161G846G2036G3588G2962G3588G2962G3450G2521G1537G1188G3450
L06 Dz2_34 jak to sami widzicie i słyszycie. Bo Dawid nie wstąpił do nieba, a jednak powiada: Rzekł Pan do Pana mego: Siądź po prawicy mojej,
L07 Dz2_34 jak to sami G5210 widzicie G991 i słyszycie G191 . Bo G1063 Dawid G1138 nie wstąpił G305 do G1519 nieba G3772 , a jednak on sam G846 mówi G3004 : Rzekł G2036 Pan G2962 do Pana mego G3450 G2962 : Siądź G2521 po G1537 prawicy mojej G3450 G1188 ,
L01 Dz2_35 ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
L02 Dz2_35 e(/Os a)\n TO= tou\s e)CHTrou/s sou u(popo/dion tO=n podO=n sou.
L03 Dz2_35 heOs an TO tus eCHTrus su hypopodion tOn podOn su.
L04Dz2_35c---------x---------v-1aas-s--ra----apm-a-----apm-rp----gs--n-----asn-ra----gpm-n-----gpm-rp----gs--
L05Dz2_35G2193G302G5087G3588G2190G4675G5286G3588G4228G4675
L06 Dz2_35 aż położę nieprzyjaciół Twoich podnóżkiem stóp Twoich.
L07 Dz2_35 aż położę G5087 nieprzyjaciół Twoich G4675 G2190 podnóżkiem G5286 stóp Twoich G3588 G4228 .
L01 Dz2_36 ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ Χριστὸν ἐποίησεν θεός, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε.
L02 Dz2_36 a)sfalO=s ou)=n ginOske/tO pa=s oi)=kos *)israE\l o(/ti kai\ ku/rion au)to\n kai\ *CHristo\n e)poi/Esen o( Teo/s, tou=ton to\n *)iEsou=n o(\n u(mei=s e)staurO/sate.
L03 Dz2_36 asfalOs un ginOsketO pas oikos israEl hoti kai kyrion auton kai CHriston epoiEsen ho Teos, tuton ton iEsun hon hymeis estaurOsate.
L04Dz2_36d---------c---------v-3pad-s--a-----nsm-n-----nsm-n-----gsm-c---------c---------n-----asm-rp----asm-c---------n-----asm-v-3aai-s--ra----nsm-n-----nsm-rd----asm-ra----asm-n-----asm-rr----asm-rp----np--v-2aai-p--
L05Dz2_36G806G3767G1097G3956G3624G2474G3754G2532G2962G846G2532G5547G4160G3588G2316G5126G3588G2424G3739G5210G4717
L06 Dz2_36 Niech więc cały dom Izraela wie z niewzruszoną pewnością, że tego Jezusa, którego wyście ukrzyżowali, uczynił Bóg i Panem, i Mesjaszem.
L07 Dz2_36 Niech więc G3767 cały G3956 dom G3624 Izraela G2474 wie G1097 z niewzruszoną pewnością G806 , że tego Jezusa G5126 G2424 , którego G3739 wyście G5210 ukrzyżowali G4717 , uczynił G4160 Bóg G2316 i Panem G2962 , i Mesjaszem G5547 .
L01 Dz2_37 Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους, Τί ποιήσωμεν, ἄνδρες ἀδελφοί
L02 Dz2_37 *)akou/santes de\ katenu/gEsan tE\n kardi/an, ei)=po/n te pro\s to\n *pe/tron kai\ tou\s loipou\s a)posto/lous, *ti/ poiE/sOmen, a)/ndres a)delfoi/
L03 Dz2_37 akusantes de katenygEsan tEn kardian, eipon te pros ton petron kai tus loipus apostolus, ti poiEsOmen, andres adelfoi
L04Dz2_37v--aapnpm-c---------v-3api-p--ra----asf-n-----asf-v-3aai-p--c---------p---------ra----asm-n-----asm-c---------ra----apm-a-----apm-n-----apm-ri----asn-v-1aas-p--n-----vpm-n-----vpm-
L05Dz2_37G191G1161G2660G3588G2588G2036G5037G4314G3588G4074G2532G3588G3062G652G5101G4160G435G80
L06 Dz2_37 Gdy to usłyszeli, przejęli się do głębi serca: Cóż mamy czynić, bracia? - zapytali Piotra i pozostałych Apostołów.
L07 Dz2_37 Gdy to usłyszeli G191 , przejęli się do głębi serca i G5037 zapytali G2036 Piotra G4074 i pozostałych G3062 Apostołów G652 : Cóż G5101 mamy czynić G4160 , bracia G80 ?
