Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊

Ap22

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01 Ap22_1 Καὶ ἔδειξέν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου.
L02 Ap22_1 *kai\ e)/deiXe/n moi potamo\n u(/datos DZOE=s lampro\n O(s kru/stallon, e)kporeuo/menon e)k tou= Tro/nou tou= Teou= kai\ tou= a)rni/ou.
L03 Ap22_1 kai edeiXen moi potamon hydatos DZOEs lampron hOs krystallon, ekporeuomenon ek tu Tronu tu Teu kai tu arniu.
L04Ap22_1c---------v-3aai-s--rp----ds--n-----asm-n-----gsn-n-----gsf-a-----asm-c---------n-----asm-v--pmpasm-p---------ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----gsn-n-----gsn-
L05Ap22_1G2532G1166G3427G4215G5204G2222G2986G5613G2930G1607G1537G3588G2362G3588G2316G2532G3588G721
L06 Ap22_1 I ukazał mi rzekę wody życia, lśniącą jak kryształ, wypływającą z tronu Boga i Baranka.
L07 Ap22_1 I ukazał G1166 mi G3427 rzekę G4215 wody G5204 życia G2222 , lśniącą G2986 jak G5613 kryształ G2930 , wypływającą G1607 z G1537 tronu G2362 Boga G2316 i G2532 Baranka G721 .
L01 Ap22_2 ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.
L02 Ap22_2 e)n me/sO| tE=s platei/as au)tE=s kai\ tou= potamou= e)nteu=Ten kai\ e)kei=Ten Xu/lon DZOE=s poiou=n karpou\s dO/deka, kata\ mE=na e(/kaston a)podidou=n to\n karpo\n au)tou=, kai\ ta\ fu/lla tou= Xu/lou ei)s Terapei/an tO=n e)TnO=n.
L03 Ap22_2 en mesO tEs plateias autEs kai tu potamu enteuTen kai ekeiTen Xylon DZOEs poiun karpus dOdeka, kata mEna hekaston apodidun ton karpon autu, kai ta fylla tu Xylu eis Terapeian tOn eTnOn.
L04Ap22_2p---------a-----dsn-ra----gsf-a-----gsf-rp----gsf-c---------ra----gsm-n-----gsm-d---------c---------d---------n-----nsn-n-----gsf-v--papnsn-n-----apm-a-----apm-p---------n-----asm-a-----asm-v--papnsn-ra----asm-n-----asm-rp----gsn-c---------ra----npn-n-----npn-ra----gsn-n-----gsn-p---------n-----asf-ra----gpn-n-----gpn-
L05Ap22_2G1722G3319G3588G4113G846G2532G3588G4215G1782G2532G1564G3586G2222G4160G2590G1427G2596G3376G1538G591G3588G2590G846G2532G3588G5444G3588G3586G1519G2322G3588G1484
L06 Ap22_2 Pomiędzy rynkiem Miasta a rzeką, po obu brzegach, drzewo życia, rodzące dwanaście owoców - wydające swój owoc każdego miesiąca - a liście drzewa /służą/ do leczenia narodów.
L07 Ap22_2 Pomiędzy rynkiem G4113 Miasta a rzeką G4215 , po obu G1782 brzegach, drzewo G3586 życia G2222 , rodzące G4160 dwanaście G1427 owoców G2590 – wydające G591 swój owoc G2590 każdego G1538 miesiąca G3376 – a liście G5444 drzewa G3586 [służą] do leczenia G2322 narodów G1484 .
L01 Ap22_3 καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,
L02 Ap22_3 kai\ pa=n kata/Tema ou)k e)/stai e)/ti. kai\ o( Tro/nos tou= Teou= kai\ tou= a)rni/ou e)n au)tE=| e)/stai, kai\ oi( dou=loi au)tou= latreu/sousin au)tO=|,
L03 Ap22_3 kai pan kataTema uk estai eti. kai ho Tronos tu Teu kai tu arniu en autE estai, kai hoi duloi autu latreususin autO,
L04Ap22_3c---------a-----nsn-n-----nsn-d---------v-3fmi-s--d---------c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----gsm-n-----gsm-c---------ra----gsn-n-----gsn-p---------rp----dsf-v-3fmi-s--c---------ra----npm-n-----npm-rp----gsm-v-3fai-p--rp----dsm-
L05Ap22_3G2532G3956G2652G3756G2071G2089G2532G3588G2362G3588G2316G2532G3588G721G1722G846G2071G2532G3588G1401G846G3000G846
L06 Ap22_3 Nic godnego klątwy już /odtąd/ nie będzie. I będzie w nim tron Boga i Baranka, a słudzy Jego będą Mu cześć oddawali.