L01 Dz2_38 Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς, Μετανοήσατε, [φησίν,] καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος·
L02 Dz2_38 *pe/tros de\ pro\s au)tou/s, *metanoE/sate, [fEsi/n,] kai\ baptisTE/tO e(/kastos u(mO=n e)pi\ tO=| o)no/mati *)iEsou= *CHristou= ei)s a)/fesin tO=n a(martiO=n u(mO=n, kai\ lE/mPSesTe tE\n dOrea\n tou= a(gi/ou pneu/matos:
L03 Dz2_38 petros de pros autus, metanoEsate, [fEsin,] kai baptisTEtO hekastos hymOn epi tO onomati iEsu CHristu eis afesin tOn hamartiOn hymOn, kai lEmPSesTe tEn dOrean tu hagiu pneumatos:
L04Dz2_38n-----nsm-c---------p---------rp----apm-v-2aad-p--v-3pai-s--c---------v-3apd-s--a-----nsm-rp----gp--p---------ra----dsn-n-----dsn-n-----gsm-n-----gsm-p---------n-----asf-ra----gpf-n-----gpf-rp----gp--c---------v-2fmi-p--ra----asf-n-----asf-ra----gsn-a-----gsn-n-----gsn-
L05Dz2_38G4074G1161G4314G846G3340G5346G2532G907G1538G5216G1909G3588G3686G2424G5547G1519G859G3588G266G5216G2532G2983G3588G1431G3588G40G4151
L06 Dz2_38 Nawróćcie się - powiedział do nich Piotr - i niech każdy z was ochrzci się w imię Jezusa Chrystusa na odpuszczenie grzechów waszych, a weźmiecie w darze Ducha Świętego.
L07 Dz2_38 Nawróćcie się G3340 – powiedział G5346 do nich G4314 Piotr G4074 – i niech każdy G1538 z was G5216 ochrzci się G907 w imię G3686 Jezusa G2424 Chrystusa G5547 na odpuszczenie G859 grzechów waszych G5216 G266 , a weźmiecie G2983 w darze Ducha Świętego G1431 G40 G4151 .
L01 Dz2_39 ὑμῖν γάρ ἐστιν ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσιν τοῖς εἰς μακρὰν ὅσους ἂν προσκαλέσηται κύριος θεὸς ἡμῶν.
L02 Dz2_39 u(mi=n ga/r e)stin E( e)paggeli/a kai\ toi=s te/knois u(mO=n kai\ pa=sin toi=s ei)s makra\n o(/sous a)\n proskale/sEtai ku/rios o( Teo\s E(mO=n.
L03 Dz2_39 hymin gar estin hE epaNgelia kai tois teknois hymOn kai pasin tois eis makran hosus an proskalesEtai kyrios ho Teos hEmOn.
L04Dz2_39rp----dp--c---------v-3pai-s--ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----dpn-n-----dpn-rp----gp--c---------a-----dpm-ra----dpm-p---------a-----asf-rr----apm-x---------v-3ams-s--n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-rp----gp--
L05Dz2_39G5213G1063G2076G3588G1860G2532G3588G5043G5216G2532G3956G3588G1519G3112G3745G302G4341G2962G3588G2316G2257
L06 Dz2_39 Bo dla was jest obietnica i dla dzieci waszych, i dla wszystkich, którzy są daleko, a których powoła Pan Bóg nasz.
L07 Dz2_39 Bo G1063 dla was G5213 jest obietnica G1860 i dla dzieci waszych G5216 G5043 , i dla wszystkich G3956 , którzy są daleko G3112 , a których powoła G4341 Pan G2962 Bóg nasz G2257 G2316 .
L01 Dz2_40 ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων, Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
L02 Dz2_40 e(te/rois te lo/gois plei/osin diemartu/rato, kai\ pareka/lei au)tou\s le/gOn, *sO/TEte a)po\ tE=s genea=s tE=s skolia=s tau/tEs.
L03 Dz2_40 heterois te logois pleiosin diemartyrato, kai parekalei autus legOn, sOTEte apo tEs geneas tEs skolias tautEs.
L04Dz2_40a-----dpm-c---------n-----dpm-a-----dpmcv-3ami-s--c---------v-3iai-s--rp----apm-v--papnsm-v-2apd-p--p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-a-----gsf-rd----gsf-
L05Dz2_40G2087G5037G3056G4119G1263G2532G3870G846G3004G4982G575G3588G1074G3588G4646G3778
L06 Dz2_40 W wielu też innych słowach dawał świadectwo i napominał: Ratujcie się spośród tego przewrotnego pokolenia!