L07 Ap22_3 Nic G3756 godnego klątwy G2652 już G2089 [odtąd] nie będzie G2071 . I będzie G2071 w nim tron G2362 Boga G2316 i G2532 Baranka G721 , a słudzy G1401 Jego będą Mu G846 cześć oddawali G3000 .
L01 Ap22_4 καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
L02 Ap22_4 kai\ o)/PSontai to\ pro/sOpon au)tou=, kai\ to\ o)/noma au)tou= e)pi\ tO=n metO/pOn au)tO=n.
L03 Ap22_4 kai oPSontai to prosOpon autu, kai to onoma autu epi tOn metOpOn autOn.
L04Ap22_4c---------v-3fmi-p--ra----asn-n-----asn-rp----gsm-c---------ra----nsn-n-----nsn-rp----gsm-p---------ra----gpn-n-----gpn-rp----gpm-
L05Ap22_4G2532G3700G3588G4383G846G2532G3588G3686G846G1909G3588G3359G846
L06 Ap22_4 I będą oglądać Jego oblicze, a imię Jego - na ich czołach.
L07 Ap22_4 I będą oglądać G3708 Jego G846 oblicze G4383 , a imię G3686 Jego – na G1909 ich G846 czołach G3359 .
L01 Ap22_5 καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι, καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι κύριος θεὸς φωτίσει ἐπ᾿ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
L02 Ap22_5 kai\ nu\X ou)k e)/stai e)/ti, kai\ ou)k e)/CHousin CHrei/an fOto\s lu/CHnou kai\ fOto\s E(li/ou, o(/ti ku/rios o( Teo\s fOti/sei e)p' au)tou/s, kai\ basileu/sousin ei)s tou\s ai)O=nas tO=n ai)O/nOn.
L03 Ap22_5 kai nyX uk estai eti, kai uk eCHusin CHreian fOtos lyCHnu kai fOtos hEliu, hoti kyrios ho Teos fOtisei ep' autus, kai basileususin eis tus aiOnas tOn aiOnOn.
L04Ap22_5c---------n-----nsf-d---------v-3fmi-s--d---------c---------d---------v-3pai-p--n-----asf-n-----gsn-n-----gsm-c---------n-----gsn-n-----gsm-c---------n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-v-3fai-s--p---------rp----apm-c---------v-3fai-p--p---------ra----apm-n-----apm-ra----gpm-n-----gpm-
L05Ap22_5G2532G3571G3756G2071G2089G2532G3756G2192G5532G5457G3088G2532G5457G2246G3754G2962G3588G2316G5461G1909G846G2532G936G1519G3588G165G3588G165
L06 Ap22_5 I /odtąd/ już nocy nie będzie. A nie potrzeba im światła lampy i światła słońca, bo Pan Bóg będzie świecił nad nimi i będą królować na wieki wieków.
L07 Ap22_5 I [odtąd] już nocy G3571 nie będzie G2071 . A nie potrzeba G2192 G5532 im światła lampy G5457 G3088 i G2532 światła słońca G5457 G2246 , bo Pan G2962 Bóg G2316 będzie świecił G5461 nad nimi G848 i będą królować G936 na wieki wieków G1519 G3588 G165 G3588 G165 .
L01 Ap22_6 Καὶ εἶπέν μοι, Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί, καὶ κύριος, θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν, ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει.
L02 Ap22_6 *kai\ ei)=pe/n moi, *ou(=toi oi( lo/goi pistoi\ kai\ a)lETinoi/, kai\ o( ku/rios, o( Teo\s tO=n pneuma/tOn tO=n profEtO=n, a)pe/steilen to\n a)/ggelon au)tou= dei=Xai toi=s dou/lois au)tou= a(\ dei= gene/sTai e)n ta/CHei.
L03 Ap22_6 kai eipen moi, hutoi hoi logoi pistoi kai alETinoi, kai ho kyrios, ho Teos tOn pneumatOn tOn profEtOn, apesteilen ton aNgelon autu deiXai tois dulois autu ha dei genesTai en taCHei.
L04Ap22_6c---------v-3aai-s--rp----ds--rd----npm-ra----npm-n-----npm-a-----npm-c---------a-----npm-c---------ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----gpn-n-----gpn-ra----gpm-n-----gpm-v-3aai-s--ra----asm-n-----asm-rp----gsm-v--aan----ra----dpm-n-----dpm-rp----gsm-rr----apn-v-3pai-s--v--amn----p---------n-----dsn-
L05Ap22_6G2532G2036G3427G3778G3588G3056G4103G2532G228G2532G3588G2962G3588G2316G3588G4151G3588G4396G649G3588G32G846G1166G3588G1401G846G3739G1163G1096G1722G5034
L06 Ap22_6 I rzekł mi: Te słowa wiarygodne są i prawdziwe, a Pan, Bóg duchów proroków, wysłał swojego anioła, by sługom swoim ukazać, co musi stać się niebawem.
L07 Ap22_6 I rzekł G2036 mi G3427 : Te G3778 słowa G3056 wiarygodne G4103 są i G2532 prawdziwe G228 , a Pan G2962 , Bóg G2316 duchów G4151 proroków G4396 , wysłał G649 swojego anioła G32 , by ukazać G1166 swoim sługom G1401 , co musi G1163 niebawem G1722 G5034 się stać G1096 .
L01 Ap22_7 καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ. μακάριος τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
L02 Ap22_7 kai\ i)dou\ e)/rCHomai taCHu/. maka/rios o( tErO=n tou\s lo/gous tE=s profEtei/as tou= bibli/ou tou/tou.
L03 Ap22_7 kai idu erCHomai taCHy. makarios ho tErOn tus logus tEs profEteias tu bibliu tutu.
L04Ap22_7c---------x---------v-1pmi-s--a-----asn-a-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-ra----apm-n-----apm-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsn-n-----gsn-rd----gsn-
L05Ap22_7G2532G2400G2064G5035G3107G3588G5083G3588G3056G3588G4394G3588G975G5127
L06 Ap22_7 A oto niebawem przyjdę. Błogosławiony, kto strzeże słów proroctwa tej księgi.
L07 Ap22_7 A oto G2400 niebawem G5035 przyjdę G2064 . Błogosławiony G3107 , kto strzeże G5083 słów G3056 proroctwa G4394 tej G5127 księgi G975 .
L01 Ap22_8 Κἀγὼ Ἰωάννης ἀκούων καὶ βλέπων ταῦτα. καὶ ὅτε ἤκουσα καὶ ἔβλεψα, ἔπεσα προσκυνῆσαι ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν τοῦ ἀγγέλου τοῦ δεικνύοντός μοι ταῦτα.
L02 Ap22_8 *ka)gO\ *)iOa/nnEs o( a)kou/On kai\ ble/pOn tau=ta. kai\ o(/te E)/kousa kai\ e)/blePSa, e)/pesa proskunE=sai e)/mprosTen tO=n podO=n tou= a)gge/lou tou= deiknu/onto/s moi tau=ta.
L03 Ap22_8 kagO iOannEs ho akuOn kai blepOn tauta. kai hote Ekusa kai eblePSa, epesa proskynEsai emprosTen tOn podOn tu aNgelu tu deiknyontos moi tauta.
L04Ap22_8c---------n-----nsm-ra----nsm-v--papnsm-c---------v--papnsm-rd----apn-c---------c---------v-1aai-s--c---------v-1aai-s--v-1aai-s--v--aan----p---------ra----gpm-n-----gpm-ra----gsm-n-----gsm-ra----gsm-v--papgsm-rp----ds--rd----apn-
L05Ap22_8G2504G2491G3588G191G2532G991G5023G2532G3753G191G2532G991G4098G4352G1715G3588G4228G3588G32G3588G1166G3427G5023
L06 Ap22_8 To właśnie ja, Jan, słyszę i widzę te rzeczy. A kiedym usłyszał i ujrzał, upadłem, by oddać pokłon przed stopami anioła, który mi je ukazał.