L07 Dz2_40 W wielu G4119 też innych G2087 słowach G3056 dawał świadectwo G1263 i napominał G3870 : Ratujcie się G4982 spośród G575 tego G5026 przewrotnego G4646 pokolenia G1074 !
L01 Dz2_41 οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν, καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.
L02 Dz2_41 oi( me\n ou)=n a)podeXa/menoi to\n lo/gon au)tou= e)bapti/sTEsan, kai\ prosete/TEsan e)n tE=| E(me/ra| e)kei/nE| PSuCHai\ O(sei\ trisCHi/liai.
L03 Dz2_41 hoi men un apodeXamenoi ton logon autu ebaptisTEsan, kai proseteTEsan en tE hEmera ekeinE PSyCHai hOsei trisCHiliai.
L04Dz2_41ra----npm-c---------c---------v--ampnpm-ra----asm-n-----asm-rp----gsm-v-3api-p--c---------v-3api-p--p---------ra----dsf-n-----dsf-rd----dsf-n-----npf-d---------a-----npf-
L05Dz2_41G3588G3303G3767G588G3588G3056G846G907G2532G4369G1722G3588G2250G1565G5590G5616G5153
L06 Dz2_41 Ci więc, którzy przyjęli jego naukę, zostali ochrzczeni. I przyłączyło się owego dnia około trzech tysięcy dusz.
L07 Dz2_41 Ci więc G3767 , którzy przyjęli G588 jego G846 naukę G3056 , zostali ochrzczeni G907 . I tego G1565 dnia G2250 przyłączyło się G4369 około G5616 trzech tysięcy G5153 dusz G5590 .
L01 Dz2_42 ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.
L02 Dz2_42 E)=san de\ proskarterou=ntes tE=| didaCHE=| tO=n a)posto/lOn kai\ tE=| koinOni/a|, tE=| kla/sei tou= a)/rtou kai\ tai=s proseuCHai=s.
L03 Dz2_42 Esan de proskarteruntes tE didaCHE tOn apostolOn kai tE koinOnia, tE klasei tu artu kai tais proseuCHais.
L04Dz2_42v-3iai-p--c---------v--papnpm-ra----dsf-n-----dsf-ra----gpm-n-----gpm-c---------ra----dsf-n-----dsf-ra----dsf-n-----dsf-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----dpf-n-----dpf-
L05Dz2_42G2258G1161G4342G3588G1322G3588G652G2532G3588G2842G3588G2800G3588G740G2532G3588G4335
L06 Dz2_42 Trwali oni w nauce Apostołów i we wspólnocie, w łamaniu chleba i w modlitwie.
L07 Dz2_42 Trwali G4342 oni w nauce G1322 Apostołów G652 i we wspólnocie G2842 , w łamaniu G2800 chleba G740 i w modlitwie G4335 .
L01 Dz2_43 Ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.
L02 Dz2_43 *)egi/neto de\ pa/sE| PSuCHE=| fo/bos, polla/ te te/rata kai\ sEmei=a dia\ tO=n a)posto/lOn e)gi/neto.
L03 Dz2_43 egineto de pasE PSyCHE fobos, polla te terata kai sEmeia dia tOn apostolOn egineto.
L04Dz2_43v-3imi-s--c---------a-----dsf-n-----dsf-n-----nsm-a-----npn-c---------n-----npn-c---------n-----npn-p---------ra----gpm-n-----gpm-v-3imi-s--
L05Dz2_43G1096G1161G3956G5590G5401G4183G5037G5059G2532G4592G1223G3588G652G1096
L06 Dz2_43 Bojaźń ogarniała każdego, gdyż Apostołowie czynili wiele znaków i cudów.
L07 Dz2_43 Bojaźń G5401 ogarniała G1096 każdego G3956 G5590 , gdyż G5037 Apostołowie G652 czynili wiele G4183 znaków G4592 i cudów G5059 .
L01 Dz2_44 πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ εἶχον ἅπαντα κοινά,
L02 Dz2_44 pa/ntes de\ oi( pisteu/ontes E)=san e)pi\ to\ au)to\ kai\ ei)=CHon a(/panta koina/,
L03 Dz2_44 pantes de hoi pisteuontes Esan epi to auto kai eiCHon hapanta koina,
L04Dz2_44a-----npm-c---------ra----npm-v--papnpm-v-3iai-p--p---------ra----asn-a-----asn-c---------v-3iai-p--a-----apn-a-----apn-
L05Dz2_44G3956G1161G3588G4100G2258G1909G3588G846G2532G2192G537G2839
L06 Dz2_44 Ci wszyscy, co uwierzyli, przebywali razem i wszystko mieli wspólne.