L07 Ap22_8 To właśnie ja G2504 , Jan G2491 , słyszę G191 i G2532 widzę G991 te G5023 rzeczy. A gdy usłyszałem G191 i G2532 ujrzałem G991 , upadłem G4098 , by oddać pokłon G4352 przed stopami G4228 anioła G32 , który mi je ukazał G1166 .
L01 Ap22_9 καὶ λέγει μοι, Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν προφητῶν καὶ τῶν τηρούντων τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τούτου· τῷ θεῷ προσκύνησον.
L02 Ap22_9 kai\ le/gei moi, *(/ora mE/: su/ndoulo/s sou/ ei)mi kai\ tO=n a)delfO=n sou tO=n profEtO=n kai\ tO=n tErou/ntOn tou\s lo/gous tou= bibli/ou tou/tou: tO=| TeO=| prosku/nEson.
L03 Ap22_9 kai legei moi, hora mE: syndulos su eimi kai tOn adelfOn su tOn profEtOn kai tOn tEruntOn tus logus tu bibliu tutu: tO TeO proskynEson.
L04Ap22_9c---------v-3pai-s--rp----ds--v-2pad-s--d---------n-----nsm-rp----gs--v-1pai-s--c---------ra----gpm-n-----gpm-rp----gs--ra----gpm-n-----gpm-c---------ra----gpm-v--papgpm-ra----apm-n-----apm-ra----gsn-n-----gsn-rd----gsn-ra----dsm-n-----dsm-v-2aad-s--
L05Ap22_9G2532G3004G3427G3708G3361G4889G4675G1510G2532G3588G80G4675G3588G4396G2532G3588G5083G3588G3056G3588G975G5127G3588G2316G4352
L06 Ap22_9 Na to rzekł do mnie: Bacz, byś tego nie czynił, bo jestem współsługą twoim i braci twoich, proroków, i tych, którzy strzegą słów tej księgi. Bogu samemu złóź pokłon!
L07 Ap22_9 Na to rzekł G3004 do mnie G3427 : Bacz, byś tego nie czynił G3361 ! Bo jestem współsługą G4889 twoim G4675 i braci G80 twoich, proroków G4396 , i tych, którzy strzegą G5083 słów G3056 tej G5127 księgi G975 . Bogu G2316 samemu złóż pokłon G4352 !
L01 Ap22_10 καὶ λέγει μοι, Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.
L02 Ap22_10 kai\ le/gei moi, *mE\ sfragi/sE|s tou\s lo/gous tE=s profEtei/as tou= bibli/ou tou/tou, o( kairo\s ga\r e)ggu/s e)stin.
L03 Ap22_10 kai legei moi, mE sfragisEs tus logus tEs profEteias tu bibliu tutu, ho kairos gar eNgys estin.
L04Ap22_10c---------v-3pai-s--rp----ds--d---------v-2aas-s--ra----apm-n-----apm-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsn-n-----gsn-rd----gsn-ra----nsm-n-----nsm-c---------d---------v-3pai-s--
L05Ap22_10G2532G3004G3427G3361G4972G3588G3056G3588G4394G3588G975G5127G3588G2540G1063G1451G2076
L06 Ap22_10 Dalej powiedział do mnie: Nie kładź pieczęci na słowa proroctwa tej księgi, bo chwila jest bliska.
L07 Ap22_10 Dalej powiedział G3004 do mnie G3427 : Nie kładź pieczęci G4972 na słowa G3056 proroctwa G4394 tej G5127 księgi G975 , bo chwila G2540 jest bliska G1451 .
L01 Ap22_11 ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι, καὶ ῥυπαρὸς ῥυπανθήτω ἔτι, καὶ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι, καὶ ἅγιος ἁγιασθήτω ἔτι.
L02 Ap22_11 o( a)dikO=n a)dikEsa/tO e)/ti, kai\ o( r(uparo\s r(upanTE/tO e)/ti, kai\ o( di/kaios dikaiosu/nEn poiEsa/tO e)/ti, kai\ o( a(/gios a(giasTE/tO e)/ti.
L03 Ap22_11 ho adikOn adikEsatO eti, kai ho ryparos rypanTEtO eti, kai ho dikaios dikaiosynEn poiEsatO eti, kai ho hagios hagiasTEtO eti.
L04Ap22_11ra----nsm-v--papnsm-v-3aad-s--d---------c---------ra----nsm-a-----nsm-v-3apd-s--d---------c---------ra----nsm-a-----nsm-n-----asf-v-3aad-s--d---------c---------ra----nsm-a-----nsm-v-3apd-s--d---------
L05Ap22_11G3588G91G91G2089G2532G3588G4508G4510G2089G2532G3588G1342G1343G4160G2089G2532G3588G40G37G2089
L06 Ap22_11 Kto krzywdzi, niech jeszcze krzywdę wyrządzi, i plugawy niech się jeszcze splugawi, a sprawiedliwy niech jeszcze wypełni sprawiedliwość, a święty niechaj się jeszcze uświęci.
L07 Ap22_11 Kto krzywdzi G91 , niech jeszcze G2089 krzywdę wyrządzi G91 , i plugawy G4508 niech się jeszcze G2089 splugawi G4510 , a sprawiedliwy G1342 niech jeszcze G2089 wypełni sprawiedliwość G1343 , a święty G40 niechaj się jeszcze G2089 uświęci G37 !
L01 Ap22_12 Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ μισθός μου μετ᾿ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστὶν αὐτοῦ.
L02 Ap22_12 *)idou\ e)/rCHomai taCHu/, kai\ o( misTo/s mou met' e)mou=, a)podou=nai e(ka/stO| O(s to\ e)/rgon e)sti\n au)tou=.
L03 Ap22_12 idu erCHomai taCHy, kai ho misTos mu met' emu, apodunai hekastO hOs to ergon estin autu.
L04Ap22_12x---------v-1pmi-s--a-----asn-c---------ra----nsm-n-----nsm-rp----gs--p---------rp----gs--v--aan----a-----dsm-c---------ra----nsn-n-----nsn-v-3pai-s--rp----gsm-
L05Ap22_12G2400G2064G5035G2532G3588G3408G3450G3326G1700G591G1538G5613G3588G2041G2076G846
L06 Ap22_12 Oto przyjdę niebawem, a moja zapłata jest ze Mną, by tak każdemu odpłacić, jaka jest jego praca.
L07 Ap22_12 Oto G2400 przyjdę G2064 niebawem G5035 , a moja G3450 zapłata G3408 jest ze Mną G3326 G1473 , by tak każdemu G1538 odpłacić G591 , jaka jest jego G846 praca G2041 .
L01 Ap22_13 ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, πρῶτος καὶ ἔσχατος, ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
L02 Ap22_13 e)gO\ to\ *)/alfa kai\ to\ *)=O, o( prO=tos kai\ o( e)/sCHatos, E( a)rCHE\ kai\ to\ te/los.
L03 Ap22_13 egO to alfa kai to O, ho prOtos kai ho esCHatos, hE arCHE kai to telos.
L04Ap22_13rp----ns--ra----nsn-n-----nsn-c---------ra----nsn-n-----nsn-ra----nsm-a-----nsm-c---------ra----nsm-a-----nsm-ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----nsn-n-----nsn-
L05Ap22_13G1473G3588G1G2532G3588G5598G3588G4413G2532G3588G2078G3588G746G2532G3588G5056
L06 Ap22_13 Jam Alfa i Omega, Pierwszy i Ostatni, Początek i Koniec.
L07 Ap22_13 Jam G1473 Alfa G1 i G2532 Omega G5598 , Pierwszy G4413 i G2532 Ostatni G2078 , Początek G746 i G2532 Koniec G5056 .
L01 Ap22_14 Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.
L02 Ap22_14 *maka/rioi oi( plu/nontes ta\s stola\s au)tO=n, i(/na e)/stai E( e)Xousi/a au)tO=n e)pi\ to\ Xu/lon tE=s DZOE=s kai\ toi=s pulO=sin ei)se/lTOsin ei)s tE\n po/lin.
L03 Ap22_14 makarioi hoi plynontes tas stolas autOn, hina estai hE eXusia autOn epi to Xylon tEs DZOEs kai tois pylOsin eiselTOsin eis tEn polin.