L07 Dz2_44 Ci wszyscy G3956 , co uwierzyli G4100 , przebywali G2258 razem G1909 G3588 G846 i wszystko G537 mieli G2192 wspólne G2839 .
L01 Dz2_45 καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·
L02 Dz2_45 kai\ ta\ ktE/mata kai\ ta\s u(pa/rXeis e)pi/praskon kai\ dieme/riDZon au)ta\ pa=sin kaTo/ti a)/n tis CHrei/an ei)=CHen:
L03 Dz2_45 kai ta ktEmata kai tas hyparXeis epipraskon kai diemeriDZon auta pasin kaToti an tis CHreian eiCHen:
L04Dz2_45c---------ra----apn-n-----apn-c---------ra----apf-n-----apf-v-3iai-p--c---------v-3iai-p--rp----apn-a-----dpm-c---------x---------ri----nsm-n-----asf-v-3iai-s--
L05Dz2_45G2532G3588G2933G2532G3588G5223G4097G2532G1266G846G3956G2530G302G5100G5532G2192
L06 Dz2_45 Sprzedawali majątki i dobra i rozdzielali je każdemu według potrzeby.
L07 Dz2_45 Sprzedawali G4097 majątki G2933 i dobra G5223 , i rozdzielali G1266 je każdemu G3956 według G2530 G302 potrzeby G5532 .
L01 Dz2_46 καθ᾿ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε κατ᾿ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας,
L02 Dz2_46 kaT' E(me/ran te proskarterou=ntes o(moTumado\n e)n tO=| i(erO=|, klO=nte/s te kat' oi)=kon a)/rton, metela/mbanon trofE=s e)n a)gallia/sei kai\ a)felo/tEti kardi/as,
L03 Dz2_46 kaT' Emeran te proskarteruntes homoTymadon en tO hierO, klOntes te kat' oikon arton, metelambanon trofEs en agalliasei kai afelotEti kardias,
L04Dz2_46p---------n-----asf-c---------v--papnpm-d---------p---------ra----dsn-a-----dsn-v--papnpm-c---------p---------n-----asm-n-----asm-v-3iai-p--n-----gsf-p---------n-----dsf-c---------n-----dsf-n-----gsf-
L05Dz2_46G2596G2250G5037G4342G3661G1722G3588G2411G2806G5037G2596G3624G740G3335G5160G1722G20G2532G858G2588
L06 Dz2_46 Codziennie trwali jednomyślnie w świątyni, a łamiąc chleb po domach, przyjmowali posiłek z radością i prostotą serca.
L07 Dz2_46 Codziennie G2596 G2250 trwali G4342 jednomyślnie G3661 w G1722 świątyni G2411 , a łamiąc G2806 chleb G740 po domach G2596 G3624 , przyjmowali G3335 posiłek G5160 z radością G20 i prostotą G858 serca G2588 .
L01 Dz2_47 αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ᾿ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.
L02 Dz2_47 ai)nou=ntes to\n Teo\n kai\ e)/CHontes CHa/rin pro\s o(/lon to\n lao/n. o( de\ ku/rios proseti/Tei tou\s sO|DZome/nous kaT' E(me/ran e)pi\ to\ au)to/.
L03 Dz2_47 ainuntes ton Teon kai eCHontes CHarin pros holon ton laon. ho de kyrios prosetiTei tus sODZomenus kaT' Emeran epi to auto.
L04Dz2_47v--papnpm-ra----asm-n-----asm-c---------v--papnpm-n-----asf-p---------a-----asm-ra----asm-n-----asm-ra----nsm-c---------n-----nsm-v-3iai-s--ra----apm-v--pppapm-p---------n-----asf-p---------ra----asn-a-----asn-
L05Dz2_47G134G3588G2316G2532G2192G5485G4314G3650G3588G2992G3588G1161G2962G4369G3588G4982G2596G2250G1909G3588G846
L06 Dz2_47 Wielbili Boga, a cały lud odnosił się do nich życzliwie. Pan zaś przymnażał im codziennie tych, którzy dostępowali zbawienia.
L07 Dz2_47 Wielbili G134 Boga G2316 , a cały G3650 lud G2992 odnosił się do nich życzliwie G2192 G5485 . Pan G2962 zaś codziennie G2596 G2250 przymnażał G4369 im tych, którzy dostępowali zbawienia G3588 G4982 .

© Cezary Podolski