L04Ap22_14a-----npm-ra----npm-v--papnpm-ra----apf-n-----apf-rp----gpm-c---------v-3fmi-s--ra----nsf-n-----nsf-rp----gpm-p---------ra----asn-n-----asn-ra----gsf-n-----gsf-c---------ra----dpm-n-----dpm-v-3aas-p--p---------ra----asf-n-----asf-
L05Ap22_14G3107G3588G4150G3588G4749G846G2443G2071G3588G1849G846G1909G3588G3586G3588G2222G2532G3588G4440G1525G1519G3588G4172
L06 Ap22_14 Błogosławieni, którzy płuczą swe szaty, aby władza nad drzewem życia do nich należała i aby bramami wchodzili do Miasta.
L07 Ap22_14 Błogosławieni G3107 , którzy płuczą G4150 swe G846 szaty G4749 , aby G2443 władza G1849 nad drzewem G3586 życia G2222 do nich należała i G2532 aby bramami G4440 wchodzili G1525 do Miasta G4172 .
L01 Ap22_15 ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.
L02 Ap22_15 e)/XO oi( ku/nes kai\ oi( fa/rmakoi kai\ oi( po/rnoi kai\ oi( fonei=s kai\ oi( ei)dOlola/trai kai\ pa=s filO=n kai\ poiO=n PSeu=dos.
L03 Ap22_15 eXO hoi kynes kai hoi farmakoi kai hoi pornoi kai hoi foneis kai hoi eidOlolatrai kai pas filOn kai poiOn PSeudos.
L04Ap22_15d---------ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-c---------ra----npm-n-----npm-c---------a-----nsm-v--papnsm-c---------v--papnsm-n-----asn-
L05Ap22_15G1854G3588G2965G2532G3588G5333G2532G3588G4205G2532G3588G5406G2532G3588G1496G2532G3956G5368G2532G4160G5579
L06 Ap22_15 Na zewnątrz są psy, guślarze, rozpustnicy, zabójcy, bałwochwalcy i każdy, kto kłamstwo kocha i nim żyje.
L07 Ap22_15 Na zewnątrz G1854 są psy G2965 , guślarze G5333 , rozpustnicy G4205 , zabójcy G5406 , bałwochwalcy G1496 i G2532 każdy G3956 , kto kocha G5368 kłamstwo G5579 i G2532 nim żyje G4160 .
L01 Ap22_16 Ἐγὼ Ἰησοῦς ἔπεμψα τὸν ἄγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις. ἐγώ εἰμι ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυίδ, ἀστὴρ λαμπρὸς πρωϊνός.
L02 Ap22_16 *)egO\ *)iEsou=s e)/pemPSa to\n a)/ggelo/n mou marturE=sai u(mi=n tau=ta e)pi\ tai=s e)kklEsi/ais. e)gO/ ei)mi E( r(i/DZa kai\ to\ ge/nos *daui/d, o( a)stE\r o( lampro\s o( prOi+no/s.
L03 Ap22_16 egO iEsus epemPSa ton aNgelon mu martyrEsai hymin tauta epi tais ekklEsiais. egO eimi hE riDZa kai to genos dauid, ho astEr ho lampros ho prO+inos.
L04Ap22_16rp----ns--n-----nsm-v-1aai-s--ra----asm-n-----asm-rp----gs--v--aan----rp----dp--rd----apn-p---------ra----dpf-n-----dpf-rp----ns--v-1pai-s--ra----nsf-n-----nsf-c---------ra----nsn-n-----nsn-n-----gsm-ra----nsm-n-----nsm-ra----nsm-a-----nsm-ra----nsm-a-----nsm-
L05Ap22_16G1473G2424G3992G3588G32G3450G3140G5213G5023G1909G3588G1577G1473G1510G3588G4491G2532G3588G1085G3588G3588G792G3588G2986G3588G4407
L06 Ap22_16 Ja, Jezus, posłałem mojego anioła, by wam zaświadczyć o tym, co dotyczy Kościołów. Jam jest Odrośl i Potomstwo Dawida, Gwiazda świecąca, poranna.
L07 Ap22_16 Ja G1473 , Jezus G2424 , posłałem G3992 mojego G3450 anioła G32 , by wam G5213 zaświadczyć G3140 o tych G5023 rzeczach dotyczących Kościołów G1577 . Jam jest Odrośl G4491 i G2532 Potomstwo G1085 Dawida G1138 , Gwiazda G792 świecąca G2986 , poranna G4407 .
L01 Ap22_17 Καὶ τὸ πνεῦμα καὶ νύμφη λέγουσιν, Ἔρχου. καὶ ἀκούων εἰπάτω, Ἔρχου. καὶ διψῶν ἐρχέσθω, θέλων λαβέτω ὕδωρ ζωῆς δωρεάν.
L02 Ap22_17 *kai\ to\ pneu=ma kai\ E( nu/mfE le/gousin, *)/erCHou. kai\ o( a)kou/On ei)pa/tO, *)/erCHou. kai\ o( diPSO=n e)rCHe/sTO, o( Te/lOn labe/tO u(/dOr DZOE=s dOrea/n.
L03 Ap22_17 kai to pneuma kai hE nymfE legusin, erCHu. kai ho akuOn eipatO, erCHu. kai ho diPSOn erCHesTO, ho TelOn labetO hydOr DZOEs dOrean.
L04Ap22_17c---------ra----nsn-n-----nsn-c---------ra----nsf-n-----nsf-v-3pai-p--v-2pmd-s--c---------ra----nsm-v--papnsm-v-3aad-s--v-2pmd-s--c---------ra----nsm-v--papnsm-v-3pmd-s--ra----nsm-v--papnsm-v-3aad-s--n-----asn-n-----gsf-d---------
L05Ap22_17G2532G3588G4151G2532G3588G3565G3004G2064G2532G3588G191G2036G2064G2532G3588G1372G2064G3588G2309G2983G5204G2222G1432
L06 Ap22_17 A Duch i Oblubienica mówią: Przyjdź! A kto słyszy, niech powie: Przyjdź! I kto odczuwa pragnienie, niech przyjdzie, kto chce, niech wody życia darmo zaczerpnie.
L07 Ap22_17 A Duch G4151 i G2532 Oblubienica G3565 mówią G3004 : Przyjdź G2064 ! A kto słyszy G191 , niech powie G2036 : Przyjdź G2064 ! I G2532 kto odczuwa pragnienie G1372 , niech przyjdzie G2064 , kto chce G2309 , niech wody G5204 życia G2222 darmo G1432 zaczerpnie G2983 .
L01 Ap22_18 Μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ᾿ αὐτά, ἐπιθήσει θεὸς ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
L02 Ap22_18 *marturO= e)gO\ panti\ tO=| a)kou/onti tou\s lo/gous tE=s profEtei/as tou= bibli/ou tou/tou: e)a/n tis e)piTE=| e)p' au)ta/, e)piTE/sei o( Teo\s e)p' au)to\n ta\s plEga\s ta\s gegramme/nas e)n tO=| bibli/O| tou/tO|:
L03 Ap22_18 martyrO egO panti tO akuonti tus logus tEs profEteias tu bibliu tutu: ean tis epiTE ep' auta, epiTEsei ho Teos ep' auton tas plEgas tas gegrammenas en tO bibliO tutO:
L04Ap22_18v-1pai-s--rp----ns--a-----dsm-ra----dsm-v--papdsm-ra----apm-n-----apm-ra----gsf-n-----gsf-ra----gsn-n-----gsn-rd----gsn-c---------ri----nsm-v-3aas-s--p---------rp----apn-v-3fai-s--ra----nsm-n-----nsm-p---------rp----asm-ra----apf-n-----apf-ra----apf-v--xppapf-p---------ra----dsn-n-----dsn-rd----dsn-
L05Ap22_18G3140G1473G3956G3588G191G3588G3056G3588G4394G3588G975G5127G1437G5100G2007G1909G846G2007G3588G2316G1909G846G3588G4127G3588G1125G1722G3588G975G5129
L06 Ap22_18 Ja świadczę każdemu, kto słucha słów proroctwa tej księgi: jeśliby ktoś do nich cokolwiek dołożył, Bóg mu dołoży plag zapisanych w tej księdze.
L07 Ap22_18 Ja G1473 świadczę G3140 każdemu G3956 , kto słucha G191 słów G3056 proroctwa G4394 tej G5127 księgi G975 : jeśliby ktoś G5100 dołożył G2007 do nich G846 , Bóg G2316 mu dołoży G2007 plag G4127 zapisanych G1125 w G1722 tej G5129 księdze G975 .
L01 Ap22_19 καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
L02 Ap22_19 kai\ e)a/n tis a)fe/lE| a)po\ tO=n lo/gOn tou= bibli/ou tE=s profEtei/as tau/tEs, a)felei= o( Teo\s to\ me/ros au)tou= a)po\ tou= Xu/lou tE=s DZOE=s kai\ e)k tE=s po/leOs tE=s a(gi/as, tO=n gegramme/nOn e)n tO=| bibli/O| tou/tO|.
L03 Ap22_19 kai ean tis afelE apo tOn logOn tu bibliu tEs profEteias tautEs, afelei ho Teos to meros autu apo tu Xylu tEs DZOEs kai ek tEs poleOs tEs hagias, tOn gegrammenOn en tO bibliO tutO.
L04Ap22_19c---------c---------ri----nsm-v-3aas-s--p---------ra----gpm-n-----gpm-ra----gsn-n-----gsn-ra----gsf-n-----gsf-rd----gsf-v-3fai-s--ra----nsm-n-----nsm-ra----asn-n-----asn-rp----gsm-p---------ra----gsn-n-----gsn-ra----gsf-n-----gsf-c---------p---------ra----gsf-n-----gsf-ra----gsf-a-----gsf-ra----gpm-v--xppgpm-p---------ra----dsn-n-----dsn-rd----dsn-
L05Ap22_19G2532G1437G5100G851G575G3588G3056G3588G975G3588G4394G3778G851G3588G2316G3588G3313G846G575G3588G3586G3588G2222G2532G1537G3588G4172G3588G40G3588G1125G1722G3588G975G5129
L06 Ap22_19 A jeśliby ktoś odjął co ze słów księgi tego proroctwa, to Bóg odejmie jego udział w drzewie życia i w Mieście Świętym - które są opisane w tej księdze.
L07 Ap22_19 A jeśliby ktoś G5100 odjął G851 coś z G575 słów G3056 księgi G975 tego G5026 proroctwa G4394 , to Bóg G2316 odejmie G851 jego G846 udział G3313 w drzewie G3586 życia G2222 i G2532 w Mieście G4172 Świętym G40 – które są opisane G1125 w G1722 tej G5129 księdze G975 .
L01 Ap22_20 Λέγει μαρτυρῶν ταῦτα, Ναί, ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν, ἔρχου, κύριε Ἰησοῦ.
L02 Ap22_20 *le/gei o( marturO=n tau=ta, *nai/, e)/rCHomai taCHu/. *)amE/n, e)/rCHou, ku/rie *)iEsou=.
L03 Ap22_20 legei ho martyrOn tauta, nai, erCHomai taCHy. amEn, erCHu, kyrie iEsu.
L04Ap22_20v-3pai-s--ra----nsm-v--papnsm-rd----apn-x---------v-1pmi-s--a-----asn-x---------v-2pmd-s--n-----vsm-n-----vsm-
L05Ap22_20G3004G3588G3140G5023G3483G2064G5035G281G2064G2962G2424
L06 Ap22_20 Mówi Ten, który o tym świadczy: Zaiste, przyjdę niebawem. Amen. Przyjdź, Panie Jezu!
L07 Ap22_20 Mówi G3004 Ten, który świadczy G3140 o tych G5023 rzeczach: Zaiste G3483 , przyjdę G2064 niebawem G5035 . Amen G281 . Przyjdź G2064 , Panie G2962 Jezu G2424 !
L01 Ap22_21 χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μετὰ πάντων.
L02 Ap22_21 *(E CHa/ris tou= kuri/ou *)iEsou= meta\ pa/ntOn.
L03 Ap22_21 hE CHaris tu kyriu iEsu meta pantOn.
L04Ap22_21ra----nsf-n-----nsf-ra----gsm-n-----gsm-n-----gsm-p---------a-----gpm-
L05Ap22_21G3588G5485G3588G2962G2424G3326G3956
L06 Ap22_21 Łaska Pana Jezusa ze wszystkimi!
L07 Ap22_21 Łaska G5485 Pana G2962 Jezusa G2424 ze wszystkimi G3956 ! Amen G281 .

© Cezary Podolski